mirror of
https://github.com/Mibew/i18n.git
synced 2025-01-22 21:40:28 +03:00
Use english strings instead of keys for localization
This commit is contained in:
parent
7235a1eff4
commit
9ce0f1d660
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,238 +1,224 @@
|
|||||||
msgid "admin.content.client_agents"
|
msgid "(away)"
|
||||||
msgstr "Vytváření a mazání operátorů, správa jejich oprávnění."
|
|
||||||
msgid "admin.content.client_gen_button"
|
|
||||||
msgstr "Generování HTML tlačítka."
|
|
||||||
msgid "admin.content.client_settings"
|
|
||||||
msgstr "Nastavení chatovacího okna a chování systému."
|
|
||||||
msgid "admin.content.description"
|
|
||||||
msgstr "Funkce dostupné pro administrátory."
|
|
||||||
msgid "agent.not_logged_in"
|
|
||||||
msgstr "Vaše sezení vypršelo, prosím přihlaste se znovu"
|
|
||||||
msgid "app.descr"
|
|
||||||
msgstr "Mibew Messenger je aplikace pro živou podporu s otevřeným kódem."
|
|
||||||
msgid "app.title"
|
|
||||||
msgstr "Mibew Messenger"
|
|
||||||
msgid "ban.error.duplicate"
|
|
||||||
msgstr "Tato adresa je již využívána, klikněte <a href=\"{1}\">sem</a> pokud ji chcete editovat."
|
|
||||||
msgid "button.delete"
|
|
||||||
msgstr "Smazat"
|
|
||||||
msgid "button.enter"
|
|
||||||
msgstr "Vložit"
|
|
||||||
msgid "button.offline.bottom"
|
|
||||||
msgstr "Zanechte zprávu"
|
|
||||||
msgid "button.offline.top"
|
|
||||||
msgstr "Site consultant"
|
|
||||||
msgid "button.offline"
|
|
||||||
msgstr "Offline"
|
|
||||||
msgid "button.online.bottom"
|
|
||||||
msgstr "Napište svou otázku"
|
|
||||||
msgid "button.online.top"
|
|
||||||
msgstr "Site consultant"
|
|
||||||
msgid "button.online"
|
|
||||||
msgstr "Online"
|
|
||||||
msgid "button.save"
|
|
||||||
msgstr "Uložit"
|
|
||||||
msgid "button.search"
|
|
||||||
msgstr "Hledat"
|
|
||||||
msgid "canned.actions.del"
|
|
||||||
msgstr "Odstranit"
|
|
||||||
msgid "canned.actions.edit"
|
|
||||||
msgstr "Editovat"
|
|
||||||
msgid "canned.actions"
|
|
||||||
msgstr "Změnit"
|
|
||||||
msgid "canned.add"
|
|
||||||
msgstr "Přidat zprávu..."
|
|
||||||
msgid "canned.descr"
|
|
||||||
msgstr "Upravte zprávy, které často píšete do chatu."
|
|
||||||
msgid "canned.group"
|
|
||||||
msgstr "Pro skupinu:"
|
|
||||||
msgid "canned.locale"
|
|
||||||
msgstr "Pro jazyk:"
|
|
||||||
msgid "canned.title"
|
|
||||||
msgstr "Časté zprávy"
|
|
||||||
msgid "char.redirect.operator.away_suff"
|
|
||||||
msgstr "(nepřítomný)"
|
msgstr "(nepřítomný)"
|
||||||
msgid "char.redirect.operator.online_suff"
|
msgid "(online)"
|
||||||
msgstr "(online)"
|
msgstr "(online)"
|
||||||
msgid "chat.came.from"
|
msgid "A history of your chat was sent to address {0}"
|
||||||
msgstr "Návštěvník přišel ze stránky {0}"
|
|
||||||
msgid "chat.client.changename"
|
|
||||||
msgstr "Změnit jméno"
|
|
||||||
msgid "chat.client.name"
|
|
||||||
msgstr "Jste"
|
|
||||||
msgid "chat.client.spam.prefix"
|
|
||||||
msgstr "[spam] "
|
|
||||||
msgid "chat.client.visited.page"
|
|
||||||
msgstr "Návštěvník přešel na {0}"
|
|
||||||
msgid "chat.default.username"
|
|
||||||
msgstr "Návštěvník"
|
|
||||||
msgid "chat.error_page.close"
|
|
||||||
msgstr "Zavřít..."
|
|
||||||
msgid "chat.error_page.head"
|
|
||||||
msgstr "Nastala chyba:"
|
|
||||||
msgid "chat.error_page.title"
|
|
||||||
msgstr "Chyba"
|
|
||||||
msgid "chat.mailthread.sent.close"
|
|
||||||
msgstr "Zavřít..."
|
|
||||||
msgid "chat.mailthread.sent.closewindow"
|
|
||||||
msgstr "Klikněte zde pro zavření okna"
|
|
||||||
msgid "chat.mailthread.sent.content"
|
|
||||||
msgstr "Záznam vašeho chatu byl odeslán na adresu {0}"
|
msgstr "Záznam vašeho chatu byl odeslán na adresu {0}"
|
||||||
msgid "chat.mailthread.sent.title"
|
msgid "Add message..."
|
||||||
msgstr "Odesláno"
|
msgstr "Přidat zprávu..."
|
||||||
msgid "chat.redirect.back"
|
msgid "Ask your question"
|
||||||
|
msgstr "Napište svou otázku"
|
||||||
|
msgid "Back..."
|
||||||
msgstr "Zpět..."
|
msgstr "Zpět..."
|
||||||
msgid "chat.redirect.operator"
|
msgid "Browser"
|
||||||
msgstr "Operátor:"
|
|
||||||
msgid "chat.status.operator.changed"
|
|
||||||
msgstr "Operátor {0} vystřídal operátora {1}"
|
|
||||||
msgid "chat.status.operator.dead"
|
|
||||||
msgstr "Operátor ztratil spojení, dočasně jsme vás přesunuli do přední fronty. Omlouváme se, že vás necháváme čekat."
|
|
||||||
msgid "chat.status.operator.joined"
|
|
||||||
msgstr "Operátor {0} vstoupil do chatu"
|
|
||||||
msgid "chat.status.operator.left"
|
|
||||||
msgstr "Operátor {0} opustil chat"
|
|
||||||
msgid "chat.status.operator.returned"
|
|
||||||
msgstr "Operátor {0} je zpět"
|
|
||||||
msgid "chat.status.user.changedname"
|
|
||||||
msgstr "Návštěvník změnil jméno {0} na {1}"
|
|
||||||
msgid "chat.status.user.dead"
|
|
||||||
msgstr "Návštěvník zavřel okno chatu"
|
|
||||||
msgid "chat.status.user.left"
|
|
||||||
msgstr "Návštěvník {0} opustil chat"
|
|
||||||
msgid "chat.status.user.reopenedthread"
|
|
||||||
msgstr "Návštěvník se opět vrátil do chatu"
|
|
||||||
msgid "chat.visitor.email"
|
|
||||||
msgstr "E-mail: {0}"
|
|
||||||
msgid "chat.visitor.info"
|
|
||||||
msgstr "Info: {0}"
|
|
||||||
msgid "chat.wait"
|
|
||||||
msgstr "Díky, že jste nás kontaktovali. Operátor u vás bude za chvilku..."
|
|
||||||
msgid "chat.window.chatting_with"
|
|
||||||
msgstr "Chatujete s:"
|
|
||||||
msgid "chat.window.close_title"
|
|
||||||
msgstr "Zavřít chat"
|
|
||||||
msgid "chat.window.poweredby"
|
|
||||||
msgstr "Používáme:"
|
|
||||||
msgid "chat.window.predefined.select_answer"
|
|
||||||
msgstr "Vyberte odpověď..."
|
|
||||||
msgid "chat.window.product_name"
|
|
||||||
msgstr "Mibew <span class=\"grey\">Messenger</span>"
|
|
||||||
msgid "chat.window.send_message"
|
|
||||||
msgstr "Odeslat zprávu"
|
|
||||||
msgid "chat.window.send_message_short"
|
|
||||||
msgstr "Odeslat ({0})"
|
|
||||||
msgid "chat.window.title.agent"
|
|
||||||
msgstr "Mibew Messenger"
|
|
||||||
msgid "chat.window.title.user"
|
|
||||||
msgstr "Mibew Messenger"
|
|
||||||
msgid "chat.window.toolbar.mail_history"
|
|
||||||
msgstr "Odeslat záznam chatu e-mailem"
|
|
||||||
msgid "chat.window.toolbar.redirect_user"
|
|
||||||
msgstr "Přesměrovat návštěvníka na jiného operátora"
|
|
||||||
msgid "chat.window.toolbar.refresh"
|
|
||||||
msgstr "Aktualizovat"
|
|
||||||
msgid "common.asterisk_explanation"
|
|
||||||
msgstr "povinné položky"
|
|
||||||
msgid "company.title"
|
|
||||||
msgstr "Mibew Messenger Community"
|
|
||||||
msgid "confirm.take.head"
|
|
||||||
msgstr "Změna operátora"
|
|
||||||
msgid "confirm.take.message"
|
|
||||||
msgstr "Návštěvníkovi <span class=\"visitor\">{0}</span> se již věnuje <span class=\"operator\">{1}</span>.<br/> Jste si jisti, že chcete zahájit chat s návštěvníkem?"
|
|
||||||
msgid "confirm.take.no"
|
|
||||||
msgstr "Ne, zavřít okno"
|
|
||||||
msgid "content.logoff"
|
|
||||||
msgstr "Odhlásit se."
|
|
||||||
msgid "errors.captcha"
|
|
||||||
msgstr "Písmena, která jste napsali, neodpovídají těm na obrázku."
|
|
||||||
msgid "errors.header"
|
|
||||||
msgstr "Opravte chyby:"
|
|
||||||
msgid "errors.required"
|
|
||||||
msgstr "Prosím vyplňte \"{0}\"."
|
|
||||||
msgid "errors.wrong_field"
|
|
||||||
msgstr "Prosím vyplňte \"{0}\" správně."
|
|
||||||
msgid "form.field.ban_comment.description"
|
|
||||||
msgstr "Důvod blokování"
|
|
||||||
msgid "form.field.ban_comment"
|
|
||||||
msgstr "Komentář"
|
|
||||||
msgid "form.field.ban_days.description"
|
|
||||||
msgstr "Počet dní po které je tato adresa blokována"
|
|
||||||
msgid "form.field.ban_days"
|
|
||||||
msgstr "Dny"
|
|
||||||
msgid "form.field.email"
|
|
||||||
msgstr "Váš e-mail"
|
|
||||||
msgid "form.field.login"
|
|
||||||
msgstr "Přihlašovací jméno"
|
|
||||||
msgid "form.field.message"
|
|
||||||
msgstr "Zpráva"
|
|
||||||
msgid "form.field.name"
|
|
||||||
msgstr "Vaše jméno"
|
|
||||||
msgid "form.field.password"
|
|
||||||
msgstr "Heslo"
|
|
||||||
msgid "harderrors.header"
|
|
||||||
msgstr "Nelze vykonat:"
|
|
||||||
msgid "leavemessage.close"
|
|
||||||
msgstr "Zavřít"
|
|
||||||
msgid "leavemessage.descr"
|
|
||||||
msgstr "Omlouváme se, žádný operátor v tuto chvíli není dostupný. prosím, zkuste později, nebo pošlete svou otázku tímto formulářem."
|
|
||||||
msgid "leavemessage.perform"
|
|
||||||
msgstr "Odeslat"
|
|
||||||
msgid "leavemessage.sent.message"
|
|
||||||
msgstr "Děkujeme. Odpovíme vám e-mailem hned, jakmile to bude možné."
|
|
||||||
msgid "leavemessage.sent.title"
|
|
||||||
msgstr "Vaše zpráva byla odeslána"
|
|
||||||
msgid "leavemessage.title"
|
|
||||||
msgstr "Zanechte svou zprávu"
|
|
||||||
msgid "license.title"
|
|
||||||
msgstr "Licence"
|
|
||||||
msgid "mailthread.close"
|
|
||||||
msgstr "Zavřít..."
|
|
||||||
msgid "mailthread.enter_email"
|
|
||||||
msgstr "Zadejte váš e-mail:"
|
|
||||||
msgid "mailthread.perform"
|
|
||||||
msgstr "Odeslat"
|
|
||||||
msgid "mailthread.title"
|
|
||||||
msgstr "Odeslat záznam chatu<br/>e-mailem"
|
|
||||||
msgid "menu.profile"
|
|
||||||
msgstr "Profil"
|
|
||||||
msgid "menu.translate"
|
|
||||||
msgstr "Lokalizace"
|
|
||||||
msgid "menu.updates"
|
|
||||||
msgstr "Aktualizace"
|
|
||||||
msgid "my_settings.error.password_match"
|
|
||||||
msgstr "Zadaná hesla nesouhlasí"
|
|
||||||
msgid "page.analysis.search.head_browser"
|
|
||||||
msgstr "Prohlížeč"
|
msgstr "Prohlížeč"
|
||||||
msgid "page.chat.old_browser.close"
|
msgid "Button HTML code generation."
|
||||||
msgstr "Zavřít..."
|
msgstr "Generování HTML tlačítka."
|
||||||
msgid "page.chat.old_browser.problem"
|
msgid "Canned Messages"
|
||||||
msgstr "Váš prohlížeč není Mibew Messengerem plně podporován. Prosím, používejte některý z těchto prohlížečů:"
|
msgstr "Časté zprávy"
|
||||||
msgid "page.chat.old_browser.title"
|
msgid "Cannot execute:"
|
||||||
msgstr "Prosím používejte novější prohlížeč"
|
msgstr "Nelze vykonat:"
|
||||||
msgid "presurvey.department"
|
msgid "Change name"
|
||||||
|
msgstr "Změnit jméno"
|
||||||
|
msgid "Change operator"
|
||||||
|
msgstr "Změna operátora"
|
||||||
|
msgid "Choose Department:"
|
||||||
msgstr "Vyberte oddělení:"
|
msgstr "Vyberte oddělení:"
|
||||||
msgid "presurvey.intro"
|
msgid "Click on this link to close the window"
|
||||||
msgstr "Díky za váš zájem! Abychom vám lépe pomohli, vyplňte následující formulář a klikněte na tlačítko Vstoupit."
|
msgstr "Klikněte zde pro zavření okna"
|
||||||
msgid "presurvey.mail"
|
msgid "Close"
|
||||||
|
msgstr "Zavřít"
|
||||||
|
msgid "Close chat"
|
||||||
|
msgstr "Zavřít chat"
|
||||||
|
msgid "Close..."
|
||||||
|
msgstr "Zavřít..."
|
||||||
|
msgid "Comment"
|
||||||
|
msgstr "Komentář"
|
||||||
|
msgid "Correct the mistakes:"
|
||||||
|
msgstr "Opravte chyby:"
|
||||||
|
msgid "Create or delete company operators. Manage their permissions."
|
||||||
|
msgstr "Vytváření a mazání operátorů, správa jejich oprávnění."
|
||||||
|
msgid "Days"
|
||||||
|
msgstr "Dny"
|
||||||
|
msgid "Delete"
|
||||||
|
msgstr "Smazat"
|
||||||
|
msgid "E-Mail: {0}"
|
||||||
|
msgstr "E-mail: {0}"
|
||||||
|
msgid "Edit messages that you frequently type into the chat."
|
||||||
|
msgstr "Upravte zprávy, které často píšete do chatu."
|
||||||
|
msgid "Email:"
|
||||||
msgstr "Email:"
|
msgstr "Email:"
|
||||||
msgid "presurvey.name"
|
msgid "Enter"
|
||||||
msgstr "Jméno:"
|
msgstr "Vložit"
|
||||||
msgid "presurvey.question"
|
msgid "Enter your email:"
|
||||||
|
msgstr "Zadejte váš e-mail:"
|
||||||
|
msgid "Entered passwords do not match"
|
||||||
|
msgstr "Zadaná hesla nesouhlasí"
|
||||||
|
msgid "Error"
|
||||||
|
msgstr "Chyba"
|
||||||
|
msgid "Error occurred:"
|
||||||
|
msgstr "Nastala chyba:"
|
||||||
|
msgid "For group:"
|
||||||
|
msgstr "Pro skupinu:"
|
||||||
|
msgid "For language:"
|
||||||
|
msgstr "Pro jazyk:"
|
||||||
|
msgid "Functions available for site operators."
|
||||||
|
msgstr "Funkce dostupné pro administrátory."
|
||||||
|
msgid "Guest"
|
||||||
|
msgstr "Návštěvník"
|
||||||
|
msgid "Info: {0}"
|
||||||
|
msgstr "Info: {0}"
|
||||||
|
msgid "Initial Question:"
|
||||||
msgstr "Úvodní otázka:"
|
msgstr "Úvodní otázka:"
|
||||||
msgid "presurvey.submit"
|
msgid "Installed localizations:"
|
||||||
msgstr "Vstoupit"
|
|
||||||
msgid "presurvey.title"
|
|
||||||
msgstr "Živá podpora"
|
|
||||||
msgid "topMenu.users.nomenu"
|
|
||||||
msgstr "bez menu"
|
|
||||||
msgid "typing.remote"
|
|
||||||
msgstr "Vzdálený uživatel píše..."
|
|
||||||
msgid "updates.current"
|
|
||||||
msgstr "Používáte:"
|
|
||||||
msgid "updates.installed_locales"
|
|
||||||
msgstr "Nainstalované lokace:"
|
msgstr "Nainstalované lokace:"
|
||||||
msgid "updates.latest"
|
msgid "Latest version:"
|
||||||
msgstr "Poslední verze:"
|
msgstr "Poslední verze:"
|
||||||
msgid "updates.news"
|
msgid "Leave your message"
|
||||||
|
msgstr "Zanechte svou zprávu"
|
||||||
|
msgid "License"
|
||||||
|
msgstr "Licence"
|
||||||
|
msgid "Live support"
|
||||||
|
msgstr "Živá podpora"
|
||||||
|
msgid "Localize"
|
||||||
|
msgstr "Lokalizace"
|
||||||
|
msgid "Log out of the system."
|
||||||
|
msgstr "Odhlásit se."
|
||||||
|
msgid "Login"
|
||||||
|
msgstr "Přihlašovací jméno"
|
||||||
|
msgid "Message"
|
||||||
|
msgstr "Zpráva"
|
||||||
|
msgid "Mibew <span class=\"grey\">Messenger</span>"
|
||||||
|
msgstr "Mibew <span class=\"grey\">Messenger</span>"
|
||||||
|
msgid "Mibew Messenger"
|
||||||
|
msgstr "Mibew Messenger"
|
||||||
|
msgid "Mibew Messenger Community"
|
||||||
|
msgstr "Mibew Messenger Community"
|
||||||
|
msgid "Mibew Messenger is an open-source live support application."
|
||||||
|
msgstr "Mibew Messenger je aplikace pro živou podporu s otevřeným kódem."
|
||||||
|
msgid "Modify"
|
||||||
|
msgstr "Změnit"
|
||||||
|
msgid "Name:"
|
||||||
|
msgstr "Jméno:"
|
||||||
|
msgid "News:"
|
||||||
msgstr "Novinky:"
|
msgstr "Novinky:"
|
||||||
|
msgid "No. Close the window"
|
||||||
|
msgstr "Ne, zavřít okno"
|
||||||
|
msgid "Numbers of days this address is blocked"
|
||||||
|
msgstr "Počet dní po které je tato adresa blokována"
|
||||||
|
msgid "OFFLINE"
|
||||||
|
msgstr "Offline"
|
||||||
|
msgid "ONLINE"
|
||||||
|
msgstr "Online"
|
||||||
|
msgid "Operator <strong>{0}</strong> changed operator <strong>{1}</strong>"
|
||||||
|
msgstr "Operátor {0} vystřídal operátora {1}"
|
||||||
|
msgid "Operator {0} is back"
|
||||||
|
msgstr "Operátor {0} je zpět"
|
||||||
|
msgid "Operator {0} joined the chat"
|
||||||
|
msgstr "Operátor {0} vstoupil do chatu"
|
||||||
|
msgid "Operator {0} left the chat"
|
||||||
|
msgstr "Operátor {0} opustil chat"
|
||||||
|
msgid "Operator:"
|
||||||
|
msgstr "Operátor:"
|
||||||
|
msgid "Password"
|
||||||
|
msgstr "Heslo"
|
||||||
|
msgid "Please fill \"{0}\" correctly."
|
||||||
|
msgstr "Prosím vyplňte \"{0}\" správně."
|
||||||
|
msgid "Please fill \"{0}\"."
|
||||||
|
msgstr "Prosím vyplňte \"{0}\"."
|
||||||
|
msgid "Please use a more recent browser"
|
||||||
|
msgstr "Prosím používejte novější prohlížeč"
|
||||||
|
msgid "Powered by:"
|
||||||
|
msgstr "Používáme:"
|
||||||
|
msgid "Profile"
|
||||||
|
msgstr "Profil"
|
||||||
|
msgid "Reason for block"
|
||||||
|
msgstr "Důvod blokování"
|
||||||
|
msgid "Redirect visitor to another operator"
|
||||||
|
msgstr "Přesměrovat návštěvníka na jiného operátora"
|
||||||
|
msgid "Refresh"
|
||||||
|
msgstr "Aktualizovat"
|
||||||
|
msgid "Remote user is typing..."
|
||||||
|
msgstr "Vzdálený uživatel píše..."
|
||||||
|
msgid "Save"
|
||||||
|
msgstr "Uložit"
|
||||||
|
msgid "Search"
|
||||||
|
msgstr "Hledat"
|
||||||
|
msgid "Select answer..."
|
||||||
|
msgstr "Vyberte odpověď..."
|
||||||
|
msgid "Send"
|
||||||
|
msgstr "Odeslat"
|
||||||
|
msgid "Send ({0})"
|
||||||
|
msgstr "Odeslat ({0})"
|
||||||
|
msgid "Send chat history by e-mail"
|
||||||
|
msgstr "Odeslat záznam chatu e-mailem"
|
||||||
|
msgid "Send chat history<br/>by mail"
|
||||||
|
msgstr "Odeslat záznam chatu<br/>e-mailem"
|
||||||
|
msgid "Send message"
|
||||||
|
msgstr "Odeslat zprávu"
|
||||||
|
msgid "Sent"
|
||||||
|
msgstr "Odesláno"
|
||||||
|
msgid "Site consultant"
|
||||||
|
msgstr "Site consultant"
|
||||||
|
msgid "Sorry. None of the support team is available at the moment. <br/>Please leave a message and someone will get back to you shortly."
|
||||||
|
msgstr "Omlouváme se, žádný operátor v tuto chvíli není dostupný. prosím, zkuste později, nebo pošlete svou otázku tímto formulářem."
|
||||||
|
msgid "Specify options affecting chat window and common system behavior."
|
||||||
|
msgstr "Nastavení chatovacího okna a chování systému."
|
||||||
|
msgid "Start Chat"
|
||||||
|
msgstr "Vstoupit"
|
||||||
|
msgid "Submit"
|
||||||
|
msgstr "Odeslat"
|
||||||
|
msgid "Thank you for contacting us. An operator will be with you shortly."
|
||||||
|
msgstr "Díky, že jste nás kontaktovali. Operátor u vás bude za chvilku..."
|
||||||
|
msgid "Thank you for contacting us. Please fill out the form below and click the Start Chat button."
|
||||||
|
msgstr "Díky za váš zájem! Abychom vám lépe pomohli, vyplňte následující formulář a klikněte na tlačítko Vstoupit."
|
||||||
|
msgid "Thank you for your message. We'll answer your query by email as soon as possible."
|
||||||
|
msgstr "Děkujeme. Odpovíme vám e-mailem hned, jakmile to bude možné."
|
||||||
|
msgid "The letters you typed don't match the letters that were shown in the picture."
|
||||||
|
msgstr "Písmena, která jste napsali, neodpovídají těm na obrázku."
|
||||||
|
msgid "The specified address is already in use. Click <a href=\"{1}\">here</a> if you want to edit it."
|
||||||
|
msgstr "Tato adresa je již využívána, klikněte <a href=\"{1}\">sem</a> pokud ji chcete editovat."
|
||||||
|
msgid "The visitor changed their name <strong>{0}</strong> to <strong>{1}</strong>"
|
||||||
|
msgstr "Návštěvník změnil jméno {0} na {1}"
|
||||||
|
msgid "Updates"
|
||||||
|
msgstr "Aktualizace"
|
||||||
|
msgid "Visitor <span class=\"visitor\">{0}</span> is already being assisted by <span class=\"operator\">{1}</span>.<br/> Are you really sure you want to start chatting the visitor?"
|
||||||
|
msgstr "Návštěvníkovi <span class=\"visitor\">{0}</span> se již věnuje <span class=\"operator\">{1}</span>.<br/> Jste si jisti, že chcete zahájit chat s návštěvníkem?"
|
||||||
|
msgid "Visitor closed chat window"
|
||||||
|
msgstr "Návštěvník zavřel okno chatu"
|
||||||
|
msgid "Visitor joined chat again"
|
||||||
|
msgstr "Návštěvník se opět vrátil do chatu"
|
||||||
|
msgid "Visitor navigated to {0}"
|
||||||
|
msgstr "Návštěvník přešel na {0}"
|
||||||
|
msgid "Visitor {0} left the chat"
|
||||||
|
msgstr "Návštěvník {0} opustil chat"
|
||||||
|
msgid "Vistor came from page {0}"
|
||||||
|
msgstr "Návštěvník přišel ze stránky {0}"
|
||||||
|
msgid "You are"
|
||||||
|
msgstr "Jste"
|
||||||
|
msgid "You are chatting with:"
|
||||||
|
msgstr "Chatujete s:"
|
||||||
|
msgid "You are using:"
|
||||||
|
msgstr "Používáte:"
|
||||||
|
msgid "Your email"
|
||||||
|
msgstr "Váš e-mail"
|
||||||
|
msgid "Your message has been sent"
|
||||||
|
msgstr "Vaše zpráva byla odeslána"
|
||||||
|
msgid "Your name"
|
||||||
|
msgstr "Vaše jméno"
|
||||||
|
msgid "Your operator has connection issues. We have moved you to a priorty position in the queue. Sorry for keeping you waiting."
|
||||||
|
msgstr "Operátor ztratil spojení, dočasně jsme vás přesunuli do přední fronty. Omlouváme se, že vás necháváme čekat."
|
||||||
|
msgid "Your session has expired. Please login again"
|
||||||
|
msgstr "Vaše sezení vypršelo, prosím přihlaste se znovu"
|
||||||
|
msgid "Your web browser is not fully supported. \nPlease, use one of the following web browsers:"
|
||||||
|
msgstr "Váš prohlížeč není Mibew Messengerem plně podporován. Prosím, používejte některý z těchto prohlížečů:"
|
||||||
|
msgid "[spam]"
|
||||||
|
msgstr "[spam] "
|
||||||
|
msgid "edit"
|
||||||
|
msgstr "Editovat"
|
||||||
|
msgid "mandatory fields"
|
||||||
|
msgstr "povinné položky"
|
||||||
|
msgid "remove"
|
||||||
|
msgstr "Odstranit"
|
||||||
|
msgid "without menu"
|
||||||
|
msgstr "bez menu"
|
@ -1,506 +1,472 @@
|
|||||||
msgid "admin.content.client_agents"
|
msgid "\"Max number of threads\" field should be a number"
|
||||||
msgstr "Opret, slet firma operatører. Håndter deres rettigheder."
|
|
||||||
msgid "admin.content.client_gen_button"
|
|
||||||
msgstr "HTML code generator knap."
|
|
||||||
msgid "admin.content.description"
|
|
||||||
msgstr "Tilladte funktioner for administratorer."
|
|
||||||
msgid "agent.not_logged_in"
|
|
||||||
msgstr "Din session er udløbet. Venligst login igen"
|
|
||||||
msgid "app.descr"
|
|
||||||
msgstr "Mibew Messenger er et open-source live support program."
|
|
||||||
msgid "app.title"
|
|
||||||
msgstr "Mibew Messenger"
|
|
||||||
msgid "ban.error.duplicate"
|
|
||||||
msgstr "Adressen er allerede i brug, klik <a href=\"{1}\">her</a> for at ændre det."
|
|
||||||
msgid "button.delete"
|
|
||||||
msgstr "Slet"
|
|
||||||
msgid "button.enter"
|
|
||||||
msgstr "Enter"
|
|
||||||
msgid "button.offline.bottom"
|
|
||||||
msgstr "Læg din besked"
|
|
||||||
msgid "button.offline.top"
|
|
||||||
msgstr "Side konsulent"
|
|
||||||
msgid "button.offline"
|
|
||||||
msgstr "OFFLINE"
|
|
||||||
msgid "button.online.bottom"
|
|
||||||
msgstr "Hvad vil du spørge os om"
|
|
||||||
msgid "button.online.top"
|
|
||||||
msgstr "Supporter"
|
|
||||||
msgid "button.online"
|
|
||||||
msgstr "ONLINE"
|
|
||||||
msgid "button.save"
|
|
||||||
msgstr "Gem"
|
|
||||||
msgid "button.search"
|
|
||||||
msgstr "Søg"
|
|
||||||
msgid "canned.actions.del"
|
|
||||||
msgstr "fjern"
|
|
||||||
msgid "canned.actions.edit"
|
|
||||||
msgstr "rediger"
|
|
||||||
msgid "canned.actions"
|
|
||||||
msgstr "Ændre"
|
|
||||||
msgid "canned.add"
|
|
||||||
msgstr "Tilføj besked..."
|
|
||||||
msgid "canned.descr"
|
|
||||||
msgstr "Rediger de spørgsmål du oftest anvender i chatten."
|
|
||||||
msgid "canned.group"
|
|
||||||
msgstr "Grupper:"
|
|
||||||
msgid "canned.locale"
|
|
||||||
msgstr "Sprog:"
|
|
||||||
msgid "canned.title"
|
|
||||||
msgstr "Pre-definerede beskeder"
|
|
||||||
msgid "cannededit.descr"
|
|
||||||
msgstr "Rediger en eksisterende besked."
|
|
||||||
msgid "cannededit.done"
|
|
||||||
msgstr "Gemt"
|
|
||||||
msgid "cannededit.message"
|
|
||||||
msgstr "Besked"
|
|
||||||
msgid "cannededit.no_such"
|
|
||||||
msgstr "Der er ingen besked der matcher"
|
|
||||||
msgid "cannededit.title"
|
|
||||||
msgstr "Rediger besked"
|
|
||||||
msgid "cannednew.descr"
|
|
||||||
msgstr "Tilføj ny besked."
|
|
||||||
msgid "cannednew.title"
|
|
||||||
msgstr "Ny besked"
|
|
||||||
msgid "char.redirect.operator.away_suff"
|
|
||||||
msgstr "(ikke tilstede)"
|
|
||||||
msgid "char.redirect.operator.online_suff"
|
|
||||||
msgstr "Online"
|
|
||||||
msgid "chat.came.from"
|
|
||||||
msgstr "Besøgende kom fra følgende side {0}"
|
|
||||||
msgid "chat.client.changename"
|
|
||||||
msgstr "Skift navn"
|
|
||||||
msgid "chat.client.name"
|
|
||||||
msgstr "Du er"
|
|
||||||
msgid "chat.client.spam.prefix"
|
|
||||||
msgstr "[spam] "
|
|
||||||
msgid "chat.client.visited.page"
|
|
||||||
msgstr "Besøgende navigerede til {0}"
|
|
||||||
msgid "chat.default.username"
|
|
||||||
msgstr "Besøgende"
|
|
||||||
msgid "chat.error_page.close"
|
|
||||||
msgstr "Luk..."
|
|
||||||
msgid "chat.error_page.head"
|
|
||||||
msgstr "Fejl opstod:"
|
|
||||||
msgid "chat.error_page.title"
|
|
||||||
msgstr "Fejl"
|
|
||||||
msgid "chat.mailthread.sent.close"
|
|
||||||
msgstr "Luk..."
|
|
||||||
msgid "chat.mailthread.sent.closewindow"
|
|
||||||
msgstr "Klik på dette link for at lukke vinduet"
|
|
||||||
msgid "chat.mailthread.sent.content"
|
|
||||||
msgstr "Din chat-historik er sendt til {0}"
|
|
||||||
msgid "chat.mailthread.sent.title"
|
|
||||||
msgstr "Sendt"
|
|
||||||
msgid "chat.redirect.back"
|
|
||||||
msgstr "Tilbage..."
|
|
||||||
msgid "chat.redirect.cannot"
|
|
||||||
msgstr "Du chatter nu med besøgende."
|
|
||||||
msgid "chat.redirect.choose"
|
|
||||||
msgstr "Vælg:"
|
|
||||||
msgid "chat.redirect.group"
|
|
||||||
msgstr "Gruppe:"
|
|
||||||
msgid "chat.redirect.operator"
|
|
||||||
msgstr "Supporter:"
|
|
||||||
msgid "chat.redirect.title"
|
|
||||||
msgstr "Videresend til<br/>en anden supporter"
|
|
||||||
msgid "chat.redirected.close"
|
|
||||||
msgstr "Luk..."
|
|
||||||
msgid "chat.redirected.closewindow"
|
|
||||||
msgstr "Tryk for at lukke vinduet"
|
|
||||||
msgid "chat.redirected.content"
|
|
||||||
msgstr "Den besøgende blev sat i prioriteret kø af supporter {0}."
|
|
||||||
msgid "chat.redirected.group.content"
|
|
||||||
msgstr "Den besøgende blev sat i prioriteret kø for gruppe {0}."
|
|
||||||
msgid "chat.redirected.title"
|
|
||||||
msgstr "Den besøgende blev videresendt til en anden supporter"
|
|
||||||
msgid "chat.status.operator.changed"
|
|
||||||
msgstr "Operatøren {0} skiftede operatør {1}"
|
|
||||||
msgid "chat.status.operator.dead"
|
|
||||||
msgstr "Operatøren har problemer med at forbinde og vi har midlertidigt anbragt dig forest i køen. Beklager ventetiden."
|
|
||||||
msgid "chat.status.operator.joined"
|
|
||||||
msgstr "Operatøren {0} er kommet ind i chatten"
|
|
||||||
msgid "chat.status.operator.left"
|
|
||||||
msgstr "Operatøren {0} har forladt chatten"
|
|
||||||
msgid "chat.status.operator.redirect"
|
|
||||||
msgstr "Supporten har videresendt til til en anden supporter. Vent venligst"
|
|
||||||
msgid "chat.status.operator.returned"
|
|
||||||
msgstr "Operatøren {0} er tilbage"
|
|
||||||
msgid "chat.status.user.changedname"
|
|
||||||
msgstr "Besøgende har ændret sit navn fra {0} til {1}"
|
|
||||||
msgid "chat.status.user.dead"
|
|
||||||
msgstr "Besøgende har lukket chat vinduet"
|
|
||||||
msgid "chat.status.user.left"
|
|
||||||
msgstr "Besøgende {0} har forladt chatten"
|
|
||||||
msgid "chat.status.user.reopenedthread"
|
|
||||||
msgstr "Besøgende er kommet tilbage til chatten igen"
|
|
||||||
msgid "chat.thread.state_chatting_with_agent"
|
|
||||||
msgstr "Chatter"
|
|
||||||
msgid "chat.thread.state_closed"
|
|
||||||
msgstr "Lukkede"
|
|
||||||
msgid "chat.thread.state_loading"
|
|
||||||
msgstr "Loader"
|
|
||||||
msgid "chat.thread.state_wait"
|
|
||||||
msgstr "I kø"
|
|
||||||
msgid "chat.thread.state_wait_for_another_agent"
|
|
||||||
msgstr "Venter på en supporter"
|
|
||||||
msgid "chat.visitor.email"
|
|
||||||
msgstr "E-mail: {0}"
|
|
||||||
msgid "chat.visitor.info"
|
|
||||||
msgstr "Info: {0}"
|
|
||||||
msgid "chat.wait"
|
|
||||||
msgstr "Tak for at du kontakter os. En supporter vil være klar om et øjeblik..."
|
|
||||||
msgid "chat.window.chatting_with"
|
|
||||||
msgstr "Du chatter med:"
|
|
||||||
msgid "chat.window.close_title"
|
|
||||||
msgstr "Luk chatten"
|
|
||||||
msgid "chat.window.poweredby"
|
|
||||||
msgstr "Kører på:"
|
|
||||||
msgid "chat.window.predefined.select_answer"
|
|
||||||
msgstr "Vælg svar..."
|
|
||||||
msgid "chat.window.product_name"
|
|
||||||
msgstr "Mibew <span class=\"grey\">Messenger</span>"
|
|
||||||
msgid "chat.window.send_message"
|
|
||||||
msgstr "Send besked"
|
|
||||||
msgid "chat.window.send_message_short"
|
|
||||||
msgstr "Send ({0})"
|
|
||||||
msgid "chat.window.title.agent"
|
|
||||||
msgstr "Mibew Messenger"
|
|
||||||
msgid "chat.window.title.user"
|
|
||||||
msgstr "Mibew Messenger"
|
|
||||||
msgid "chat.window.toolbar.mail_history"
|
|
||||||
msgstr "Send chat historik via e-mail"
|
|
||||||
msgid "chat.window.toolbar.redirect_user"
|
|
||||||
msgstr "Videresend den besøgende til en anden supporter"
|
|
||||||
msgid "chat.window.toolbar.refresh"
|
|
||||||
msgstr "Opdater"
|
|
||||||
msgid "clients.how_to"
|
|
||||||
msgstr "Tryk på den besøgendes navn for at svare."
|
|
||||||
msgid "clients.intro"
|
|
||||||
msgstr "Denne side viser en liste over ventende besøgende."
|
|
||||||
msgid "clients.no_clients"
|
|
||||||
msgstr "Der er ingen i kø"
|
|
||||||
msgid "clients.queue.prio"
|
|
||||||
msgstr "Prioritér kø"
|
|
||||||
msgid "clients.queue.wait"
|
|
||||||
msgstr "Venter på en supporter for første gang"
|
|
||||||
msgid "clients.title"
|
|
||||||
msgstr "Liste over besøgende der venter"
|
|
||||||
msgid "common.asterisk_explanation"
|
|
||||||
msgstr "påkrævede felter"
|
|
||||||
msgid "company.title"
|
|
||||||
msgstr "Mibew Messenger Community"
|
|
||||||
msgid "confirm.take.head"
|
|
||||||
msgstr "Vælg ny supporter"
|
|
||||||
msgid "confirm.take.message"
|
|
||||||
msgstr "Besøgende <span class=\"visitor\">{0}</span> bliver allerede hjulpet af <span class=\"operator\">{1}</span>.<br/> Er du sikker på, at du vil igangsætte endnu en chat session?"
|
|
||||||
msgid "confirm.take.no"
|
|
||||||
msgstr "Nej, luk vinduet"
|
|
||||||
msgid "confirm.take.yes"
|
|
||||||
msgstr "Ja, jeg er sikker"
|
|
||||||
msgid "content.history"
|
|
||||||
msgstr "Søg i tidligere dialoger"
|
|
||||||
msgid "content.logoff"
|
|
||||||
msgstr "Log ud af systemet"
|
|
||||||
msgid "data.saved"
|
|
||||||
msgstr "Ændringerne er gemt"
|
|
||||||
msgid "demo.chat.question"
|
|
||||||
msgstr "Der er så mange browsere at vælge imellem. Hvilke anbefaler du?"
|
|
||||||
msgid "demo.chat.welcome"
|
|
||||||
msgstr "Hej. Hvad kan jeg hjælpe med?"
|
|
||||||
msgid "errors.captcha"
|
|
||||||
msgstr "De indtastede bogstaver stemmer ikke overens med dem i billedet."
|
|
||||||
msgid "errors.failed.uploading.file"
|
|
||||||
msgstr "Der skete en fejl ved upload af \"{0}\": {1}."
|
|
||||||
msgid "errors.file.move.error"
|
|
||||||
msgstr "Der skete en fejl under flytning af fil"
|
|
||||||
msgid "errors.file.size.exceeded"
|
|
||||||
msgstr "Den uploadede fil er for stor"
|
|
||||||
msgid "errors.header"
|
|
||||||
msgstr "Ret venligst følgende fejl:"
|
|
||||||
msgid "errors.invalid.file.type"
|
|
||||||
msgstr "Ukendt filtype"
|
|
||||||
msgid "errors.required"
|
|
||||||
msgstr "Udfyld venligst \"{0}\"."
|
|
||||||
msgid "errors.wrong_field"
|
|
||||||
msgstr "Udfyld venligst \"{0}\" korrekt."
|
|
||||||
msgid "features.saved"
|
|
||||||
msgstr "Funktioner aktiveret"
|
|
||||||
msgid "form.field.address.description"
|
|
||||||
msgstr "Fx: 127.0.0.1 eller example.com"
|
|
||||||
msgid "form.field.address"
|
|
||||||
msgstr "Besøgendes adresse"
|
|
||||||
msgid "form.field.agent_commonname.description"
|
|
||||||
msgstr "Navnet er synligt for besøgende."
|
|
||||||
msgid "form.field.agent_commonname"
|
|
||||||
msgstr "Internationalt navn (Latin)"
|
|
||||||
msgid "form.field.agent_name.description"
|
|
||||||
msgstr "Navnet er synligt for besøgende."
|
|
||||||
msgid "form.field.agent_name"
|
|
||||||
msgstr "Navn"
|
|
||||||
msgid "form.field.avatar.current.description"
|
|
||||||
msgstr "Dit billede"
|
|
||||||
msgid "form.field.avatar.current"
|
|
||||||
msgstr "Nuværende billede"
|
|
||||||
msgid "form.field.avatar.upload.description"
|
|
||||||
msgstr "Vælg venligst et billede til upload. <br/> Billedet må ikke overstige 100x100 px."
|
|
||||||
msgid "form.field.avatar.upload"
|
|
||||||
msgstr "Upload billede"
|
|
||||||
msgid "form.field.ban_comment"
|
|
||||||
msgstr "Kommentér"
|
|
||||||
msgid "form.field.ban_days.description"
|
|
||||||
msgstr "Antal dage denne adresse er blokeret"
|
|
||||||
msgid "form.field.ban_days"
|
|
||||||
msgstr "Dage"
|
|
||||||
msgid "form.field.email"
|
|
||||||
msgstr "Din e-mail"
|
|
||||||
msgid "form.field.groupcommondesc.description"
|
|
||||||
msgstr "Beskrivelse på dansk"
|
|
||||||
msgid "form.field.groupcommondesc"
|
|
||||||
msgstr "International beskrivelse"
|
|
||||||
msgid "form.field.groupcommonname.description"
|
|
||||||
msgstr "Engelsk navn."
|
|
||||||
msgid "form.field.groupcommonname"
|
|
||||||
msgstr "International navn"
|
|
||||||
msgid "form.field.groupdesc.description"
|
|
||||||
msgstr "Beskrivelse af gruppe."
|
|
||||||
msgid "form.field.groupdesc"
|
|
||||||
msgstr "Beskrivelse"
|
|
||||||
msgid "form.field.groupemail.description"
|
|
||||||
msgstr "Gruppe email for notifikationer. Ved tomt felt bruges standard adressen."
|
|
||||||
msgid "form.field.groupname.description"
|
|
||||||
msgstr "Navn til at identificere gruppen."
|
|
||||||
msgid "form.field.groupname"
|
|
||||||
msgstr "Navn"
|
|
||||||
msgid "form.field.login.description"
|
|
||||||
msgstr "Login kan bestå af små bogstaver og understreger."
|
|
||||||
msgid "form.field.login"
|
|
||||||
msgstr "Login"
|
|
||||||
msgid "form.field.mail.description"
|
|
||||||
msgstr "Til notifikationer og generhvervelse af adgangskoder."
|
|
||||||
msgid "form.field.mail"
|
|
||||||
msgstr "Email"
|
|
||||||
msgid "form.field.message"
|
|
||||||
msgstr "Besked"
|
|
||||||
msgid "form.field.name"
|
|
||||||
msgstr "Dit navn"
|
|
||||||
msgid "form.field.password.description"
|
|
||||||
msgstr "Indtast en ny adgangskode eller lad feltet forblive tomt for at beholde forrige kode."
|
|
||||||
msgid "form.field.password"
|
|
||||||
msgstr "Adgangskode"
|
|
||||||
msgid "form.field.password_confirm.description"
|
|
||||||
msgstr "Bekræft adgangskode."
|
|
||||||
msgid "form.field.password_confirm"
|
|
||||||
msgstr "Bekræftelse"
|
|
||||||
msgid "form.field.translation"
|
|
||||||
msgstr "Oversættelse"
|
|
||||||
msgid "harderrors.header"
|
|
||||||
msgstr "Kan ikke eksekvere:"
|
|
||||||
msgid "install.0.app"
|
|
||||||
msgstr "Applikationssti er {0}"
|
|
||||||
msgid "install.0.package"
|
|
||||||
msgstr "Mibew pakke er gyldig."
|
|
||||||
msgid "install.2.create"
|
|
||||||
msgstr "Opret database \"{0}\""
|
|
||||||
msgid "install.2.db_exists"
|
|
||||||
msgstr "Database \"{0}\" er oprettet."
|
|
||||||
msgid "install.2.notice"
|
|
||||||
msgstr "Databasen blev ikke fundet på serveren. Hvis du har tilladelse til at oprette databasen, så skal du klikke på følgende link."
|
|
||||||
msgid "install.3.create"
|
|
||||||
msgstr "Opret nødvendige tabeller."
|
|
||||||
msgid "install.3.tables_exist"
|
|
||||||
msgstr "Nødvendige tabeller er oprettet."
|
|
||||||
msgid "install.4.create"
|
|
||||||
msgstr "Opdater tabeller"
|
|
||||||
msgid "install.4.done"
|
|
||||||
msgstr "Tabelstrukturen er up to date."
|
|
||||||
msgid "install.4.notice"
|
|
||||||
msgstr "Tabelstrukturen bør justeres til ny version af Messenger."
|
|
||||||
msgid "install.5.newmessage"
|
|
||||||
msgstr "Ny besked"
|
|
||||||
msgid "install.5.newvisitor"
|
|
||||||
msgstr "Ny besøgende"
|
|
||||||
msgid "install.5.text"
|
|
||||||
msgstr "Klik for at tjekke lyden: {0} og {1}"
|
|
||||||
msgid "install.bad_checksum"
|
|
||||||
msgstr "Checksum er forskellig for {0}"
|
|
||||||
msgid "install.cannot_read"
|
|
||||||
msgstr "Kan ikke læse filen {0}"
|
|
||||||
msgid "lang.choose"
|
|
||||||
msgstr "Vælg sprog"
|
|
||||||
msgid "leavemessage.close"
|
|
||||||
msgstr "Luk"
|
|
||||||
msgid "leavemessage.descr"
|
|
||||||
msgstr "Beklager, der er i øjeblikket ingen operatør ledig. Venligst igen om et øjeblik eller stil dit spørgsmål i denne form."
|
|
||||||
msgid "leavemessage.perform"
|
|
||||||
msgstr "Indsend"
|
|
||||||
msgid "leavemessage.sent.message"
|
|
||||||
msgstr "Tak for at anvende vores service. Vi vil besvare din mail så hurtigt som muligt."
|
|
||||||
msgid "leavemessage.sent.title"
|
|
||||||
msgstr "Din besked er sendt"
|
|
||||||
msgid "leavemessage.title"
|
|
||||||
msgstr "Angiv din besked"
|
|
||||||
msgid "leftMenu.client_agents"
|
|
||||||
msgstr "Supportere"
|
|
||||||
msgid "leftMenu.client_gen_button"
|
|
||||||
msgstr "Knap-kode"
|
|
||||||
msgid "leftMenu.client_settings"
|
|
||||||
msgstr "Indstillinger"
|
|
||||||
msgid "license.title"
|
|
||||||
msgstr "Licens"
|
|
||||||
msgid "mailthread.close"
|
|
||||||
msgstr "Luk..."
|
|
||||||
msgid "mailthread.enter_email"
|
|
||||||
msgstr "Indtast din e-mail:"
|
|
||||||
msgid "mailthread.perform"
|
|
||||||
msgstr "Send"
|
|
||||||
msgid "mailthread.title"
|
|
||||||
msgstr "Send chat historik<br/>via e-mail"
|
|
||||||
msgid "menu.agents"
|
|
||||||
msgstr "Supporterliste"
|
|
||||||
msgid "menu.blocked"
|
|
||||||
msgstr "Blokerede besøgende"
|
|
||||||
msgid "menu.canned"
|
|
||||||
msgstr "Pre-definerede beskeder"
|
|
||||||
msgid "menu.goonline"
|
|
||||||
msgstr "Du er OFFLINE.<br/><a href=\"{0}\">Forbind..</a>"
|
|
||||||
msgid "menu.groups"
|
|
||||||
msgstr "Grupper"
|
|
||||||
msgid "menu.locale"
|
|
||||||
msgstr "Sprog"
|
|
||||||
msgid "menu.operator"
|
|
||||||
msgstr "Du er {0}"
|
|
||||||
msgid "menu.profile"
|
|
||||||
msgstr "Profil"
|
|
||||||
msgid "menu.translate"
|
|
||||||
msgstr "Lokalisér"
|
|
||||||
msgid "menu.updates.content"
|
|
||||||
msgstr "Tjek for nyheder og opdateringer."
|
|
||||||
msgid "menu.updates"
|
|
||||||
msgstr "Opdateringer"
|
|
||||||
msgid "page.chat.old_browser.close"
|
|
||||||
msgstr "Luk..."
|
|
||||||
msgid "page.chat.old_browser.problem"
|
|
||||||
msgstr "Din browser er ikke fuldt ud kompatibel med Mibew Messenger.\nAnvend venligst end af browsers:"
|
|
||||||
msgid "page.chat.old_browser.title"
|
|
||||||
msgstr "Anvend venligst en nyerer browser"
|
|
||||||
msgid "page_analysis.search.title"
|
|
||||||
msgstr "Historik"
|
|
||||||
msgid "page_bans.add"
|
|
||||||
msgstr "Tilføj adresse"
|
|
||||||
msgid "page_login.login"
|
|
||||||
msgstr "Login:"
|
|
||||||
msgid "page_login.password"
|
|
||||||
msgstr "Adgangskode:"
|
|
||||||
msgid "page_login.remember"
|
|
||||||
msgstr "Husk"
|
|
||||||
msgid "page_login.title"
|
|
||||||
msgstr "Login"
|
|
||||||
msgid "page_settings.tab.main"
|
|
||||||
msgstr "Generalt"
|
|
||||||
msgid "pending.table.head.name"
|
|
||||||
msgstr "Navn"
|
|
||||||
msgid "pending.table.head.operator"
|
|
||||||
msgstr "Supporter"
|
|
||||||
msgid "presurvey.department"
|
|
||||||
msgstr "Vælg afdeling:"
|
|
||||||
msgid "presurvey.intro"
|
|
||||||
msgstr "Tak for at du har kontaktet os. For bedre at kunne servicere dig, udfyld venligst formen nedenfor og klik Start chat knappen."
|
|
||||||
msgid "presurvey.mail"
|
|
||||||
msgstr "E-mail:"
|
|
||||||
msgid "presurvey.name"
|
|
||||||
msgstr "Navn:"
|
|
||||||
msgid "presurvey.question"
|
|
||||||
msgstr "Første spørgsmål:"
|
|
||||||
msgid "presurvey.submit"
|
|
||||||
msgstr "Start chat"
|
|
||||||
msgid "presurvey.title"
|
|
||||||
msgstr "Live support"
|
|
||||||
msgid "report.bydate.1"
|
|
||||||
msgstr "Dato"
|
|
||||||
msgid "report.bydate.2"
|
|
||||||
msgstr "Chat tråde"
|
|
||||||
msgid "right.other"
|
|
||||||
msgstr "Andet"
|
|
||||||
msgid "settings.usernamepattern"
|
|
||||||
msgstr "Besøgendes identifikator"
|
|
||||||
msgid "settings.wrong.email"
|
|
||||||
msgstr "Indtast en gyldig email"
|
|
||||||
msgid "settings.wrong.onehostconnections"
|
|
||||||
msgstr "\"Maks antal af tråde\" feltet skal være tal"
|
msgstr "\"Maks antal af tråde\" feltet skal være tal"
|
||||||
msgid "statistics.dates"
|
msgid "(away)"
|
||||||
msgstr "Vælg datoer"
|
msgstr "(ikke tilstede)"
|
||||||
msgid "statistics.description"
|
msgid "(online)"
|
||||||
msgstr "Fra denne side kan du generere forskellige rapporter."
|
msgstr "Online"
|
||||||
msgid "statistics.from"
|
msgid "A history of your chat was sent to address {0}"
|
||||||
msgstr "Fra:"
|
msgstr "Din chat-historik er sendt til {0}"
|
||||||
msgid "statistics.till"
|
msgid "Add address"
|
||||||
msgstr "Til:"
|
msgstr "Tilføj adresse"
|
||||||
msgid "statistics.title"
|
msgid "Add message..."
|
||||||
msgstr "Statistikker"
|
msgstr "Tilføj besked..."
|
||||||
msgid "statistics.wrong.dates"
|
msgid "Add new message."
|
||||||
msgstr "Du har valgt Fra dato efter Til dato"
|
msgstr "Tilføj ny besked."
|
||||||
msgid "tag.pagination.info"
|
msgid "All strings"
|
||||||
msgstr "Side {0} af {1}, {2}-{3} af {4}"
|
|
||||||
msgid "tag.pagination.next"
|
|
||||||
msgstr "næste"
|
|
||||||
msgid "tag.pagination.no_items.elements"
|
|
||||||
msgstr "Ingen elemnter"
|
|
||||||
msgid "tag.pagination.no_items"
|
|
||||||
msgstr "Fandt 0 elementer"
|
|
||||||
msgid "tag.pagination.previous"
|
|
||||||
msgstr "tidligere"
|
|
||||||
msgid "thread.back_to_search"
|
|
||||||
msgstr "Gå til søgning"
|
|
||||||
msgid "thread.intro"
|
|
||||||
msgstr "Denne side viser detaljer og indhold for chatten."
|
|
||||||
msgid "time.never"
|
|
||||||
msgstr "Aldrig"
|
|
||||||
msgid "time.today.at"
|
|
||||||
msgstr "I dag kl. {0}"
|
|
||||||
msgid "time.yesterday.at"
|
|
||||||
msgstr "I går kl. {0}"
|
|
||||||
msgid "topMenu.admin"
|
|
||||||
msgstr "Start"
|
|
||||||
msgid "topMenu.logoff"
|
|
||||||
msgstr "Exit"
|
|
||||||
msgid "topMenu.main"
|
|
||||||
msgstr "Start"
|
|
||||||
msgid "topMenu.users.nomenu"
|
|
||||||
msgstr "uden menu"
|
|
||||||
msgid "topMenu.users"
|
|
||||||
msgstr "Besøgende"
|
|
||||||
msgid "translate.direction"
|
|
||||||
msgstr "Vej:"
|
|
||||||
msgid "translate.show.all"
|
|
||||||
msgstr "Alle strenge"
|
msgstr "Alle strenge"
|
||||||
msgid "translate.show.foradmin"
|
msgid "Application path is {0}"
|
||||||
msgstr "Strenge for administratorer"
|
msgstr "Applikationssti er {0}"
|
||||||
msgid "translate.show.foroperator"
|
msgid "Ask your question"
|
||||||
msgstr "Strenge for supportere"
|
msgstr "Hvad vil du spørge os om"
|
||||||
msgid "translate.show.forvisitor"
|
msgid "Back..."
|
||||||
msgstr "Strenge for besøgende"
|
msgstr "Tilbage..."
|
||||||
msgid "translate.show"
|
msgid "Blocked visitors"
|
||||||
msgstr "Vis:"
|
msgstr "Blokerede besøgende"
|
||||||
msgid "translate.sort.key"
|
msgid "Button HTML code generation."
|
||||||
msgstr "Nøgle identifikator"
|
msgstr "HTML code generator knap."
|
||||||
msgid "translate.sort.lang"
|
msgid "Button code"
|
||||||
msgstr "Kildesprog streng"
|
msgstr "Knap-kode"
|
||||||
msgid "translate.sort"
|
msgid "Canned Messages"
|
||||||
msgstr "Sorter efter:"
|
msgstr "Pre-definerede beskeder"
|
||||||
msgid "typing.remote"
|
msgid "Cannot execute:"
|
||||||
msgstr "Bruger skriver..."
|
msgstr "Kan ikke eksekvere:"
|
||||||
msgid "updates.current"
|
msgid "Cannot read file {0}"
|
||||||
msgstr "Du bruger:"
|
msgstr "Kan ikke læse filen {0}"
|
||||||
msgid "updates.env"
|
msgid "Change name"
|
||||||
|
msgstr "Skift navn"
|
||||||
|
msgid "Change operator"
|
||||||
|
msgstr "Vælg ny supporter"
|
||||||
|
msgid "Changes saved"
|
||||||
|
msgstr "Ændringerne er gemt"
|
||||||
|
msgid "Chat history"
|
||||||
|
msgstr "Historik"
|
||||||
|
msgid "Chat threads"
|
||||||
|
msgstr "Chat tråde"
|
||||||
|
msgid "Check for news and updates."
|
||||||
|
msgstr "Tjek for nyheder og opdateringer."
|
||||||
|
msgid "Checksum differs for {0}"
|
||||||
|
msgstr "Checksum er forskellig for {0}"
|
||||||
|
msgid "Choose Department:"
|
||||||
|
msgstr "Vælg afdeling:"
|
||||||
|
msgid "Choose the avatar file to upload.<br/>The picture size should not exceed 100x100 px."
|
||||||
|
msgstr "Vælg venligst et billede til upload. <br/> Billedet må ikke overstige 100x100 px."
|
||||||
|
msgid "Choose your language"
|
||||||
|
msgstr "Vælg sprog"
|
||||||
|
msgid "Choose:"
|
||||||
|
msgstr "Vælg:"
|
||||||
|
msgid "Click on this link to close the window"
|
||||||
|
msgstr "Klik på dette link for at lukke vinduet"
|
||||||
|
msgid "Click to check the sound: {0} and {1}"
|
||||||
|
msgstr "Klik for at tjekke lyden: {0} og {1}"
|
||||||
|
msgid "Click to close the window"
|
||||||
|
msgstr "Tryk for at lukke vinduet"
|
||||||
|
msgid "Close"
|
||||||
|
msgstr "Luk"
|
||||||
|
msgid "Close chat"
|
||||||
|
msgstr "Luk chatten"
|
||||||
|
msgid "Close..."
|
||||||
|
msgstr "Luk..."
|
||||||
|
msgid "Closed"
|
||||||
|
msgstr "Lukkede"
|
||||||
|
msgid "Comment"
|
||||||
|
msgstr "Kommentér"
|
||||||
|
msgid "Confirm new password."
|
||||||
|
msgstr "Bekræft adgangskode."
|
||||||
|
msgid "Confirmation"
|
||||||
|
msgstr "Bekræftelse"
|
||||||
|
msgid "Correct the mistakes:"
|
||||||
|
msgstr "Ret venligst følgende fejl:"
|
||||||
|
msgid "Create database \"{0}\""
|
||||||
|
msgstr "Opret database \"{0}\""
|
||||||
|
msgid "Create or delete company operators. Manage their permissions."
|
||||||
|
msgstr "Opret, slet firma operatører. Håndter deres rettigheder."
|
||||||
|
msgid "Create required tables."
|
||||||
|
msgstr "Opret nødvendige tabeller."
|
||||||
|
msgid "Current avatar image"
|
||||||
|
msgstr "Nuværende billede"
|
||||||
|
msgid "Database \"{0}\" is created."
|
||||||
|
msgstr "Database \"{0}\" er oprettet."
|
||||||
|
msgid "Date"
|
||||||
|
msgstr "Dato"
|
||||||
|
msgid "Days"
|
||||||
|
msgstr "Dage"
|
||||||
|
msgid "Delete"
|
||||||
|
msgstr "Slet"
|
||||||
|
msgid "Description"
|
||||||
|
msgstr "Beskrivelse"
|
||||||
|
msgid "Description in English."
|
||||||
|
msgstr "Beskrivelse på dansk"
|
||||||
|
msgid "Description of the group."
|
||||||
|
msgstr "Beskrivelse af gruppe."
|
||||||
|
msgid "Direction:"
|
||||||
|
msgstr "Vej:"
|
||||||
|
msgid "E-Mail: {0}"
|
||||||
|
msgstr "E-mail: {0}"
|
||||||
|
msgid "E-mail"
|
||||||
|
msgstr "Email"
|
||||||
|
msgid "Edit Message"
|
||||||
|
msgstr "Rediger besked"
|
||||||
|
msgid "Edit an existing message."
|
||||||
|
msgstr "Rediger en eksisterende besked."
|
||||||
|
msgid "Edit messages that you frequently type into the chat."
|
||||||
|
msgstr "Rediger de spørgsmål du oftest anvender i chatten."
|
||||||
|
msgid "Email:"
|
||||||
|
msgstr "E-mail:"
|
||||||
|
msgid "Enter"
|
||||||
|
msgstr "Enter"
|
||||||
|
msgid "Enter a new password or leave the field empty to keep the previous one."
|
||||||
|
msgstr "Indtast en ny adgangskode eller lad feltet forblive tomt for at beholde forrige kode."
|
||||||
|
msgid "Enter a valid email address"
|
||||||
|
msgstr "Indtast en gyldig email"
|
||||||
|
msgid "Enter your email:"
|
||||||
|
msgstr "Indtast din e-mail:"
|
||||||
|
msgid "Environment:"
|
||||||
msgstr "Miljø:"
|
msgstr "Miljø:"
|
||||||
msgid "updates.installed_locales"
|
msgid "Error"
|
||||||
|
msgstr "Fejl"
|
||||||
|
msgid "Error moving file"
|
||||||
|
msgstr "Der skete en fejl under flytning af fil"
|
||||||
|
msgid "Error occurred:"
|
||||||
|
msgstr "Fejl opstod:"
|
||||||
|
msgid "Error uploading file \"{0}\": {1}."
|
||||||
|
msgstr "Der skete en fejl ved upload af \"{0}\": {1}."
|
||||||
|
msgid "Ex: 127.0.0.1 or example.com"
|
||||||
|
msgstr "Fx: 127.0.0.1 eller example.com"
|
||||||
|
msgid "Exit"
|
||||||
|
msgstr "Exit"
|
||||||
|
msgid "Features activated"
|
||||||
|
msgstr "Funktioner aktiveret"
|
||||||
|
msgid "For group:"
|
||||||
|
msgstr "Grupper:"
|
||||||
|
msgid "For language:"
|
||||||
|
msgstr "Sprog:"
|
||||||
|
msgid "For notifications and password retrieval."
|
||||||
|
msgstr "Til notifikationer og generhvervelse af adgangskoder."
|
||||||
|
msgid "Found 0 elements"
|
||||||
|
msgstr "Fandt 0 elementer"
|
||||||
|
msgid "From this page you can generate a variety of usage reports."
|
||||||
|
msgstr "Fra denne side kan du generere forskellige rapporter."
|
||||||
|
msgid "From:"
|
||||||
|
msgstr "Fra:"
|
||||||
|
msgid "Functions available for site operators."
|
||||||
|
msgstr "Tilladte funktioner for administratorer."
|
||||||
|
msgid "General"
|
||||||
|
msgstr "Generalt"
|
||||||
|
msgid "Go to search"
|
||||||
|
msgstr "Gå til søgning"
|
||||||
|
msgid "Group email for notifications. Leave empty to use the default address."
|
||||||
|
msgstr "Gruppe email for notifikationer. Ved tomt felt bruges standard adressen."
|
||||||
|
msgid "Group:"
|
||||||
|
msgstr "Gruppe:"
|
||||||
|
msgid "Groups"
|
||||||
|
msgstr "Grupper"
|
||||||
|
msgid "Guest"
|
||||||
|
msgstr "Besøgende"
|
||||||
|
msgid "Hello. How may I help you?"
|
||||||
|
msgstr "Hej. Hvad kan jeg hjælpe med?"
|
||||||
|
msgid "Home"
|
||||||
|
msgstr "Start"
|
||||||
|
msgid "In chat"
|
||||||
|
msgstr "Chatter"
|
||||||
|
msgid "In queue"
|
||||||
|
msgstr "I kø"
|
||||||
|
msgid "Info: {0}"
|
||||||
|
msgstr "Info: {0}"
|
||||||
|
msgid "Initial Question:"
|
||||||
|
msgstr "Første spørgsmål:"
|
||||||
|
msgid "Installed localizations:"
|
||||||
msgstr "Installerede lokaliseringer:"
|
msgstr "Installerede lokaliseringer:"
|
||||||
msgid "updates.intro"
|
msgid "International description"
|
||||||
msgstr "Messenger opdateringer."
|
msgstr "International beskrivelse"
|
||||||
msgid "updates.latest"
|
msgid "International name"
|
||||||
|
msgstr "International navn"
|
||||||
|
msgid "International name (Latin)"
|
||||||
|
msgstr "Internationalt navn (Latin)"
|
||||||
|
msgid "Invalid file type"
|
||||||
|
msgstr "Ukendt filtype"
|
||||||
|
msgid "Key identifier"
|
||||||
|
msgstr "Nøgle identifikator"
|
||||||
|
msgid "Language"
|
||||||
|
msgstr "Sprog"
|
||||||
|
msgid "Latest version:"
|
||||||
msgstr "Seneste version:"
|
msgstr "Seneste version:"
|
||||||
msgid "updates.news"
|
msgid "Leave your message"
|
||||||
|
msgstr "Angiv din besked"
|
||||||
|
msgid "License"
|
||||||
|
msgstr "Licens"
|
||||||
|
msgid "List of visitors waiting"
|
||||||
|
msgstr "Liste over besøgende der venter"
|
||||||
|
msgid "Live support"
|
||||||
|
msgstr "Live support"
|
||||||
|
msgid "Loading"
|
||||||
|
msgstr "Loader"
|
||||||
|
msgid "Localize"
|
||||||
|
msgstr "Lokalisér"
|
||||||
|
msgid "Log out of the system."
|
||||||
|
msgstr "Log ud af systemet"
|
||||||
|
msgid "Login"
|
||||||
|
msgstr "Login"
|
||||||
|
msgid "Login can consist of small Latin letters and underscore."
|
||||||
|
msgstr "Login kan bestå af små bogstaver og understreger."
|
||||||
|
msgid "Login:"
|
||||||
|
msgstr "Login:"
|
||||||
|
msgid "Message"
|
||||||
|
msgstr "Besked"
|
||||||
|
msgid "Messenger updates."
|
||||||
|
msgstr "Messenger opdateringer."
|
||||||
|
msgid "Mibew <span class=\"grey\">Messenger</span>"
|
||||||
|
msgstr "Mibew <span class=\"grey\">Messenger</span>"
|
||||||
|
msgid "Mibew Messenger"
|
||||||
|
msgstr "Mibew Messenger"
|
||||||
|
msgid "Mibew Messenger Community"
|
||||||
|
msgstr "Mibew Messenger Community"
|
||||||
|
msgid "Mibew Messenger is an open-source live support application."
|
||||||
|
msgstr "Mibew Messenger er et open-source live support program."
|
||||||
|
msgid "Mibew package is valid."
|
||||||
|
msgstr "Mibew pakke er gyldig."
|
||||||
|
msgid "Modify"
|
||||||
|
msgstr "Ændre"
|
||||||
|
msgid "Name"
|
||||||
|
msgstr "Navn"
|
||||||
|
msgid "Name in English."
|
||||||
|
msgstr "Engelsk navn."
|
||||||
|
msgid "Name to identify the group."
|
||||||
|
msgstr "Navn til at identificere gruppen."
|
||||||
|
msgid "Name:"
|
||||||
|
msgstr "Navn:"
|
||||||
|
msgid "Never"
|
||||||
|
msgstr "Aldrig"
|
||||||
|
msgid "New Message"
|
||||||
|
msgstr "Ny besked"
|
||||||
|
msgid "New Visitor"
|
||||||
|
msgstr "Ny besøgende"
|
||||||
|
msgid "News:"
|
||||||
msgstr "Nyheder:"
|
msgstr "Nyheder:"
|
||||||
msgid "updates.title"
|
msgid "No elements"
|
||||||
|
msgstr "Ingen elemnter"
|
||||||
|
msgid "No such message"
|
||||||
|
msgstr "Der er ingen besked der matcher"
|
||||||
|
msgid "No. Close the window"
|
||||||
|
msgstr "Nej, luk vinduet"
|
||||||
|
msgid "Numbers of days this address is blocked"
|
||||||
|
msgstr "Antal dage denne adresse er blokeret"
|
||||||
|
msgid "OFFLINE"
|
||||||
|
msgstr "OFFLINE"
|
||||||
|
msgid "ONLINE"
|
||||||
|
msgstr "ONLINE"
|
||||||
|
msgid "Operator"
|
||||||
|
msgstr "Supporter"
|
||||||
|
msgid "Operator <strong>{0}</strong> changed operator <strong>{1}</strong>"
|
||||||
|
msgstr "Operatøren {0} skiftede operatør {1}"
|
||||||
|
msgid "Operator {0} is back"
|
||||||
|
msgstr "Operatøren {0} er tilbage"
|
||||||
|
msgid "Operator {0} joined the chat"
|
||||||
|
msgstr "Operatøren {0} er kommet ind i chatten"
|
||||||
|
msgid "Operator {0} left the chat"
|
||||||
|
msgstr "Operatøren {0} har forladt chatten"
|
||||||
|
msgid "Operator {0} redirected you to another operator. Please wait a while."
|
||||||
|
msgstr "Supporten har videresendt til til en anden supporter. Vent venligst"
|
||||||
|
msgid "Operator:"
|
||||||
|
msgstr "Supporter:"
|
||||||
|
msgid "Operators"
|
||||||
|
msgstr "Supportere"
|
||||||
|
msgid "Operators list"
|
||||||
|
msgstr "Supporterliste"
|
||||||
|
msgid "Other"
|
||||||
|
msgstr "Andet"
|
||||||
|
msgid "Page {0} of {1}, {2}-{3} from {4}"
|
||||||
|
msgstr "Side {0} af {1}, {2}-{3} af {4}"
|
||||||
|
msgid "Password"
|
||||||
|
msgstr "Adgangskode"
|
||||||
|
msgid "Password:"
|
||||||
|
msgstr "Adgangskode:"
|
||||||
|
msgid "Please fill \"{0}\" correctly."
|
||||||
|
msgstr "Udfyld venligst \"{0}\" korrekt."
|
||||||
|
msgid "Please fill \"{0}\"."
|
||||||
|
msgstr "Udfyld venligst \"{0}\"."
|
||||||
|
msgid "Please use a more recent browser"
|
||||||
|
msgstr "Anvend venligst en nyerer browser"
|
||||||
|
msgid "Powered by:"
|
||||||
|
msgstr "Kører på:"
|
||||||
|
msgid "Priority visitors' queue"
|
||||||
|
msgstr "Prioritér kø"
|
||||||
|
msgid "Profile"
|
||||||
|
msgstr "Profil"
|
||||||
|
msgid "Redirect to<br/>another operator"
|
||||||
|
msgstr "Videresend til<br/>en anden supporter"
|
||||||
|
msgid "Redirect visitor to another operator"
|
||||||
|
msgstr "Videresend den besøgende til en anden supporter"
|
||||||
|
msgid "Refresh"
|
||||||
|
msgstr "Opdater"
|
||||||
|
msgid "Remember"
|
||||||
|
msgstr "Husk"
|
||||||
|
msgid "Remote user is typing..."
|
||||||
|
msgstr "Bruger skriver..."
|
||||||
|
msgid "Required tables are created."
|
||||||
|
msgstr "Nødvendige tabeller er oprettet."
|
||||||
|
msgid "Save"
|
||||||
|
msgstr "Gem"
|
||||||
|
msgid "Saved"
|
||||||
|
msgstr "Gemt"
|
||||||
|
msgid "Search"
|
||||||
|
msgstr "Søg"
|
||||||
|
msgid "Search the dialogs history."
|
||||||
|
msgstr "Søg i tidligere dialoger"
|
||||||
|
msgid "Select answer..."
|
||||||
|
msgstr "Vælg svar..."
|
||||||
|
msgid "Select dates"
|
||||||
|
msgstr "Vælg datoer"
|
||||||
|
msgid "Send"
|
||||||
|
msgstr "Send"
|
||||||
|
msgid "Send ({0})"
|
||||||
|
msgstr "Send ({0})"
|
||||||
|
msgid "Send chat history by e-mail"
|
||||||
|
msgstr "Send chat historik via e-mail"
|
||||||
|
msgid "Send chat history<br/>by mail"
|
||||||
|
msgstr "Send chat historik<br/>via e-mail"
|
||||||
|
msgid "Send message"
|
||||||
|
msgstr "Send besked"
|
||||||
|
msgid "Sent"
|
||||||
|
msgstr "Sendt"
|
||||||
|
msgid "Settings"
|
||||||
|
msgstr "Indstillinger"
|
||||||
|
msgid "Show:"
|
||||||
|
msgstr "Vis:"
|
||||||
|
msgid "Site consultant"
|
||||||
|
msgstr "Supporter"
|
||||||
|
msgid "Sorry. None of the support team is available at the moment. <br/>Please leave a message and someone will get back to you shortly."
|
||||||
|
msgstr "Beklager, der er i øjeblikket ingen operatør ledig. Venligst igen om et øjeblik eller stil dit spørgsmål i denne form."
|
||||||
|
msgid "Sort by:"
|
||||||
|
msgstr "Sorter efter:"
|
||||||
|
msgid "Source language string"
|
||||||
|
msgstr "Kildesprog streng"
|
||||||
|
msgid "Start Chat"
|
||||||
|
msgstr "Start chat"
|
||||||
|
msgid "Statistics"
|
||||||
|
msgstr "Statistikker"
|
||||||
|
msgid "Strings for administrator"
|
||||||
|
msgstr "Strenge for administratorer"
|
||||||
|
msgid "Strings for operator"
|
||||||
|
msgstr "Strenge for supportere"
|
||||||
|
msgid "Strings for visitor"
|
||||||
|
msgstr "Strenge for besøgende"
|
||||||
|
msgid "Structure of your tables should be adjusted for new version of Messenger."
|
||||||
|
msgstr "Tabelstrukturen bør justeres til ny version af Messenger."
|
||||||
|
msgid "Submit"
|
||||||
|
msgstr "Indsend"
|
||||||
|
msgid "Tables structure is up to date."
|
||||||
|
msgstr "Tabelstrukturen er up to date."
|
||||||
|
msgid "Thank you for contacting us. An operator will be with you shortly."
|
||||||
|
msgstr "Tak for at du kontakter os. En supporter vil være klar om et øjeblik..."
|
||||||
|
msgid "Thank you for contacting us. Please fill out the form below and click the Start Chat button."
|
||||||
|
msgstr "Tak for at du har kontaktet os. For bedre at kunne servicere dig, udfyld venligst formen nedenfor og klik Start chat knappen."
|
||||||
|
msgid "Thank you for your message. We'll answer your query by email as soon as possible."
|
||||||
|
msgstr "Tak for at anvende vores service. Vi vil besvare din mail så hurtigt som muligt."
|
||||||
|
msgid "The database was not found on the server. If you have permissions to create it now, click on the following link."
|
||||||
|
msgstr "Databasen blev ikke fundet på serveren. Hvis du har tilladelse til at oprette databasen, så skal du klikke på følgende link."
|
||||||
|
msgid "The letters you typed don't match the letters that were shown in the picture."
|
||||||
|
msgstr "De indtastede bogstaver stemmer ikke overens med dem i billedet."
|
||||||
|
msgid "The list of visitors waiting is empty"
|
||||||
|
msgstr "Der er ingen i kø"
|
||||||
|
msgid "The specified address is already in use. Click <a href=\"{1}\">here</a> if you want to edit it."
|
||||||
|
msgstr "Adressen er allerede i brug, klik <a href=\"{1}\">her</a> for at ændre det."
|
||||||
|
msgid "The visitor changed their name <strong>{0}</strong> to <strong>{1}</strong>"
|
||||||
|
msgstr "Besøgende har ændret sit navn fra {0} til {1}"
|
||||||
|
msgid "The visitor has been placed in a priorty queue of the group {0}."
|
||||||
|
msgstr "Den besøgende blev sat i prioriteret kø for gruppe {0}."
|
||||||
|
msgid "The visitor has been placed in the priorty queue of the operator {0}."
|
||||||
|
msgstr "Den besøgende blev sat i prioriteret kø af supporter {0}."
|
||||||
|
msgid "The visitor has been redirected to another operator"
|
||||||
|
msgstr "Den besøgende blev videresendt til en anden supporter"
|
||||||
|
msgid "There are so many browsers to choose from. Which ones do you recommend?"
|
||||||
|
msgstr "Der er så mange browsere at vælge imellem. Hvilke anbefaler du?"
|
||||||
|
msgid "This name will be seen by your visitors."
|
||||||
|
msgstr "Navnet er synligt for besøgende."
|
||||||
|
msgid "This page displays a list of visitors who are waiting."
|
||||||
|
msgstr "Denne side viser en liste over ventende besøgende."
|
||||||
|
msgid "This page displays chat details and content."
|
||||||
|
msgstr "Denne side viser detaljer og indhold for chatten."
|
||||||
|
msgid "Till:"
|
||||||
|
msgstr "Til:"
|
||||||
|
msgid "To answer the visitor click their name in the list."
|
||||||
|
msgstr "Tryk på den besøgendes navn for at svare."
|
||||||
|
msgid "Today at {0}"
|
||||||
|
msgstr "I dag kl. {0}"
|
||||||
|
msgid "Translation"
|
||||||
|
msgstr "Oversættelse"
|
||||||
|
msgid "Update tables"
|
||||||
|
msgstr "Opdater tabeller"
|
||||||
|
msgid "Updates"
|
||||||
msgstr "Opdateringer"
|
msgstr "Opdateringer"
|
||||||
|
msgid "Upload avatar"
|
||||||
|
msgstr "Upload billede"
|
||||||
|
msgid "Uploaded file size exceeded"
|
||||||
|
msgstr "Den uploadede fil er for stor"
|
||||||
|
msgid "Visitor <span class=\"visitor\">{0}</span> is already being assisted by <span class=\"operator\">{1}</span>.<br/> Are you really sure you want to start chatting the visitor?"
|
||||||
|
msgstr "Besøgende <span class=\"visitor\">{0}</span> bliver allerede hjulpet af <span class=\"operator\">{1}</span>.<br/> Er du sikker på, at du vil igangsætte endnu en chat session?"
|
||||||
|
msgid "Visitor closed chat window"
|
||||||
|
msgstr "Besøgende har lukket chat vinduet"
|
||||||
|
msgid "Visitor joined chat again"
|
||||||
|
msgstr "Besøgende er kommet tilbage til chatten igen"
|
||||||
|
msgid "Visitor navigated to {0}"
|
||||||
|
msgstr "Besøgende navigerede til {0}"
|
||||||
|
msgid "Visitor {0} left the chat"
|
||||||
|
msgstr "Besøgende {0} har forladt chatten"
|
||||||
|
msgid "Visitor's Address"
|
||||||
|
msgstr "Besøgendes adresse"
|
||||||
|
msgid "Visitor's identifier"
|
||||||
|
msgstr "Besøgendes identifikator"
|
||||||
|
msgid "Visitors"
|
||||||
|
msgstr "Besøgende"
|
||||||
|
msgid "Vistor came from page {0}"
|
||||||
|
msgstr "Besøgende kom fra følgende side {0}"
|
||||||
|
msgid "Waiting an operator for the first time"
|
||||||
|
msgstr "Venter på en supporter for første gang"
|
||||||
|
msgid "Waiting for operator"
|
||||||
|
msgstr "Venter på en supporter"
|
||||||
|
msgid "Yes. I'm sure"
|
||||||
|
msgstr "Ja, jeg er sikker"
|
||||||
|
msgid "Yesterday at {0}"
|
||||||
|
msgstr "I går kl. {0}"
|
||||||
|
msgid "You are"
|
||||||
|
msgstr "Du er"
|
||||||
|
msgid "You are Offline.<br/><a href=\"{0}\">Connect...</a>"
|
||||||
|
msgstr "Du er OFFLINE.<br/><a href=\"{0}\">Forbind..</a>"
|
||||||
|
msgid "You are chatting with:"
|
||||||
|
msgstr "Du chatter med:"
|
||||||
|
msgid "You are not chatting with the visitor."
|
||||||
|
msgstr "Du chatter nu med besøgende."
|
||||||
|
msgid "You are using:"
|
||||||
|
msgstr "Du bruger:"
|
||||||
|
msgid "You are {0}"
|
||||||
|
msgstr "Du er {0}"
|
||||||
|
msgid "You have selected From date after Till date"
|
||||||
|
msgstr "Du har valgt Fra dato efter Til dato"
|
||||||
|
msgid "Your avatar image."
|
||||||
|
msgstr "Dit billede"
|
||||||
|
msgid "Your email"
|
||||||
|
msgstr "Din e-mail"
|
||||||
|
msgid "Your message has been sent"
|
||||||
|
msgstr "Din besked er sendt"
|
||||||
|
msgid "Your name"
|
||||||
|
msgstr "Dit navn"
|
||||||
|
msgid "Your operator has connection issues. We have moved you to a priorty position in the queue. Sorry for keeping you waiting."
|
||||||
|
msgstr "Operatøren har problemer med at forbinde og vi har midlertidigt anbragt dig forest i køen. Beklager ventetiden."
|
||||||
|
msgid "Your session has expired. Please login again"
|
||||||
|
msgstr "Din session er udløbet. Venligst login igen"
|
||||||
|
msgid "Your web browser is not fully supported. \nPlease, use one of the following web browsers:"
|
||||||
|
msgstr "Din browser er ikke fuldt ud kompatibel med Mibew Messenger.\nAnvend venligst end af browsers:"
|
||||||
|
msgid "[spam]"
|
||||||
|
msgstr "[spam] "
|
||||||
|
msgid "edit"
|
||||||
|
msgstr "rediger"
|
||||||
|
msgid "mandatory fields"
|
||||||
|
msgstr "påkrævede felter"
|
||||||
|
msgid "next"
|
||||||
|
msgstr "næste"
|
||||||
|
msgid "previous"
|
||||||
|
msgstr "tidligere"
|
||||||
|
msgid "remove"
|
||||||
|
msgstr "fjern"
|
||||||
|
msgid "without menu"
|
||||||
|
msgstr "uden menu"
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,362 +1,310 @@
|
|||||||
msgid "app.title"
|
msgid "(away)"
|
||||||
msgstr "Mibew Messenger"
|
|
||||||
msgid "button.delete"
|
|
||||||
msgstr "Poista"
|
|
||||||
msgid "button.offline.bottom"
|
|
||||||
msgstr "Jätä viestisi"
|
|
||||||
msgid "button.offline.top"
|
|
||||||
msgstr "Sivuston tuki"
|
|
||||||
msgid "button.offline"
|
|
||||||
msgstr "POISSA LINJOILTA"
|
|
||||||
msgid "button.online.bottom"
|
|
||||||
msgstr "Kysy kysymyksesi"
|
|
||||||
msgid "button.online.top"
|
|
||||||
msgstr "Sivun konsultantti"
|
|
||||||
msgid "button.online"
|
|
||||||
msgstr "LINJOILLA"
|
|
||||||
msgid "button.save"
|
|
||||||
msgstr "Tallenna"
|
|
||||||
msgid "button.search"
|
|
||||||
msgstr "Etsi"
|
|
||||||
msgid "canned.actions.del"
|
|
||||||
msgstr "poista"
|
|
||||||
msgid "canned.actions.edit"
|
|
||||||
msgstr "muokkaa"
|
|
||||||
msgid "canned.actions"
|
|
||||||
msgstr "Muokkaa"
|
|
||||||
msgid "canned.add"
|
|
||||||
msgstr "Lisää viesti..."
|
|
||||||
msgid "canned.descr"
|
|
||||||
msgstr "Muokkaa viestejä joita usein kirjoitat chattiin."
|
|
||||||
msgid "canned.group"
|
|
||||||
msgstr "Ryhmälle:"
|
|
||||||
msgid "canned.locale"
|
|
||||||
msgstr "Kielelle:"
|
|
||||||
msgid "canned.title"
|
|
||||||
msgstr "Tallennetut Viestit"
|
|
||||||
msgid "cannededit.descr"
|
|
||||||
msgstr "Muokkaa olemassa olevaa viestiä."
|
|
||||||
msgid "cannededit.done"
|
|
||||||
msgstr "Tallennettu"
|
|
||||||
msgid "cannededit.message"
|
|
||||||
msgstr "Viesti"
|
|
||||||
msgid "cannededit.title"
|
|
||||||
msgstr "Muokkaa Viestiä"
|
|
||||||
msgid "cannednew.descr"
|
|
||||||
msgstr "Lisää uusi viesti."
|
|
||||||
msgid "cannednew.title"
|
|
||||||
msgstr "Uusi Viesti"
|
|
||||||
msgid "char.redirect.operator.away_suff"
|
|
||||||
msgstr "(poissa)"
|
msgstr "(poissa)"
|
||||||
msgid "char.redirect.operator.online_suff"
|
msgid "(online)"
|
||||||
msgstr "(käyettävissä)"
|
msgstr "(käyettävissä)"
|
||||||
msgid "chat.came.from"
|
msgid "A history of your chat was sent to address {0}"
|
||||||
msgstr "Kävijä tuli sivulta {0}"
|
|
||||||
msgid "chat.client.changename"
|
|
||||||
msgstr "Muuta nimi"
|
|
||||||
msgid "chat.client.name"
|
|
||||||
msgstr "Sinä olet"
|
|
||||||
msgid "chat.client.visited.page"
|
|
||||||
msgstr "Kävijä suuntasi sivulle {0}"
|
|
||||||
msgid "chat.default.username"
|
|
||||||
msgstr "Kävijä"
|
|
||||||
msgid "chat.error_page.close"
|
|
||||||
msgstr "Sulje..."
|
|
||||||
msgid "chat.error_page.head"
|
|
||||||
msgstr "Tapahtui virhe:"
|
|
||||||
msgid "chat.error_page.title"
|
|
||||||
msgstr "Virhe"
|
|
||||||
msgid "chat.mailthread.sent.close"
|
|
||||||
msgstr "Sulje..."
|
|
||||||
msgid "chat.mailthread.sent.closewindow"
|
|
||||||
msgstr "Napsauta tätä linkkiä sulkeaksesi ikkuna"
|
|
||||||
msgid "chat.mailthread.sent.content"
|
|
||||||
msgstr "Tämän keskustelun historia lähetettiin osoitteeseen {0}"
|
msgstr "Tämän keskustelun historia lähetettiin osoitteeseen {0}"
|
||||||
msgid "chat.mailthread.sent.title"
|
msgid "A new visitor is waiting for an answer."
|
||||||
msgstr "Lähetetty"
|
|
||||||
msgid "chat.redirect.back"
|
|
||||||
msgstr "Takaisin..."
|
|
||||||
msgid "chat.redirect.choose"
|
|
||||||
msgstr "Valitse:"
|
|
||||||
msgid "chat.redirect.group"
|
|
||||||
msgstr "Ryhmä:"
|
|
||||||
msgid "chat.redirected.close"
|
|
||||||
msgstr "Sulje..."
|
|
||||||
msgid "chat.redirected.closewindow"
|
|
||||||
msgstr "Napsauta sulkeaksesi ikkuna"
|
|
||||||
msgid "chat.status.user.dead"
|
|
||||||
msgstr "Kävijä sulki keskusteluikkunan"
|
|
||||||
msgid "chat.status.user.reopenedthread"
|
|
||||||
msgstr "Vierailija liittyi keskusteluun uudestaan"
|
|
||||||
msgid "chat.thread.state_chatting_with_agent"
|
|
||||||
msgstr "Keskustelussa"
|
|
||||||
msgid "chat.thread.state_closed"
|
|
||||||
msgstr "Suljettu"
|
|
||||||
msgid "chat.thread.state_loading"
|
|
||||||
msgstr "Ladataan"
|
|
||||||
msgid "chat.thread.state_wait"
|
|
||||||
msgstr "Jonossa"
|
|
||||||
msgid "chat.visitor.email"
|
|
||||||
msgstr "Sähköposti: {0}"
|
|
||||||
msgid "chat.window.close_title"
|
|
||||||
msgstr "Sulje keskustelu"
|
|
||||||
msgid "chat.window.predefined.select_answer"
|
|
||||||
msgstr "Valitse vastaus..."
|
|
||||||
msgid "chat.window.product_name"
|
|
||||||
msgstr "Mibew <span class=\"grey\">Messenger</span>"
|
|
||||||
msgid "chat.window.send_message"
|
|
||||||
msgstr "Lähetä viesti"
|
|
||||||
msgid "chat.window.send_message_short"
|
|
||||||
msgstr "Lähetä ({0})"
|
|
||||||
msgid "chat.window.title.agent"
|
|
||||||
msgstr "Mibew Messenger"
|
|
||||||
msgid "chat.window.title.user"
|
|
||||||
msgstr "Mibew Messenger"
|
|
||||||
msgid "chat.window.toolbar.mail_history"
|
|
||||||
msgstr "Lähetä keskusteluhistoria sähköpostitse"
|
|
||||||
msgid "chat.window.toolbar.refresh"
|
|
||||||
msgstr "Lataa uudelleen"
|
|
||||||
msgid "clients.how_to"
|
|
||||||
msgstr "Vastataksesi vierailijalle, klikkaa hänen nimeä listalta."
|
|
||||||
msgid "clients.intro"
|
|
||||||
msgstr "Tämä sivu näyttää lista odottavista vierailijoista."
|
|
||||||
msgid "clients.no_clients"
|
|
||||||
msgstr "Odottavien vierailijoiden lista on tyhjä"
|
|
||||||
msgid "clients.online_operators.away"
|
|
||||||
msgstr "(Poissa)"
|
|
||||||
msgid "clients.title"
|
|
||||||
msgstr "Lista odottavista vierailijoista"
|
|
||||||
msgid "company.title"
|
|
||||||
msgstr "Mibew Messenger Community"
|
|
||||||
msgid "confirm.take.no"
|
|
||||||
msgstr "Ei, sulje ikkuna"
|
|
||||||
msgid "confirm.take.yes"
|
|
||||||
msgstr "Kyllä, olen varma"
|
|
||||||
msgid "content.logoff"
|
|
||||||
msgstr "Kirjaudu ulos järjestelmästä."
|
|
||||||
msgid "data.saved"
|
|
||||||
msgstr "Muutokset tallennettu"
|
|
||||||
msgid "errors.captcha"
|
|
||||||
msgstr "Kirjoittamasi kirjaimet eivät täsmää kirjaimia jotka näyttettiin kuvassa."
|
|
||||||
msgid "errors.file.move.error"
|
|
||||||
msgstr "Virhe tiedoston siirtämisessä"
|
|
||||||
msgid "errors.invalid.file.type"
|
|
||||||
msgstr "Virheellinen tiedosomuoto"
|
|
||||||
msgid "errors.required"
|
|
||||||
msgstr "Täytä \"{0}\"."
|
|
||||||
msgid "errors.wrong_field"
|
|
||||||
msgstr "Täytä \"{0}\" oikein."
|
|
||||||
msgid "features.saved"
|
|
||||||
msgstr "Ominaisuudet aktivoitu"
|
|
||||||
msgid "form.field.address.description"
|
|
||||||
msgstr "Esim.: 127.0.0.1 tai example.com"
|
|
||||||
msgid "form.field.address"
|
|
||||||
msgstr "Kävijän Osoite"
|
|
||||||
msgid "form.field.agent_commonname.description"
|
|
||||||
msgstr "Tämä nimi näytetään käviöille."
|
|
||||||
msgid "form.field.agent_name.description"
|
|
||||||
msgstr "Tämä nimi näytetään käviöille."
|
|
||||||
msgid "form.field.agent_name"
|
|
||||||
msgstr "Nimi"
|
|
||||||
msgid "form.field.ban_days"
|
|
||||||
msgstr "Päiviä"
|
|
||||||
msgid "form.field.email"
|
|
||||||
msgstr "Sähköpostisi"
|
|
||||||
msgid "form.field.groupcommonname.description"
|
|
||||||
msgstr "Nimi Englanniksi."
|
|
||||||
msgid "form.field.groupdesc.description"
|
|
||||||
msgstr "Ryhmän kuvaus."
|
|
||||||
msgid "form.field.groupdesc"
|
|
||||||
msgstr "Kuvaus"
|
|
||||||
msgid "form.field.groupname"
|
|
||||||
msgstr "Nimi"
|
|
||||||
msgid "form.field.message"
|
|
||||||
msgstr "Viesti"
|
|
||||||
msgid "form.field.name"
|
|
||||||
msgstr "Nimesi"
|
|
||||||
msgid "harderrors.header"
|
|
||||||
msgstr "Ei voi suorittaa:"
|
|
||||||
msgid "install.err.title"
|
|
||||||
msgstr "Onglema"
|
|
||||||
msgid "install.license"
|
|
||||||
msgstr "Ohjelmiston käyttöoikeussopimus"
|
|
||||||
msgid "install.message"
|
|
||||||
msgstr "Seuraa ohjeita asentaaksesi tietokanta."
|
|
||||||
msgid "install.next"
|
|
||||||
msgstr "Seuraava vaihe:"
|
|
||||||
msgid "install.title"
|
|
||||||
msgstr "Asennus"
|
|
||||||
msgid "lang.choose"
|
|
||||||
msgstr "Valitse kielesi"
|
|
||||||
msgid "leavemessage.close"
|
|
||||||
msgstr "Sulje"
|
|
||||||
msgid "leavemessage.perform"
|
|
||||||
msgstr "Lähetä"
|
|
||||||
msgid "leavemessage.sent.message"
|
|
||||||
msgstr "Kiitos, että käytät palveluamme. Me vastamme sinulle mahdollisimman nopeasit sähköpostitse."
|
|
||||||
msgid "leavemessage.sent.title"
|
|
||||||
msgstr "Viestisi on lähetetty"
|
|
||||||
msgid "leavemessage.title"
|
|
||||||
msgstr "Jätä viesti"
|
|
||||||
msgid "leftMenu.client_gen_button"
|
|
||||||
msgstr "Painikekoodi"
|
|
||||||
msgid "leftMenu.client_settings"
|
|
||||||
msgstr "Asetukset"
|
|
||||||
msgid "license.title"
|
|
||||||
msgstr "Lisenssi"
|
|
||||||
msgid "mailthread.close"
|
|
||||||
msgstr "Sulje..."
|
|
||||||
msgid "mailthread.enter_email"
|
|
||||||
msgstr "Syötä sähköpostiosoitteesi:"
|
|
||||||
msgid "mailthread.perform"
|
|
||||||
msgstr "Lähetä"
|
|
||||||
msgid "mailthread.title"
|
|
||||||
msgstr "Lähetä keskusteluhistoria<br/>sähköpostitse"
|
|
||||||
msgid "menu.blocked"
|
|
||||||
msgstr "Estetyt vierailijat"
|
|
||||||
msgid "menu.groups"
|
|
||||||
msgstr "Ryhmät"
|
|
||||||
msgid "menu.locale.content"
|
|
||||||
msgstr "Vaihda kieli."
|
|
||||||
msgid "menu.locale"
|
|
||||||
msgstr "Kieli"
|
|
||||||
msgid "menu.main"
|
|
||||||
msgstr "Olennaiset"
|
|
||||||
msgid "menu.notifications"
|
|
||||||
msgstr "Ilmoitukset"
|
|
||||||
msgid "menu.profile"
|
|
||||||
msgstr "Profiili"
|
|
||||||
msgid "menu.updates"
|
|
||||||
msgstr "Päivitykset"
|
|
||||||
msgid "my_settings.error.password_match"
|
|
||||||
msgstr "Antamasi salasanat eivät täsmää"
|
|
||||||
msgid "notification.title"
|
|
||||||
msgstr "Ilmoituksen tiedot"
|
|
||||||
msgid "notifications.locale"
|
|
||||||
msgstr "Kieli"
|
|
||||||
msgid "page.analysis.search.head_name"
|
|
||||||
msgstr "Nimi"
|
|
||||||
msgid "page.chat.old_browser.close"
|
|
||||||
msgstr "Sulje..."
|
|
||||||
msgid "page.chat.old_browser.problem"
|
|
||||||
msgstr "Mibew Messenger ei täysin tue selaintasi. Ole hyvä ja käytä yhtä seuraavista selaimista:"
|
|
||||||
msgid "page.chat.old_browser.title"
|
|
||||||
msgstr "Käyttäkää uudenmpaa selainta"
|
|
||||||
msgid "page.gen_button.code"
|
|
||||||
msgstr "HTML-koodi"
|
|
||||||
msgid "page.groups.isaway"
|
|
||||||
msgstr "Poissa"
|
|
||||||
msgid "page.groups.isonline"
|
|
||||||
msgstr "Linjoilla"
|
|
||||||
msgid "page.groups.title"
|
|
||||||
msgstr "Ryhmät"
|
|
||||||
msgid "page.notifications.title"
|
|
||||||
msgstr "Ilmoitushistoria"
|
|
||||||
msgid "page.preview.choose"
|
|
||||||
msgstr "Valitse tyyli"
|
|
||||||
msgid "page.preview.error"
|
|
||||||
msgstr "Virheikkuna"
|
|
||||||
msgid "page.preview.showerr"
|
|
||||||
msgstr "Näytä virheet"
|
|
||||||
msgid "page.preview.title"
|
|
||||||
msgstr "Sivun tyyli"
|
|
||||||
msgid "page.translate.descr"
|
|
||||||
msgstr "Jos et pidä käännöksestä, ole hyvä ja lähetä meille päivitys."
|
|
||||||
msgid "page.translate.done"
|
|
||||||
msgstr "Käännöksesi on tallennettu."
|
|
||||||
msgid "page.translate.one"
|
|
||||||
msgstr "Syötä käännös."
|
|
||||||
msgid "page.translate.title"
|
|
||||||
msgstr "Käännösvelho"
|
|
||||||
msgid "page_agent.tab.groups"
|
|
||||||
msgstr "Ryhmät"
|
|
||||||
msgid "page_agents.agent_name"
|
|
||||||
msgstr "Nimi"
|
|
||||||
msgid "page_agents.isaway"
|
|
||||||
msgstr "Poissa"
|
|
||||||
msgid "page_agents.isonline"
|
|
||||||
msgstr "Linjoilla"
|
|
||||||
msgid "page_agents.status"
|
|
||||||
msgstr "Viimeksi aktiivinen"
|
|
||||||
msgid "page_analysis.search.title"
|
|
||||||
msgstr "Keskusteluhistoria"
|
|
||||||
msgid "page_ban.title"
|
|
||||||
msgstr "Estä osoite"
|
|
||||||
msgid "page_bans.add"
|
|
||||||
msgstr "Lisää osoite"
|
|
||||||
msgid "page_bans.list"
|
|
||||||
msgstr "Lista estetyistä IPistä:"
|
|
||||||
msgid "page_bans.title"
|
|
||||||
msgstr "Estettyjen lista"
|
|
||||||
msgid "pending.menu.hide"
|
|
||||||
msgstr "Piilota valikko >>"
|
|
||||||
msgid "pending.menu.show"
|
|
||||||
msgstr "Näytä valikko >>"
|
|
||||||
msgid "pending.popup_notification"
|
|
||||||
msgstr "Uusi vierailija odottaa vastausta."
|
msgstr "Uusi vierailija odottaa vastausta."
|
||||||
msgid "pending.status.setaway"
|
msgid "Add address"
|
||||||
msgstr "Aseta \"Poissa\" tila"
|
msgstr "Lisää osoite"
|
||||||
msgid "pending.status.setonline"
|
msgid "Add message..."
|
||||||
msgstr "Aseta \"Saatavilla\" tila"
|
msgstr "Lisää viesti..."
|
||||||
msgid "pending.table.ban"
|
msgid "Add new message."
|
||||||
msgstr "Estä vierailija"
|
msgstr "Lisää uusi viesti."
|
||||||
msgid "pending.table.head.contactid"
|
msgid "Administration"
|
||||||
msgstr "Vierailijan osoite"
|
|
||||||
msgid "pending.table.head.etc"
|
|
||||||
msgstr "Muuta"
|
|
||||||
msgid "pending.table.head.name"
|
|
||||||
msgstr "Nimi"
|
|
||||||
msgid "pending.table.head.state"
|
|
||||||
msgstr "Tila"
|
|
||||||
msgid "pending.table.head.total"
|
|
||||||
msgstr "Aika yhteensä"
|
|
||||||
msgid "pending.table.head.waittime"
|
|
||||||
msgstr "Odotusaika"
|
|
||||||
msgid "pending.table.view"
|
|
||||||
msgstr "Katso keskustelua"
|
|
||||||
msgid "permissions.title"
|
|
||||||
msgstr "Oikeudet"
|
|
||||||
msgid "presurvey.department"
|
|
||||||
msgstr "Valitse Osasto:"
|
|
||||||
msgid "presurvey.intro"
|
|
||||||
msgstr "Kiitos yhteydenotostanne! Jotta voisimme paremmin palvella teitä, ole hyvä ja täytä alla olevan lomakkeen tiedot ja klikkaa Aloita keskustelu -painiketta."
|
|
||||||
msgid "presurvey.mail"
|
|
||||||
msgstr "Sähköposti:"
|
|
||||||
msgid "presurvey.name"
|
|
||||||
msgstr "Nimi:"
|
|
||||||
msgid "presurvey.question"
|
|
||||||
msgstr "Alkuperäinen Kysymys:"
|
|
||||||
msgid "presurvey.submit"
|
|
||||||
msgstr "Aloita keskustelu"
|
|
||||||
msgid "presurvey.title"
|
|
||||||
msgstr "Live-tuki"
|
|
||||||
msgid "report.bydate.1"
|
|
||||||
msgstr "Päivämäärä"
|
|
||||||
msgid "right.administration"
|
|
||||||
msgstr "Hallinta"
|
msgstr "Hallinta"
|
||||||
msgid "right.main"
|
msgid "Ask your question"
|
||||||
msgstr "Olennaiset"
|
msgstr "Kysy kysymyksesi"
|
||||||
msgid "right.other"
|
msgid "Away"
|
||||||
msgstr "Muut"
|
msgstr "Poissa"
|
||||||
msgid "statistics.dates"
|
msgid "Back..."
|
||||||
msgstr "Valitse päivämäärät"
|
msgstr "Takaisin..."
|
||||||
msgid "statistics.title"
|
msgid "Ban List"
|
||||||
msgstr "Statistiikat"
|
msgstr "Estettyjen lista"
|
||||||
msgid "thread.chat_log"
|
msgid "Ban this visitor"
|
||||||
|
msgstr "Estä vierailija"
|
||||||
|
msgid "Block address"
|
||||||
|
msgstr "Estä osoite"
|
||||||
|
msgid "Blocked visitors"
|
||||||
|
msgstr "Estetyt vierailijat"
|
||||||
|
msgid "Button code"
|
||||||
|
msgstr "Painikekoodi"
|
||||||
|
msgid "Canned Messages"
|
||||||
|
msgstr "Tallennetut Viestit"
|
||||||
|
msgid "Cannot execute:"
|
||||||
|
msgstr "Ei voi suorittaa:"
|
||||||
|
msgid "Change locale."
|
||||||
|
msgstr "Vaihda kieli."
|
||||||
|
msgid "Change name"
|
||||||
|
msgstr "Muuta nimi"
|
||||||
|
msgid "Changes saved"
|
||||||
|
msgstr "Muutokset tallennettu"
|
||||||
|
msgid "Chat history"
|
||||||
msgstr "Keskusteluhistoria"
|
msgstr "Keskusteluhistoria"
|
||||||
msgid "topMenu.admin"
|
msgid "Chat log"
|
||||||
msgstr "Koti"
|
msgstr "Keskusteluhistoria"
|
||||||
msgid "topMenu.logoff"
|
msgid "Choose Department:"
|
||||||
|
msgstr "Valitse Osasto:"
|
||||||
|
msgid "Choose style"
|
||||||
|
msgstr "Valitse tyyli"
|
||||||
|
msgid "Choose your language"
|
||||||
|
msgstr "Valitse kielesi"
|
||||||
|
msgid "Choose:"
|
||||||
|
msgstr "Valitse:"
|
||||||
|
msgid "Click on this link to close the window"
|
||||||
|
msgstr "Napsauta tätä linkkiä sulkeaksesi ikkuna"
|
||||||
|
msgid "Click to close the window"
|
||||||
|
msgstr "Napsauta sulkeaksesi ikkuna"
|
||||||
|
msgid "Close"
|
||||||
|
msgstr "Sulje"
|
||||||
|
msgid "Close chat"
|
||||||
|
msgstr "Sulje keskustelu"
|
||||||
|
msgid "Close..."
|
||||||
|
msgstr "Sulje..."
|
||||||
|
msgid "Closed"
|
||||||
|
msgstr "Suljettu"
|
||||||
|
msgid "Date"
|
||||||
|
msgstr "Päivämäärä"
|
||||||
|
msgid "Days"
|
||||||
|
msgstr "Päiviä"
|
||||||
|
msgid "Delete"
|
||||||
|
msgstr "Poista"
|
||||||
|
msgid "Description"
|
||||||
|
msgstr "Kuvaus"
|
||||||
|
msgid "Description of the group."
|
||||||
|
msgstr "Ryhmän kuvaus."
|
||||||
|
msgid "E-Mail: {0}"
|
||||||
|
msgstr "Sähköposti: {0}"
|
||||||
|
msgid "Edit Message"
|
||||||
|
msgstr "Muokkaa Viestiä"
|
||||||
|
msgid "Edit an existing message."
|
||||||
|
msgstr "Muokkaa olemassa olevaa viestiä."
|
||||||
|
msgid "Edit messages that you frequently type into the chat."
|
||||||
|
msgstr "Muokkaa viestejä joita usein kirjoitat chattiin."
|
||||||
|
msgid "Email:"
|
||||||
|
msgstr "Sähköposti:"
|
||||||
|
msgid "Enter your email:"
|
||||||
|
msgstr "Syötä sähköpostiosoitteesi:"
|
||||||
|
msgid "Enter your translation."
|
||||||
|
msgstr "Syötä käännös."
|
||||||
|
msgid "Entered passwords do not match"
|
||||||
|
msgstr "Antamasi salasanat eivät täsmää"
|
||||||
|
msgid "Error"
|
||||||
|
msgstr "Virhe"
|
||||||
|
msgid "Error moving file"
|
||||||
|
msgstr "Virhe tiedoston siirtämisessä"
|
||||||
|
msgid "Error occurred:"
|
||||||
|
msgstr "Tapahtui virhe:"
|
||||||
|
msgid "Error window"
|
||||||
|
msgstr "Virheikkuna"
|
||||||
|
msgid "Ex: 127.0.0.1 or example.com"
|
||||||
|
msgstr "Esim.: 127.0.0.1 tai example.com"
|
||||||
|
msgid "Exit"
|
||||||
msgstr "Poistu"
|
msgstr "Poistu"
|
||||||
msgid "topMenu.main"
|
msgid "Features activated"
|
||||||
|
msgstr "Ominaisuudet aktivoitu"
|
||||||
|
msgid "Follow the wizard to setup your database."
|
||||||
|
msgstr "Seuraa ohjeita asentaaksesi tietokanta."
|
||||||
|
msgid "For group:"
|
||||||
|
msgstr "Ryhmälle:"
|
||||||
|
msgid "For language:"
|
||||||
|
msgstr "Kielelle:"
|
||||||
|
msgid "Group:"
|
||||||
|
msgstr "Ryhmä:"
|
||||||
|
msgid "Groups"
|
||||||
|
msgstr "Ryhmät"
|
||||||
|
msgid "Guest"
|
||||||
|
msgstr "Kävijä"
|
||||||
|
msgid "HTML code"
|
||||||
|
msgstr "HTML-koodi"
|
||||||
|
msgid "Hide menu >>"
|
||||||
|
msgstr "Piilota valikko >>"
|
||||||
|
msgid "Home"
|
||||||
msgstr "Koti"
|
msgstr "Koti"
|
||||||
msgid "topMenu.users.nomenu"
|
msgid "If you don't agree with the translation please send us an update."
|
||||||
msgstr "ilman valikkoa"
|
msgstr "Jos et pidä käännöksestä, ole hyvä ja lähetä meille päivitys."
|
||||||
msgid "topMenu.users"
|
msgid "In chat"
|
||||||
msgstr "Vierailijat"
|
msgstr "Keskustelussa"
|
||||||
msgid "typing.remote"
|
msgid "In queue"
|
||||||
msgstr "Etäkäyttäjä kirjoittaa..."
|
msgstr "Jonossa"
|
||||||
msgid "updates.latest"
|
msgid "Initial Question:"
|
||||||
|
msgstr "Alkuperäinen Kysymys:"
|
||||||
|
msgid "Installation"
|
||||||
|
msgstr "Asennus"
|
||||||
|
msgid "Invalid file type"
|
||||||
|
msgstr "Virheellinen tiedosomuoto"
|
||||||
|
msgid "Language"
|
||||||
|
msgstr "Kieli"
|
||||||
|
msgid "Last active"
|
||||||
|
msgstr "Viimeksi aktiivinen"
|
||||||
|
msgid "Latest version:"
|
||||||
msgstr "Uusin versio:"
|
msgstr "Uusin versio:"
|
||||||
msgid "updates.title"
|
msgid "Leave your message"
|
||||||
|
msgstr "Jätä viesti"
|
||||||
|
msgid "License"
|
||||||
|
msgstr "Lisenssi"
|
||||||
|
msgid "List of banned IPs:"
|
||||||
|
msgstr "Lista estetyistä IPistä:"
|
||||||
|
msgid "List of visitors waiting"
|
||||||
|
msgstr "Lista odottavista vierailijoista"
|
||||||
|
msgid "Live support"
|
||||||
|
msgstr "Live-tuki"
|
||||||
|
msgid "Loading"
|
||||||
|
msgstr "Ladataan"
|
||||||
|
msgid "Log out of the system."
|
||||||
|
msgstr "Kirjaudu ulos järjestelmästä."
|
||||||
|
msgid "Main"
|
||||||
|
msgstr "Olennaiset"
|
||||||
|
msgid "Message"
|
||||||
|
msgstr "Viesti"
|
||||||
|
msgid "Mibew <span class=\"grey\">Messenger</span>"
|
||||||
|
msgstr "Mibew <span class=\"grey\">Messenger</span>"
|
||||||
|
msgid "Mibew Messenger"
|
||||||
|
msgstr "Mibew Messenger"
|
||||||
|
msgid "Mibew Messenger Community"
|
||||||
|
msgstr "Mibew Messenger Community"
|
||||||
|
msgid "Misc"
|
||||||
|
msgstr "Muuta"
|
||||||
|
msgid "Modify"
|
||||||
|
msgstr "Muokkaa"
|
||||||
|
msgid "Name"
|
||||||
|
msgstr "Nimi"
|
||||||
|
msgid "Name in English."
|
||||||
|
msgstr "Nimi Englanniksi."
|
||||||
|
msgid "Name:"
|
||||||
|
msgstr "Nimi:"
|
||||||
|
msgid "New Message"
|
||||||
|
msgstr "Uusi Viesti"
|
||||||
|
msgid "Next step:"
|
||||||
|
msgstr "Seuraava vaihe:"
|
||||||
|
msgid "No. Close the window"
|
||||||
|
msgstr "Ei, sulje ikkuna"
|
||||||
|
msgid "OFFLINE"
|
||||||
|
msgstr "POISSA LINJOILTA"
|
||||||
|
msgid "ONLINE"
|
||||||
|
msgstr "LINJOILLA"
|
||||||
|
msgid "Online"
|
||||||
|
msgstr "Linjoilla"
|
||||||
|
msgid "Other"
|
||||||
|
msgstr "Muut"
|
||||||
|
msgid "Permissions"
|
||||||
|
msgstr "Oikeudet"
|
||||||
|
msgid "Please fill \"{0}\" correctly."
|
||||||
|
msgstr "Täytä \"{0}\" oikein."
|
||||||
|
msgid "Please fill \"{0}\"."
|
||||||
|
msgstr "Täytä \"{0}\"."
|
||||||
|
msgid "Please use a more recent browser"
|
||||||
|
msgstr "Käyttäkää uudenmpaa selainta"
|
||||||
|
msgid "Problem"
|
||||||
|
msgstr "Onglema"
|
||||||
|
msgid "Profile"
|
||||||
|
msgstr "Profiili"
|
||||||
|
msgid "Refresh"
|
||||||
|
msgstr "Lataa uudelleen"
|
||||||
|
msgid "Remote user is typing..."
|
||||||
|
msgstr "Etäkäyttäjä kirjoittaa..."
|
||||||
|
msgid "Save"
|
||||||
|
msgstr "Tallenna"
|
||||||
|
msgid "Saved"
|
||||||
|
msgstr "Tallennettu"
|
||||||
|
msgid "Search"
|
||||||
|
msgstr "Etsi"
|
||||||
|
msgid "Select answer..."
|
||||||
|
msgstr "Valitse vastaus..."
|
||||||
|
msgid "Select dates"
|
||||||
|
msgstr "Valitse päivämäärät"
|
||||||
|
msgid "Send"
|
||||||
|
msgstr "Lähetä"
|
||||||
|
msgid "Send ({0})"
|
||||||
|
msgstr "Lähetä ({0})"
|
||||||
|
msgid "Send chat history by e-mail"
|
||||||
|
msgstr "Lähetä keskusteluhistoria sähköpostitse"
|
||||||
|
msgid "Send chat history<br/>by mail"
|
||||||
|
msgstr "Lähetä keskusteluhistoria<br/>sähköpostitse"
|
||||||
|
msgid "Send message"
|
||||||
|
msgstr "Lähetä viesti"
|
||||||
|
msgid "Sent"
|
||||||
|
msgstr "Lähetetty"
|
||||||
|
msgid "Set status as \"Available\""
|
||||||
|
msgstr "Aseta \"Saatavilla\" tila"
|
||||||
|
msgid "Set status as \"Away\""
|
||||||
|
msgstr "Aseta \"Poissa\" tila"
|
||||||
|
msgid "Settings"
|
||||||
|
msgstr "Asetukset"
|
||||||
|
msgid "Show errors"
|
||||||
|
msgstr "Näytä virheet"
|
||||||
|
msgid "Show menu >>"
|
||||||
|
msgstr "Näytä valikko >>"
|
||||||
|
msgid "Site consultant"
|
||||||
|
msgstr "Sivun konsultantti"
|
||||||
|
msgid "Site style"
|
||||||
|
msgstr "Sivun tyyli"
|
||||||
|
msgid "Software license agreement"
|
||||||
|
msgstr "Ohjelmiston käyttöoikeussopimus"
|
||||||
|
msgid "Start Chat"
|
||||||
|
msgstr "Aloita keskustelu"
|
||||||
|
msgid "State"
|
||||||
|
msgstr "Tila"
|
||||||
|
msgid "Statistics"
|
||||||
|
msgstr "Statistiikat"
|
||||||
|
msgid "Submit"
|
||||||
|
msgstr "Lähetä"
|
||||||
|
msgid "Thank you for contacting us. Please fill out the form below and click the Start Chat button."
|
||||||
|
msgstr "Kiitos yhteydenotostanne! Jotta voisimme paremmin palvella teitä, ole hyvä ja täytä alla olevan lomakkeen tiedot ja klikkaa Aloita keskustelu -painiketta."
|
||||||
|
msgid "Thank you for your message. We'll answer your query by email as soon as possible."
|
||||||
|
msgstr "Kiitos, että käytät palveluamme. Me vastamme sinulle mahdollisimman nopeasit sähköpostitse."
|
||||||
|
msgid "The letters you typed don't match the letters that were shown in the picture."
|
||||||
|
msgstr "Kirjoittamasi kirjaimet eivät täsmää kirjaimia jotka näyttettiin kuvassa."
|
||||||
|
msgid "The list of visitors waiting is empty"
|
||||||
|
msgstr "Odottavien vierailijoiden lista on tyhjä"
|
||||||
|
msgid "This name will be seen by your visitors."
|
||||||
|
msgstr "Tämä nimi näytetään käviöille."
|
||||||
|
msgid "This page displays a list of visitors who are waiting."
|
||||||
|
msgstr "Tämä sivu näyttää lista odottavista vierailijoista."
|
||||||
|
msgid "To answer the visitor click their name in the list."
|
||||||
|
msgstr "Vastataksesi vierailijalle, klikkaa hänen nimeä listalta."
|
||||||
|
msgid "Total time"
|
||||||
|
msgstr "Aika yhteensä"
|
||||||
|
msgid "Translations"
|
||||||
|
msgstr "Käännösvelho"
|
||||||
|
msgid "Updates"
|
||||||
msgstr "Päivitykset"
|
msgstr "Päivitykset"
|
||||||
|
msgid "Visitor closed chat window"
|
||||||
|
msgstr "Kävijä sulki keskusteluikkunan"
|
||||||
|
msgid "Visitor joined chat again"
|
||||||
|
msgstr "Vierailija liittyi keskusteluun uudestaan"
|
||||||
|
msgid "Visitor navigated to {0}"
|
||||||
|
msgstr "Kävijä suuntasi sivulle {0}"
|
||||||
|
msgid "Visitor's Address"
|
||||||
|
msgstr "Kävijän Osoite"
|
||||||
|
msgid "Visitor's address"
|
||||||
|
msgstr "Vierailijan osoite"
|
||||||
|
msgid "Visitors"
|
||||||
|
msgstr "Vierailijat"
|
||||||
|
msgid "Vistor came from page {0}"
|
||||||
|
msgstr "Kävijä tuli sivulta {0}"
|
||||||
|
msgid "Waiting time"
|
||||||
|
msgstr "Odotusaika"
|
||||||
|
msgid "Watch the chat"
|
||||||
|
msgstr "Katso keskustelua"
|
||||||
|
msgid "Yes. I'm sure"
|
||||||
|
msgstr "Kyllä, olen varma"
|
||||||
|
msgid "You are"
|
||||||
|
msgstr "Sinä olet"
|
||||||
|
msgid "Your email"
|
||||||
|
msgstr "Sähköpostisi"
|
||||||
|
msgid "Your message has been sent"
|
||||||
|
msgstr "Viestisi on lähetetty"
|
||||||
|
msgid "Your name"
|
||||||
|
msgstr "Nimesi"
|
||||||
|
msgid "Your translation is saved."
|
||||||
|
msgstr "Käännöksesi on tallennettu."
|
||||||
|
msgid "Your web browser is not fully supported. \nPlease, use one of the following web browsers:"
|
||||||
|
msgstr "Mibew Messenger ei täysin tue selaintasi. Ole hyvä ja käytä yhtä seuraavista selaimista:"
|
||||||
|
msgid "edit"
|
||||||
|
msgstr "muokkaa"
|
||||||
|
msgid "remove"
|
||||||
|
msgstr "poista"
|
||||||
|
msgid "without menu"
|
||||||
|
msgstr "ilman valikkoa"
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,138 +1,124 @@
|
|||||||
msgid "chat.came.from"
|
msgid "A history of your chat was sent to address {0}"
|
||||||
msgstr "お客様が {0} ページから来ました"
|
|
||||||
msgid "chat.client.changename"
|
|
||||||
msgstr "ユーザーネームを変更する"
|
|
||||||
msgid "chat.client.name"
|
|
||||||
msgstr "お客様は"
|
|
||||||
msgid "chat.client.visited.page"
|
|
||||||
msgstr "お客様が {0} に移動しました"
|
|
||||||
msgid "chat.default.username"
|
|
||||||
msgstr "お客様"
|
|
||||||
msgid "chat.error_page.close"
|
|
||||||
msgstr "終了..."
|
|
||||||
msgid "chat.error_page.head"
|
|
||||||
msgstr "エラーが発生しました:"
|
|
||||||
msgid "chat.error_page.title"
|
|
||||||
msgstr "エラー"
|
|
||||||
msgid "chat.mailthread.sent.close"
|
|
||||||
msgstr "終了..."
|
|
||||||
msgid "chat.mailthread.sent.closewindow"
|
|
||||||
msgstr "ウィンドウを閉じるには、このリンクをクリックしてください"
|
|
||||||
msgid "chat.mailthread.sent.content"
|
|
||||||
msgstr "チャットの履歴は以下のアドレスに送信されました {0}"
|
msgstr "チャットの履歴は以下のアドレスに送信されました {0}"
|
||||||
msgid "chat.mailthread.sent.title"
|
msgid "Cannot execute:"
|
||||||
msgstr "送信済み"
|
|
||||||
msgid "chat.status.operator.changed"
|
|
||||||
msgstr "オペレータ <strong>{0}</strong> オペレータ変更 <strong>{1}</strong>"
|
|
||||||
msgid "chat.status.operator.dead"
|
|
||||||
msgstr "接続の問題がございます。お客様を待ち順番の最前位置に移動させていただきました。ご迷惑をおかけしまして申し訳ありません。"
|
|
||||||
msgid "chat.status.operator.joined"
|
|
||||||
msgstr "オペレータ {0} チャットに参加しました"
|
|
||||||
msgid "chat.status.operator.left"
|
|
||||||
msgstr "オペレータ {0} チャットを出ました"
|
|
||||||
msgid "chat.status.operator.returned"
|
|
||||||
msgstr "オペレータ {0} が戻りました"
|
|
||||||
msgid "chat.status.user.changedname"
|
|
||||||
msgstr "お客様はご自分のユーザーネームを <strong>{0}</strong> から{1}に変更しました。"
|
|
||||||
msgid "chat.status.user.dead"
|
|
||||||
msgstr "お客様がチャットのウィンドウを閉じました"
|
|
||||||
msgid "chat.status.user.left"
|
|
||||||
msgstr "お客様{0}がチャットを終了しました"
|
|
||||||
msgid "chat.status.user.reopenedthread"
|
|
||||||
msgstr "お客様が再びチャットに参加しました"
|
|
||||||
msgid "chat.visitor.email"
|
|
||||||
msgstr "E-Mail: {0}"
|
|
||||||
msgid "chat.visitor.info"
|
|
||||||
msgstr "Info: {0}"
|
|
||||||
msgid "chat.wait"
|
|
||||||
msgstr "お問い合わせいただきありがとうございます。まもなくオペレータがご案内いたします。"
|
|
||||||
msgid "chat.window.chatting_with"
|
|
||||||
msgstr "お客様と現在チャットしている担当者は:"
|
|
||||||
msgid "chat.window.close_title"
|
|
||||||
msgstr "チャット終了"
|
|
||||||
msgid "chat.window.poweredby"
|
|
||||||
msgstr "より提供:"
|
|
||||||
msgid "chat.window.predefined.select_answer"
|
|
||||||
msgstr "回答を選択..."
|
|
||||||
msgid "chat.window.product_name"
|
|
||||||
msgstr "Mibew <span class=\"grey\">Messenger</span>"
|
|
||||||
msgid "chat.window.send_message_short"
|
|
||||||
msgstr "送信 ({0})"
|
|
||||||
msgid "chat.window.send_message"
|
|
||||||
msgstr "メッセージを送信"
|
|
||||||
msgid "chat.window.title.agent"
|
|
||||||
msgstr "Mibew Messenger"
|
|
||||||
msgid "chat.window.title.user"
|
|
||||||
msgstr "Mibew Messenger"
|
|
||||||
msgid "chat.window.toolbar.mail_history"
|
|
||||||
msgstr "メールでチャットの履歴を送信"
|
|
||||||
msgid "chat.window.toolbar.redirect_user"
|
|
||||||
msgstr "別のオペレータにお客様のご質問を転送いたします"
|
|
||||||
msgid "chat.window.toolbar.refresh"
|
|
||||||
msgstr "リフレッシュ"
|
|
||||||
msgid "chat.window.toolbar.toggle_sound"
|
|
||||||
msgstr "音声オン/オフ"
|
|
||||||
msgid "company.title"
|
|
||||||
msgstr "Mibew Messenger Community"
|
|
||||||
msgid "errors.captcha"
|
|
||||||
msgstr "ご入力なさられた文字は、画像に示された文字と一致しません。"
|
|
||||||
msgid "errors.required"
|
|
||||||
msgstr "\"{0}\" を記入してください"
|
|
||||||
msgid "errors.wrong_field"
|
|
||||||
msgstr "\"{0}\" を正しく記入してください。"
|
|
||||||
msgid "form.field.email"
|
|
||||||
msgstr "お客様のメールアドレス"
|
|
||||||
msgid "form.field.message"
|
|
||||||
msgstr "メッセージ"
|
|
||||||
msgid "form.field.name"
|
|
||||||
msgstr "お名前"
|
|
||||||
msgid "harderrors.header"
|
|
||||||
msgstr "実行できません:"
|
msgstr "実行できません:"
|
||||||
msgid "leavemessage.close"
|
msgid "Change name"
|
||||||
msgstr "終了"
|
msgstr "ユーザーネームを変更する"
|
||||||
msgid "leavemessage.descr"
|
msgid "Choose Department:"
|
||||||
msgstr "申し訳ありません。現在オペレータは席を外しております。 <BR/>メッセージを残していただけましたら、担当者がすぐに折り返しご連絡いたします。"
|
|
||||||
msgid "leavemessage.perform"
|
|
||||||
msgstr "提出する"
|
|
||||||
msgid "leavemessage.sent.message"
|
|
||||||
msgstr "お問い合わせいただきありがとうございました。担当者がメールにて迅速にご連絡いたします。"
|
|
||||||
msgid "leavemessage.sent.title"
|
|
||||||
msgstr "メッセージが送信されました"
|
|
||||||
msgid "leavemessage.title"
|
|
||||||
msgstr "メッセージを入力してください"
|
|
||||||
msgid "license.title"
|
|
||||||
msgstr "ライセンス"
|
|
||||||
msgid "mailthread.close"
|
|
||||||
msgstr "終了..."
|
|
||||||
msgid "mailthread.enter_email"
|
|
||||||
msgstr "メールアドレスを入力:"
|
|
||||||
msgid "mailthread.perform"
|
|
||||||
msgstr "送信"
|
|
||||||
msgid "mailthread.title"
|
|
||||||
msgstr "メールでチャット履歴<BR/>を送信"
|
|
||||||
msgid "notify.new.subject"
|
|
||||||
msgstr "{0}"
|
|
||||||
msgid "notify.new.text"
|
|
||||||
msgstr "{1}: {0}"
|
|
||||||
msgid "page.chat.old_browser.close"
|
|
||||||
msgstr "終了..."
|
|
||||||
msgid "page.chat.old_browser.problem"
|
|
||||||
msgstr "お使いのWebブラウザーが完全にサポートされていません。 、以下のWebブラウザーのいずれかを使用してください:"
|
|
||||||
msgid "page.chat.old_browser.title"
|
|
||||||
msgstr "最新のブラウザーを使用してください"
|
|
||||||
msgid "presurvey.department"
|
|
||||||
msgstr "カテゴリーを選択してください:"
|
msgstr "カテゴリーを選択してください:"
|
||||||
msgid "presurvey.intro"
|
msgid "Click on this link to close the window"
|
||||||
msgstr "お問い合わせいただきありがとうございます。下記のフォームに必要事項を記入し、チャット開始ボタンをクリックしてください。"
|
msgstr "ウィンドウを閉じるには、このリンクをクリックしてください"
|
||||||
msgid "presurvey.mail"
|
msgid "Close"
|
||||||
|
msgstr "終了"
|
||||||
|
msgid "Close chat"
|
||||||
|
msgstr "チャット終了"
|
||||||
|
msgid "Close..."
|
||||||
|
msgstr "終了..."
|
||||||
|
msgid "E-Mail: {0}"
|
||||||
|
msgstr "E-Mail: {0}"
|
||||||
|
msgid "Email:"
|
||||||
msgstr "Email:"
|
msgstr "Email:"
|
||||||
msgid "presurvey.name"
|
msgid "Enter your email:"
|
||||||
msgstr "Name:"
|
msgstr "メールアドレスを入力:"
|
||||||
msgid "presurvey.question"
|
msgid "Error"
|
||||||
|
msgstr "エラー"
|
||||||
|
msgid "Error occurred:"
|
||||||
|
msgstr "エラーが発生しました:"
|
||||||
|
msgid "Guest"
|
||||||
|
msgstr "お客様"
|
||||||
|
msgid "Info: {0}"
|
||||||
|
msgstr "Info: {0}"
|
||||||
|
msgid "Initial Question:"
|
||||||
msgstr "最初のご質問:"
|
msgstr "最初のご質問:"
|
||||||
msgid "presurvey.submit"
|
msgid "Leave your message"
|
||||||
msgstr "チャットを開始"
|
msgstr "メッセージを入力してください"
|
||||||
msgid "presurvey.title"
|
msgid "License"
|
||||||
|
msgstr "ライセンス"
|
||||||
|
msgid "Live support"
|
||||||
msgstr "Live support"
|
msgstr "Live support"
|
||||||
msgid "typing.remote"
|
msgid "Message"
|
||||||
|
msgstr "メッセージ"
|
||||||
|
msgid "Mibew <span class=\"grey\">Messenger</span>"
|
||||||
|
msgstr "Mibew <span class=\"grey\">Messenger</span>"
|
||||||
|
msgid "Mibew Messenger"
|
||||||
|
msgstr "Mibew Messenger"
|
||||||
|
msgid "Mibew Messenger Community"
|
||||||
|
msgstr "Mibew Messenger Community"
|
||||||
|
msgid "Name:"
|
||||||
|
msgstr "Name:"
|
||||||
|
msgid "Operator <strong>{0}</strong> changed operator <strong>{1}</strong>"
|
||||||
|
msgstr "オペレータ <strong>{0}</strong> オペレータ変更 <strong>{1}</strong>"
|
||||||
|
msgid "Operator {0} is back"
|
||||||
|
msgstr "オペレータ {0} が戻りました"
|
||||||
|
msgid "Operator {0} joined the chat"
|
||||||
|
msgstr "オペレータ {0} チャットに参加しました"
|
||||||
|
msgid "Operator {0} left the chat"
|
||||||
|
msgstr "オペレータ {0} チャットを出ました"
|
||||||
|
msgid "Please fill \"{0}\" correctly."
|
||||||
|
msgstr "\"{0}\" を正しく記入してください。"
|
||||||
|
msgid "Please fill \"{0}\"."
|
||||||
|
msgstr "\"{0}\" を記入してください"
|
||||||
|
msgid "Please use a more recent browser"
|
||||||
|
msgstr "最新のブラウザーを使用してください"
|
||||||
|
msgid "Powered by:"
|
||||||
|
msgstr "より提供:"
|
||||||
|
msgid "Redirect visitor to another operator"
|
||||||
|
msgstr "別のオペレータにお客様のご質問を転送いたします"
|
||||||
|
msgid "Refresh"
|
||||||
|
msgstr "リフレッシュ"
|
||||||
|
msgid "Remote user is typing..."
|
||||||
msgstr "ユーザーが入力しています..."
|
msgstr "ユーザーが入力しています..."
|
||||||
|
msgid "Select answer..."
|
||||||
|
msgstr "回答を選択..."
|
||||||
|
msgid "Send"
|
||||||
|
msgstr "送信"
|
||||||
|
msgid "Send ({0})"
|
||||||
|
msgstr "送信 ({0})"
|
||||||
|
msgid "Send chat history by e-mail"
|
||||||
|
msgstr "メールでチャットの履歴を送信"
|
||||||
|
msgid "Send chat history<br/>by mail"
|
||||||
|
msgstr "メールでチャット履歴<BR/>を送信"
|
||||||
|
msgid "Send message"
|
||||||
|
msgstr "メッセージを送信"
|
||||||
|
msgid "Sent"
|
||||||
|
msgstr "送信済み"
|
||||||
|
msgid "Sorry. None of the support team is available at the moment. <br/>Please leave a message and someone will get back to you shortly."
|
||||||
|
msgstr "申し訳ありません。現在オペレータは席を外しております。 <BR/>メッセージを残していただけましたら、担当者がすぐに折り返しご連絡いたします。"
|
||||||
|
msgid "Start Chat"
|
||||||
|
msgstr "チャットを開始"
|
||||||
|
msgid "Submit"
|
||||||
|
msgstr "提出する"
|
||||||
|
msgid "Thank you for contacting us. An operator will be with you shortly."
|
||||||
|
msgstr "お問い合わせいただきありがとうございます。まもなくオペレータがご案内いたします。"
|
||||||
|
msgid "Thank you for contacting us. Please fill out the form below and click the Start Chat button."
|
||||||
|
msgstr "お問い合わせいただきありがとうございます。下記のフォームに必要事項を記入し、チャット開始ボタンをクリックしてください。"
|
||||||
|
msgid "Thank you for your message. We'll answer your query by email as soon as possible."
|
||||||
|
msgstr "お問い合わせいただきありがとうございました。担当者がメールにて迅速にご連絡いたします。"
|
||||||
|
msgid "The letters you typed don't match the letters that were shown in the picture."
|
||||||
|
msgstr "ご入力なさられた文字は、画像に示された文字と一致しません。"
|
||||||
|
msgid "The visitor changed their name <strong>{0}</strong> to <strong>{1}</strong>"
|
||||||
|
msgstr "お客様はご自分のユーザーネームを <strong>{0}</strong> から{1}に変更しました。"
|
||||||
|
msgid "Visitor closed chat window"
|
||||||
|
msgstr "お客様がチャットのウィンドウを閉じました"
|
||||||
|
msgid "Visitor joined chat again"
|
||||||
|
msgstr "お客様が再びチャットに参加しました"
|
||||||
|
msgid "Visitor navigated to {0}"
|
||||||
|
msgstr "お客様が {0} に移動しました"
|
||||||
|
msgid "Visitor {0} left the chat"
|
||||||
|
msgstr "お客様{0}がチャットを終了しました"
|
||||||
|
msgid "Vistor came from page {0}"
|
||||||
|
msgstr "お客様が {0} ページから来ました"
|
||||||
|
msgid "You are"
|
||||||
|
msgstr "お客様は"
|
||||||
|
msgid "You are chatting with:"
|
||||||
|
msgstr "お客様と現在チャットしている担当者は:"
|
||||||
|
msgid "Your email"
|
||||||
|
msgstr "お客様のメールアドレス"
|
||||||
|
msgid "Your message has been sent"
|
||||||
|
msgstr "メッセージが送信されました"
|
||||||
|
msgid "Your name"
|
||||||
|
msgstr "お名前"
|
||||||
|
msgid "Your operator has connection issues. We have moved you to a priorty position in the queue. Sorry for keeping you waiting."
|
||||||
|
msgstr "接続の問題がございます。お客様を待ち順番の最前位置に移動させていただきました。ご迷惑をおかけしまして申し訳ありません。"
|
||||||
|
msgid "Your web browser is not fully supported. \nPlease, use one of the following web browsers:"
|
||||||
|
msgstr "お使いのWebブラウザーが完全にサポートされていません。 、以下のWebブラウザーのいずれかを使用してください:"
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,138 +1,124 @@
|
|||||||
msgid "chat.came.from"
|
msgid "A history of your chat was sent to address {0}"
|
||||||
msgstr "{0} 페이지로 부터 오신 방문자"
|
|
||||||
msgid "chat.client.changename"
|
|
||||||
msgstr "이름변경"
|
|
||||||
msgid "chat.client.name"
|
|
||||||
msgstr "고객님은"
|
|
||||||
msgid "chat.client.visited.page"
|
|
||||||
msgstr "방문자는 {0}로 가셨습니다"
|
|
||||||
msgid "chat.default.username"
|
|
||||||
msgstr "손님"
|
|
||||||
msgid "chat.error_page.close"
|
|
||||||
msgstr "창닫기..."
|
|
||||||
msgid "chat.error_page.head"
|
|
||||||
msgstr "에러가 생겼습니다"
|
|
||||||
msgid "chat.error_page.title"
|
|
||||||
msgstr "에러"
|
|
||||||
msgid "chat.mailthread.sent.close"
|
|
||||||
msgstr "창닫기…"
|
|
||||||
msgid "chat.mailthread.sent.closewindow"
|
|
||||||
msgstr "창을 닫으려면 링크를 누르십시오"
|
|
||||||
msgid "chat.mailthread.sent.content"
|
|
||||||
msgstr "대화 내용이 주소로 보내졌습니다{0}"
|
msgstr "대화 내용이 주소로 보내졌습니다{0}"
|
||||||
msgid "chat.mailthread.sent.title"
|
msgid "Cannot execute:"
|
||||||
msgstr "발송"
|
|
||||||
msgid "chat.status.operator.changed"
|
|
||||||
msgstr "직원{0} 이 직원{1} 로 변경됐습니다"
|
|
||||||
msgid "chat.status.operator.dead"
|
|
||||||
msgstr "직원연결에 문제가 있습니다. 우선대기자로 이동합니다. 기다리셔서 죄송합니다."
|
|
||||||
msgid "chat.status.operator.joined"
|
|
||||||
msgstr "직원{0} 이 체팅방에 들어왔습니다"
|
|
||||||
msgid "chat.status.operator.left"
|
|
||||||
msgstr "직원{0} 이 체팅방을 나갔습니다"
|
|
||||||
msgid "chat.status.operator.returned"
|
|
||||||
msgstr "직원{0} 이 돌아왔습니다"
|
|
||||||
msgid "chat.status.user.changedname"
|
|
||||||
msgstr "방문자는 이름을 {0} 에서 {1} 로 변경하셨습니다"
|
|
||||||
msgid "chat.status.user.dead"
|
|
||||||
msgstr "방문자는 체팅창을 닫으셨습니다"
|
|
||||||
msgid "chat.status.user.left"
|
|
||||||
msgstr "{0} 방문자가 나가셨습니다"
|
|
||||||
msgid "chat.status.user.reopenedthread"
|
|
||||||
msgstr "방문자는 체팅에 다시 들어오셨습니다"
|
|
||||||
msgid "chat.visitor.email"
|
|
||||||
msgstr "E-Mail: {0}"
|
|
||||||
msgid "chat.visitor.info"
|
|
||||||
msgstr "인포메이션: {0}"
|
|
||||||
msgid "chat.wait"
|
|
||||||
msgstr "연락 감사드립니다. 직원이 곧 도와드리겠습니다."
|
|
||||||
msgid "chat.window.chatting_with"
|
|
||||||
msgstr "체팅중:"
|
|
||||||
msgid "chat.window.close_title"
|
|
||||||
msgstr "체팅창 닫기"
|
|
||||||
msgid "chat.window.poweredby"
|
|
||||||
msgstr "움직이는:"
|
|
||||||
msgid "chat.window.predefined.select_answer"
|
|
||||||
msgstr "답변을 고르십시오…"
|
|
||||||
msgid "chat.window.product_name"
|
|
||||||
msgstr "Mibew <span class=\"grey\">Messenger</span>"
|
|
||||||
msgid "chat.window.send_message_short"
|
|
||||||
msgstr "발송 ({0})"
|
|
||||||
msgid "chat.window.send_message"
|
|
||||||
msgstr "메세지 발송"
|
|
||||||
msgid "chat.window.title.agent"
|
|
||||||
msgstr "Mibew Messenger"
|
|
||||||
msgid "chat.window.title.user"
|
|
||||||
msgstr "Mibew Messenger"
|
|
||||||
msgid "chat.window.toolbar.mail_history"
|
|
||||||
msgstr "체팅내역을 이메일로 발송"
|
|
||||||
msgid "chat.window.toolbar.redirect_user"
|
|
||||||
msgstr "다른 직원에게 방문자를 리디렉션"
|
|
||||||
msgid "chat.window.toolbar.refresh"
|
|
||||||
msgstr "재생"
|
|
||||||
msgid "chat.window.toolbar.toggle_sound"
|
|
||||||
msgstr "소리 켬/끔"
|
|
||||||
msgid "company.title"
|
|
||||||
msgstr "Mibew Messenger Community"
|
|
||||||
msgid "errors.captcha"
|
|
||||||
msgstr "적어주신 문서가 사진에 보이는 문서와 매치가 되지 않습니다."
|
|
||||||
msgid "errors.required"
|
|
||||||
msgstr "\"{0}\"을 적어주십시오"
|
|
||||||
msgid "errors.wrong_field"
|
|
||||||
msgstr "\"{0}\"을 정확히 적어주십시오"
|
|
||||||
msgid "form.field.email"
|
|
||||||
msgstr "이메일"
|
|
||||||
msgid "form.field.message"
|
|
||||||
msgstr "메세지"
|
|
||||||
msgid "form.field.name"
|
|
||||||
msgstr "이름"
|
|
||||||
msgid "harderrors.header"
|
|
||||||
msgstr "실행할수 없음:"
|
msgstr "실행할수 없음:"
|
||||||
msgid "leavemessage.close"
|
msgid "Change name"
|
||||||
msgstr "창닫기"
|
msgstr "이름변경"
|
||||||
msgid "leavemessage.descr"
|
msgid "Choose Department:"
|
||||||
msgstr "죄송합니다. 서포트 팀이 현재 자리에 없습니다. <br/>메세지를 남겨주시면 연락드리겠습니다."
|
|
||||||
msgid "leavemessage.perform"
|
|
||||||
msgstr "제출"
|
|
||||||
msgid "leavemessage.sent.message"
|
|
||||||
msgstr "메세지 감사드립니다. 이메일로 빠른 답변 해드리겠습니다."
|
|
||||||
msgid "leavemessage.sent.title"
|
|
||||||
msgstr "메세지가 발송됐습니다"
|
|
||||||
msgid "leavemessage.title"
|
|
||||||
msgstr "메세지를 남겨주십시오"
|
|
||||||
msgid "license.title"
|
|
||||||
msgstr "라이센스"
|
|
||||||
msgid "mailthread.close"
|
|
||||||
msgstr "창닫기..."
|
|
||||||
msgid "mailthread.enter_email"
|
|
||||||
msgstr "이메일주소를 넣으십시오:"
|
|
||||||
msgid "mailthread.perform"
|
|
||||||
msgstr "발송"
|
|
||||||
msgid "mailthread.title"
|
|
||||||
msgstr "체팅내역을 <br/> 이메일로 발송"
|
|
||||||
msgid "notify.new.subject"
|
|
||||||
msgstr "{0}"
|
|
||||||
msgid "notify.new.text"
|
|
||||||
msgstr "{1}: {0}"
|
|
||||||
msgid "page.chat.old_browser.close"
|
|
||||||
msgstr "창닫기..."
|
|
||||||
msgid "page.chat.old_browser.problem"
|
|
||||||
msgstr "이 웹브라우져는 지원이 안됩니다. 다음의 웹 브라우져 중 한가지를 선택하십시오.:"
|
|
||||||
msgid "page.chat.old_browser.title"
|
|
||||||
msgstr "최근에 사용하신 브라우져를 사용하십시오"
|
|
||||||
msgid "presurvey.department"
|
|
||||||
msgstr "선택:"
|
msgstr "선택:"
|
||||||
msgid "presurvey.intro"
|
msgid "Click on this link to close the window"
|
||||||
msgstr "연락 감사드립니다. 아래 사항을 적어주시고 체팅스타트 버튼을 눌러 주시길 바랍니다."
|
msgstr "창을 닫으려면 링크를 누르십시오"
|
||||||
msgid "presurvey.mail"
|
msgid "Close"
|
||||||
|
msgstr "창닫기"
|
||||||
|
msgid "Close chat"
|
||||||
|
msgstr "체팅창 닫기"
|
||||||
|
msgid "Close..."
|
||||||
|
msgstr "창닫기..."
|
||||||
|
msgid "E-Mail: {0}"
|
||||||
|
msgstr "E-Mail: {0}"
|
||||||
|
msgid "Email:"
|
||||||
msgstr "Email:"
|
msgstr "Email:"
|
||||||
msgid "presurvey.name"
|
msgid "Enter your email:"
|
||||||
msgstr "이름:"
|
msgstr "이메일주소를 넣으십시오:"
|
||||||
msgid "presurvey.question"
|
msgid "Error"
|
||||||
|
msgstr "에러"
|
||||||
|
msgid "Error occurred:"
|
||||||
|
msgstr "에러가 생겼습니다"
|
||||||
|
msgid "Guest"
|
||||||
|
msgstr "손님"
|
||||||
|
msgid "Info: {0}"
|
||||||
|
msgstr "인포메이션: {0}"
|
||||||
|
msgid "Initial Question:"
|
||||||
msgstr "질문:"
|
msgstr "질문:"
|
||||||
msgid "presurvey.submit"
|
msgid "Leave your message"
|
||||||
msgstr "체팅시작"
|
msgstr "메세지를 남겨주십시오"
|
||||||
msgid "presurvey.title"
|
msgid "License"
|
||||||
|
msgstr "라이센스"
|
||||||
|
msgid "Live support"
|
||||||
msgstr "실시간 고객센타"
|
msgstr "실시간 고객센타"
|
||||||
msgid "typing.remote"
|
msgid "Message"
|
||||||
|
msgstr "메세지"
|
||||||
|
msgid "Mibew <span class=\"grey\">Messenger</span>"
|
||||||
|
msgstr "Mibew <span class=\"grey\">Messenger</span>"
|
||||||
|
msgid "Mibew Messenger"
|
||||||
|
msgstr "Mibew Messenger"
|
||||||
|
msgid "Mibew Messenger Community"
|
||||||
|
msgstr "Mibew Messenger Community"
|
||||||
|
msgid "Name:"
|
||||||
|
msgstr "이름:"
|
||||||
|
msgid "Operator <strong>{0}</strong> changed operator <strong>{1}</strong>"
|
||||||
|
msgstr "직원{0} 이 직원{1} 로 변경됐습니다"
|
||||||
|
msgid "Operator {0} is back"
|
||||||
|
msgstr "직원{0} 이 돌아왔습니다"
|
||||||
|
msgid "Operator {0} joined the chat"
|
||||||
|
msgstr "직원{0} 이 체팅방에 들어왔습니다"
|
||||||
|
msgid "Operator {0} left the chat"
|
||||||
|
msgstr "직원{0} 이 체팅방을 나갔습니다"
|
||||||
|
msgid "Please fill \"{0}\" correctly."
|
||||||
|
msgstr "\"{0}\"을 정확히 적어주십시오"
|
||||||
|
msgid "Please fill \"{0}\"."
|
||||||
|
msgstr "\"{0}\"을 적어주십시오"
|
||||||
|
msgid "Please use a more recent browser"
|
||||||
|
msgstr "최근에 사용하신 브라우져를 사용하십시오"
|
||||||
|
msgid "Powered by:"
|
||||||
|
msgstr "움직이는:"
|
||||||
|
msgid "Redirect visitor to another operator"
|
||||||
|
msgstr "다른 직원에게 방문자를 리디렉션"
|
||||||
|
msgid "Refresh"
|
||||||
|
msgstr "재생"
|
||||||
|
msgid "Remote user is typing..."
|
||||||
msgstr "리모트 유저가 글을 씁니다…"
|
msgstr "리모트 유저가 글을 씁니다…"
|
||||||
|
msgid "Select answer..."
|
||||||
|
msgstr "답변을 고르십시오…"
|
||||||
|
msgid "Send"
|
||||||
|
msgstr "발송"
|
||||||
|
msgid "Send ({0})"
|
||||||
|
msgstr "발송 ({0})"
|
||||||
|
msgid "Send chat history by e-mail"
|
||||||
|
msgstr "체팅내역을 이메일로 발송"
|
||||||
|
msgid "Send chat history<br/>by mail"
|
||||||
|
msgstr "체팅내역을 <br/> 이메일로 발송"
|
||||||
|
msgid "Send message"
|
||||||
|
msgstr "메세지 발송"
|
||||||
|
msgid "Sent"
|
||||||
|
msgstr "발송"
|
||||||
|
msgid "Sorry. None of the support team is available at the moment. <br/>Please leave a message and someone will get back to you shortly."
|
||||||
|
msgstr "죄송합니다. 서포트 팀이 현재 자리에 없습니다. <br/>메세지를 남겨주시면 연락드리겠습니다."
|
||||||
|
msgid "Start Chat"
|
||||||
|
msgstr "체팅시작"
|
||||||
|
msgid "Submit"
|
||||||
|
msgstr "제출"
|
||||||
|
msgid "Thank you for contacting us. An operator will be with you shortly."
|
||||||
|
msgstr "연락 감사드립니다. 직원이 곧 도와드리겠습니다."
|
||||||
|
msgid "Thank you for contacting us. Please fill out the form below and click the Start Chat button."
|
||||||
|
msgstr "연락 감사드립니다. 아래 사항을 적어주시고 체팅스타트 버튼을 눌러 주시길 바랍니다."
|
||||||
|
msgid "Thank you for your message. We'll answer your query by email as soon as possible."
|
||||||
|
msgstr "메세지 감사드립니다. 이메일로 빠른 답변 해드리겠습니다."
|
||||||
|
msgid "The letters you typed don't match the letters that were shown in the picture."
|
||||||
|
msgstr "적어주신 문서가 사진에 보이는 문서와 매치가 되지 않습니다."
|
||||||
|
msgid "The visitor changed their name <strong>{0}</strong> to <strong>{1}</strong>"
|
||||||
|
msgstr "방문자는 이름을 {0} 에서 {1} 로 변경하셨습니다"
|
||||||
|
msgid "Visitor closed chat window"
|
||||||
|
msgstr "방문자는 체팅창을 닫으셨습니다"
|
||||||
|
msgid "Visitor joined chat again"
|
||||||
|
msgstr "방문자는 체팅에 다시 들어오셨습니다"
|
||||||
|
msgid "Visitor navigated to {0}"
|
||||||
|
msgstr "방문자는 {0}로 가셨습니다"
|
||||||
|
msgid "Visitor {0} left the chat"
|
||||||
|
msgstr "{0} 방문자가 나가셨습니다"
|
||||||
|
msgid "Vistor came from page {0}"
|
||||||
|
msgstr "{0} 페이지로 부터 오신 방문자"
|
||||||
|
msgid "You are"
|
||||||
|
msgstr "고객님은"
|
||||||
|
msgid "You are chatting with:"
|
||||||
|
msgstr "체팅중:"
|
||||||
|
msgid "Your email"
|
||||||
|
msgstr "이메일"
|
||||||
|
msgid "Your message has been sent"
|
||||||
|
msgstr "메세지가 발송됐습니다"
|
||||||
|
msgid "Your name"
|
||||||
|
msgstr "이름"
|
||||||
|
msgid "Your operator has connection issues. We have moved you to a priorty position in the queue. Sorry for keeping you waiting."
|
||||||
|
msgstr "직원연결에 문제가 있습니다. 우선대기자로 이동합니다. 기다리셔서 죄송합니다."
|
||||||
|
msgid "Your web browser is not fully supported. \nPlease, use one of the following web browsers:"
|
||||||
|
msgstr "이 웹브라우져는 지원이 안됩니다. 다음의 웹 브라우져 중 한가지를 선택하십시오.:"
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,366 +1,322 @@
|
|||||||
msgid "admin.content.client_agents"
|
msgid "<b>Application installed successfully.</b>"
|
||||||
msgstr "Uzņēmuma jauno operatorus pievienošana, to raksturpazīmes vadīšana."
|
|
||||||
msgid "admin.content.client_gen_button"
|
|
||||||
msgstr "HTML-koda saņemšana pogai „Web Messenger”."
|
|
||||||
msgid "admin.content.client_settings"
|
|
||||||
msgstr "Jūs varat ievadīt opcijas ietekmējošie uz dialoga loga attēlošanu un kopējo sistēmas uzvedumu"
|
|
||||||
msgid "admin.content.description"
|
|
||||||
msgstr "Funkciju saraksts, pieejamais tikai reģistrētiem operatoriem"
|
|
||||||
msgid "agent.not_logged_in"
|
|
||||||
msgstr "Jūsu sesija novecoja, lūdzu ieejiet no jauna"
|
|
||||||
msgid "app.title"
|
|
||||||
msgstr "Mibew Messenger"
|
|
||||||
msgid "button.enter"
|
|
||||||
msgstr "Ieejiet"
|
|
||||||
msgid "button.offline.top"
|
|
||||||
msgstr "Saita Konsultants"
|
|
||||||
msgid "button.online"
|
|
||||||
msgstr "Onlainā"
|
|
||||||
msgid "button.save"
|
|
||||||
msgstr "Saglabāt"
|
|
||||||
msgid "button.search"
|
|
||||||
msgstr "Meklēt"
|
|
||||||
msgid "chat.came.from"
|
|
||||||
msgstr "Apmeklētais atnāca no lapas {0}"
|
|
||||||
msgid "chat.client.changename"
|
|
||||||
msgstr "Mainīt vārdu"
|
|
||||||
msgid "chat.client.name"
|
|
||||||
msgstr "Jūs"
|
|
||||||
msgid "chat.default.username"
|
|
||||||
msgstr "Apmeklētājs"
|
|
||||||
msgid "chat.error_page.close"
|
|
||||||
msgstr "Aizvērt..."
|
|
||||||
msgid "chat.error_page.head"
|
|
||||||
msgstr "Notikusi kļūda:"
|
|
||||||
msgid "chat.error_page.title"
|
|
||||||
msgstr "Kļūda"
|
|
||||||
msgid "chat.mailthread.sent.close"
|
|
||||||
msgstr "Aizvērt..."
|
|
||||||
msgid "chat.mailthread.sent.closewindow"
|
|
||||||
msgstr "Nospiediet uz šo atsauci lai aizvērt logu"
|
|
||||||
msgid "chat.mailthread.sent.content"
|
|
||||||
msgstr "Jūsu sarunu vēsture tika nosūtīta uz adresi {0}"
|
|
||||||
msgid "chat.mailthread.sent.title"
|
|
||||||
msgstr "Tika nosūtīts"
|
|
||||||
msgid "chat.status.operator.changed"
|
|
||||||
msgstr "Operators {0} nomainījis operatoru {1}"
|
|
||||||
msgid "chat.status.operator.dead"
|
|
||||||
msgstr "Operatoram radušas problēmas ar sakaru, uz šo laiku mēs Jūs pārvedām uz rindu ar augstas prioritātes līmeņi. Lūdzam atvainot par gaidīšanu."
|
|
||||||
msgid "chat.status.operator.joined"
|
|
||||||
msgstr "Operators {0} pieslēdzās pie sarunas"
|
|
||||||
msgid "chat.status.operator.left"
|
|
||||||
msgstr "Operators {0} pameta dialoga logu"
|
|
||||||
msgid "chat.status.operator.returned"
|
|
||||||
msgstr "Operators {0} atgriezies dialoga logā"
|
|
||||||
msgid "chat.status.user.changedname"
|
|
||||||
msgstr "Apmeklētājs nomainīja vārdu {0} uz {1}"
|
|
||||||
msgid "chat.status.user.dead"
|
|
||||||
msgstr "Apmeklētājs aizvēra dialoga logu"
|
|
||||||
msgid "chat.status.user.left"
|
|
||||||
msgstr "Apmeklētājs {0} pameta dialoga logu"
|
|
||||||
msgid "chat.status.user.reopenedthread"
|
|
||||||
msgstr "Apmeklētājs no jauna pieslēdzies dialoga logam"
|
|
||||||
msgid "chat.thread.state_chatting_with_agent"
|
|
||||||
msgstr "Dialogā"
|
|
||||||
msgid "chat.thread.state_closed"
|
|
||||||
msgstr "Aizvērts"
|
|
||||||
msgid "chat.thread.state_loading"
|
|
||||||
msgstr "Ielādējas"
|
|
||||||
msgid "chat.thread.state_wait"
|
|
||||||
msgstr "Rindā"
|
|
||||||
msgid "chat.thread.state_wait_for_another_agent"
|
|
||||||
msgstr "Operatora gaidīšana"
|
|
||||||
msgid "chat.wait"
|
|
||||||
msgstr "Lūdzu uzgaidiet, Jums pievienosies operators.."
|
|
||||||
msgid "chat.window.chatting_with"
|
|
||||||
msgstr "Jūs runājat ar:"
|
|
||||||
msgid "chat.window.close_title"
|
|
||||||
msgstr "Aizvērt dialoga logu"
|
|
||||||
msgid "chat.window.poweredby"
|
|
||||||
msgstr "Piedavats:"
|
|
||||||
msgid "chat.window.product_name"
|
|
||||||
msgstr "Mibew <span class=\"grey\">Messenger</span>"
|
|
||||||
msgid "chat.window.send_message"
|
|
||||||
msgstr "Sūtīt ziņojumu"
|
|
||||||
msgid "chat.window.send_message_short"
|
|
||||||
msgstr "Sūtīt ({0})"
|
|
||||||
msgid "chat.window.title.agent"
|
|
||||||
msgstr "Mibew Messenger"
|
|
||||||
msgid "chat.window.title.user"
|
|
||||||
msgstr "Mibew Messenger"
|
|
||||||
msgid "chat.window.toolbar.mail_history"
|
|
||||||
msgstr "Nosūtīt dialoga vēsturi pa elektronisko pastu"
|
|
||||||
msgid "chat.window.toolbar.refresh"
|
|
||||||
msgstr "Atjaunot dialoga loga saturu"
|
|
||||||
msgid "clients.how_to"
|
|
||||||
msgstr "Lai sniegt atbildi apmeklētājam, uzklikšķiniet uz attiecīgo vārdu sarakstā."
|
|
||||||
msgid "clients.intro"
|
|
||||||
msgstr "Šajā lapā var apskatīt atbildes gaidījušo apmeklētāju sarakstu."
|
|
||||||
msgid "clients.no_clients"
|
|
||||||
msgstr "Šajā rindā gaidījušo apmeklētāju nav"
|
|
||||||
msgid "clients.queue.chat"
|
|
||||||
msgstr "Apmeklētāji dialogos"
|
|
||||||
msgid "clients.queue.prio"
|
|
||||||
msgstr "Apmeklētāju rinda ar augstu prioritātes līmeņi"
|
|
||||||
msgid "clients.queue.wait"
|
|
||||||
msgstr "Pirmo reizi operatoru gaidījušie"
|
|
||||||
msgid "clients.title"
|
|
||||||
msgstr "Gaidījušo apmeklētāju saraksts"
|
|
||||||
msgid "common.asterisk_explanation"
|
|
||||||
msgstr "laukumi, obligātai aizpildīšanai"
|
|
||||||
msgid "company.title"
|
|
||||||
msgstr "Mibew Messenger Community"
|
|
||||||
msgid "content.history"
|
|
||||||
msgstr "Meklēšana pēc dialogu vēsturi"
|
|
||||||
msgid "content.logoff"
|
|
||||||
msgstr "Atstāt sistēmu."
|
|
||||||
msgid "errors.header"
|
|
||||||
msgstr "Izlabojiet kļūdas:"
|
|
||||||
msgid "errors.required"
|
|
||||||
msgstr "Aizpildiet laukumu \"{0}\"."
|
|
||||||
msgid "errors.wrong_field"
|
|
||||||
msgstr "Nepareizi aizpildīts laukums \"{0}\""
|
|
||||||
msgid "form.field.agent_commonname.description"
|
|
||||||
msgstr "Zem šī vārda Jūs redzēs apmeklētāji no citām valstīm."
|
|
||||||
msgid "form.field.agent_commonname"
|
|
||||||
msgstr "Internacionālais vārds (ar latiņu burtiem)"
|
|
||||||
msgid "form.field.agent_name.description"
|
|
||||||
msgstr "Zem šī vārda Jūs redzēs Jūsu apmeklētāji<br/> kā arī pie Jums vērsies sistēma."
|
|
||||||
msgid "form.field.agent_name"
|
|
||||||
msgstr "Vārds"
|
|
||||||
msgid "form.field.email"
|
|
||||||
msgstr "Jūsu e-pasta adrese"
|
|
||||||
msgid "form.field.login.description"
|
|
||||||
msgstr "Lietotājvārds var būt izveidots no maziem latiņiem<br/> burtiem un svītrošanas zīmes."
|
|
||||||
msgid "form.field.login"
|
|
||||||
msgstr "Lietotājvārds"
|
|
||||||
msgid "form.field.message"
|
|
||||||
msgstr "Ziņojums"
|
|
||||||
msgid "form.field.name"
|
|
||||||
msgstr "Jūsu vārds"
|
|
||||||
msgid "form.field.password.description"
|
|
||||||
msgstr "Ievadiet jauno parole vai atstājiet laukumu <br/>tukšu, lai saglabāt veco paroli."
|
|
||||||
msgid "form.field.password"
|
|
||||||
msgstr "Parole"
|
|
||||||
msgid "form.field.password_confirm.description"
|
|
||||||
msgstr "Apstipriniet jauno paroli."
|
|
||||||
msgid "form.field.password_confirm"
|
|
||||||
msgstr "Apstiprinājums"
|
|
||||||
msgid "install.1.connected"
|
|
||||||
msgstr "Izveidots savienojums ar MySQL serveri, versija {0}."
|
|
||||||
msgid "install.2.create"
|
|
||||||
msgstr "Izveidot datu bāzi \"{0}\""
|
|
||||||
msgid "install.2.db_exists"
|
|
||||||
msgstr "Datu bāze tiek izveidota \"{0}\"."
|
|
||||||
msgid "install.2.notice"
|
|
||||||
msgstr "Jūsu izvēlēta bāze serverī neeksistē. Ja Jums ir tiesības <br/>datu bāzes izveidošanai, to var paveikt tagad."
|
|
||||||
msgid "install.3.create"
|
|
||||||
msgstr "Izveidot nepieciešamas tabulas."
|
|
||||||
msgid "install.3.tables_exist"
|
|
||||||
msgstr "Nepieciešamās tabulas izveidoti."
|
|
||||||
msgid "install.4.create"
|
|
||||||
msgstr "Atjaunot"
|
|
||||||
msgid "install.4.done"
|
|
||||||
msgstr "Tabulu struktūra gatava lietošanai."
|
|
||||||
msgid "install.4.notice"
|
|
||||||
msgstr "Web Messengera korektai darbībai ir nepieciešams atjaunot tabulas struktūru."
|
|
||||||
msgid "install.connection.error"
|
|
||||||
msgstr "Nav pieejas pie MySQL servera, pārbaudiet iestatījumus failā config.php. Kļūda: {0}"
|
|
||||||
msgid "install.done"
|
|
||||||
msgstr "Gatavs:"
|
|
||||||
msgid "install.err.back"
|
|
||||||
msgstr "Izlabojiet kļūdu un mēģiniet vēlreiz. Uzspīdiet <a>atpakaļ</a> lai atgriezties pie uzstādīšanas meistara."
|
|
||||||
msgid "install.err.title"
|
|
||||||
msgstr "Kļūda"
|
|
||||||
msgid "install.key.error"
|
|
||||||
msgstr "Jūsu atslēga kods {0} nav apstiprināts, lūdzam vērsties pēc tehniskā atbalsta <a href=\"http://mibew.org\">Web Messengera</a> pa pastu <a href=\"mailto:support@mibew.org\">support@mibew.org</a>."
|
|
||||||
msgid "install.kill_tables.notice"
|
|
||||||
msgstr "Nav iespējam atjaunot tabulu struktūru. Mēģiniet pavekt to Попробуйте сделать это вручную vai izveidojiet visas tabulas no jauna."
|
|
||||||
msgid "install.kill_tables"
|
|
||||||
msgstr "Dzēst esošas tabulas"
|
|
||||||
msgid "install.license"
|
|
||||||
msgstr "Programmas nodrošinājuma licences līgums"
|
|
||||||
msgid "install.message"
|
|
||||||
msgstr "Sekojiet meistara norādījumiem datu bāzei pareizai konfigurēšanai."
|
|
||||||
msgid "install.next"
|
|
||||||
msgstr "Nākamais solis:"
|
|
||||||
msgid "install.title"
|
|
||||||
msgstr "Uzstādīšana"
|
|
||||||
msgid "installed.login_link"
|
|
||||||
msgstr "Ieejiet sistēmā"
|
|
||||||
msgid "installed.message"
|
|
||||||
msgstr "<b>Uzstādīšana sekmīgi pabeigta. </b>"
|
msgstr "<b>Uzstādīšana sekmīgi pabeigta. </b>"
|
||||||
msgid "installed.notice"
|
msgid "<strong>Caution!</strong> Please don't change<br/> the code manually because<br/> we don't guarantee that<br/> it will work!"
|
||||||
msgstr "Jūs varat ieejiet sistēmā ar lietotāja vārdu <b>„admin”</b> ar tukšu paroles laukumu.<br/><br/><span class=\"warning\">!!! Drošības mērķos, lūdzu nodzēsiet katalogu {0} no Jūsu servera un nomainiet paroli.</span>"
|
|
||||||
msgid "leavemessage.close"
|
|
||||||
msgstr "Aizvērt"
|
|
||||||
msgid "leavemessage.descr"
|
|
||||||
msgstr "Diemžēl visi operatori pašlaik ir aizņemti. Mēģiniet vērsties vēlāk vai atstājiet savu jautājumu un mēs ar Jums sazināsimies pēc Jūsu norādītās adreses."
|
|
||||||
msgid "leavemessage.perform"
|
|
||||||
msgstr "Nosūtīt"
|
|
||||||
msgid "leavemessage.sent.message"
|
|
||||||
msgstr "Paldies par Jūsu jautājumu, mēs pēc iespējas ātrāk pacenšamies uz to atbildēt."
|
|
||||||
msgid "leavemessage.sent.title"
|
|
||||||
msgstr "Jūsu ziņojums saglabāts"
|
|
||||||
msgid "leavemessage.title"
|
|
||||||
msgstr "Atstājiet Jūsu ziņojumu"
|
|
||||||
msgid "leftMenu.client_agents"
|
|
||||||
msgstr "Operatori"
|
|
||||||
msgid "leftMenu.client_gen_button"
|
|
||||||
msgstr "Pogas kods"
|
|
||||||
msgid "leftMenu.client_settings"
|
|
||||||
msgstr "Iestatījumi"
|
|
||||||
msgid "mailthread.close"
|
|
||||||
msgstr "Aizvērt..."
|
|
||||||
msgid "mailthread.enter_email"
|
|
||||||
msgstr "Ievediet Jūsu e-pasta adresi:"
|
|
||||||
msgid "mailthread.perform"
|
|
||||||
msgstr "Sūtīt"
|
|
||||||
msgid "mailthread.title"
|
|
||||||
msgstr "Nosūtīt sarunu vēsturi<br/> uz pasta kastīti"
|
|
||||||
msgid "menu.agents"
|
|
||||||
msgstr "Aģentu saraksts"
|
|
||||||
msgid "menu.main"
|
|
||||||
msgstr "Galvenā"
|
|
||||||
msgid "menu.operator"
|
|
||||||
msgstr "Jūs {0}"
|
|
||||||
msgid "my_settings.error.password_match"
|
|
||||||
msgstr "Ievadītām parolēm jābūt vienādam"
|
|
||||||
msgid "no_such_operator"
|
|
||||||
msgstr "Ievadītais lietotāja konts neeksistē"
|
|
||||||
msgid "page.analysis.search.head_host"
|
|
||||||
msgstr "Apmeklētāju adrese"
|
|
||||||
msgid "page.analysis.search.head_messages"
|
|
||||||
msgstr "Apmeklētāju ziņojumu"
|
|
||||||
msgid "page.analysis.search.head_name"
|
|
||||||
msgstr "Vārds"
|
|
||||||
msgid "page.analysis.search.head_operator"
|
|
||||||
msgstr "Operators"
|
|
||||||
msgid "page.analysis.search.head_time"
|
|
||||||
msgstr "Laiks dialogā"
|
|
||||||
msgid "page.chat.old_browser.close"
|
|
||||||
msgstr "Aizvērt..."
|
|
||||||
msgid "page.chat.old_browser.content"
|
|
||||||
msgstr "Diemžēl, šīs lapas darbībai nepieciešama jaunāka pārlūkprogrammas versija. Labākai apskatīšanai izmantojiet:\n<p><ul>\n<li>Internet Explorer 5.5+\n<li>Firefox 1.0+\n<li>Opera 8.0+\n<li>Mozilla 1.4+\n<li>Netscape 7.1+\n<li>Safari 1.2+\n</ul></p>\nTika atbalstīti arī daži no vecajam pārlūkprogrammam:\n<p><ul>\n<li>Internet Explorer 5.0\n<li>Opera 7.0\n</ul></p>"
|
|
||||||
msgid "page.chat.old_browser.title"
|
|
||||||
msgstr "Lūdzu izmantojiet jaunāko browser versiju"
|
|
||||||
msgid "page.gen.choose_image"
|
|
||||||
msgstr "Attēla izvēle"
|
|
||||||
msgid "page.gen.choose_locale"
|
|
||||||
msgstr "Kādai lokalei veidot kodu"
|
|
||||||
msgid "page.gen.include_site_name"
|
|
||||||
msgstr "Iekļaut mājas lapas nosaukumu kodā"
|
|
||||||
msgid "page.gen.secure_links"
|
|
||||||
msgstr "Izmantot šifrēto savienojumu (https)"
|
|
||||||
msgid "page.gen_button.code.description"
|
|
||||||
msgstr "<strong>Uzmanību!</strong> Veicot<br/> jebkuras izmaiņas<br/> šajā kodā pogas<br/> darbaspējīgums nav garantēts!"
|
msgstr "<strong>Uzmanību!</strong> Veicot<br/> jebkuras izmaiņas<br/> šajā kodā pogas<br/> darbaspējīgums nav garantēts!"
|
||||||
msgid "page.gen_button.code"
|
msgid "A history of your chat was sent to address {0}"
|
||||||
msgstr "HTML-kods"
|
msgstr "Jūsu sarunu vēsture tika nosūtīta uz adresi {0}"
|
||||||
msgid "page.gen_button.intro"
|
msgid "Add operator..."
|
||||||
msgstr "Šajā lapā Jūs varat saņemt HTML-kodu pogai \"Web Messenger\", lai izvietot to savā mājas lapā."
|
|
||||||
msgid "page.gen_button.sample"
|
|
||||||
msgstr "Piemērs"
|
|
||||||
msgid "page.gen_button.title"
|
|
||||||
msgstr "HTML-koda pogas saņemšana"
|
|
||||||
msgid "page_agent.create_new"
|
|
||||||
msgstr "Jauna operatora izveidošana"
|
|
||||||
msgid "page_agent.error.duplicate_login"
|
|
||||||
msgstr "Izvēlēties citu lietotājvārdu, jo operators ar šo lietotājvārdu sistēmā jau ir reģistrēts."
|
|
||||||
msgid "page_agent.error.wrong_login"
|
|
||||||
msgstr "Lietotājvārdā varētu būt latiņu simboli, cipari un svītrošanas zīme."
|
|
||||||
msgid "page_agent.intro"
|
|
||||||
msgstr "Šajā lapā Jūs varat apskatīt aģentus detaļas un raksturpazīmes, kā arī norediģēt tos"
|
|
||||||
msgid "page_agent.title"
|
|
||||||
msgstr "Operatora raksturpazīmes"
|
|
||||||
msgid "page_agents.agent_name"
|
|
||||||
msgstr "Vārds"
|
|
||||||
msgid "page_agents.agents"
|
|
||||||
msgstr "Operatorus pilns saraksts:"
|
|
||||||
msgid "page_agents.intro"
|
|
||||||
msgstr "Šajā lapā var pievienot uzņēmuma jauna operatora, kā arī veikt izmaiņas jau eksistējoša operatora raksturpazīmēs."
|
|
||||||
msgid "page_agents.login"
|
|
||||||
msgstr "Lietotājvārds"
|
|
||||||
msgid "page_agents.new_agent"
|
|
||||||
msgstr "Izveidot jauna operatora..."
|
msgstr "Izveidot jauna operatora..."
|
||||||
msgid "page_agents.title"
|
msgid "Ban this visitor"
|
||||||
msgstr "Operatori"
|
|
||||||
msgid "page_analysis.full.text.search"
|
|
||||||
msgstr "Meklēšana pēc apmeklētāja vārda vai ziņojuma teksta:"
|
|
||||||
msgid "page_analysis.search.tite"
|
|
||||||
msgstr "Dialogu vēsture"
|
|
||||||
msgid "page_client.pending_users"
|
|
||||||
msgstr "Šajā lapā var apskatīt atbildes gaidījušo apmeklētāju saraksts."
|
|
||||||
msgid "page_login.error"
|
|
||||||
msgstr "Lietotāja vārds vai parole norādīta nepareizi"
|
|
||||||
msgid "page_login.login"
|
|
||||||
msgstr "Lietotājvārds:"
|
|
||||||
msgid "page_login.password"
|
|
||||||
msgstr "Parole:"
|
|
||||||
msgid "page_login.remember"
|
|
||||||
msgstr "Iegaumēt"
|
|
||||||
msgid "page_login.title"
|
|
||||||
msgstr "Ieeja sistēmā"
|
|
||||||
msgid "page_search.intro"
|
|
||||||
msgstr "Šajā lappusē var veikt dialoga meklējumu pēc lietotājvārda vai izteikuma, kurš tika lietots ziņojumā."
|
|
||||||
msgid "page_settings.intro"
|
|
||||||
msgstr "Šeit Jūs varat ievadīt opcijas ietekmējošie uz dialoga loga attēlošanu un kopējo sistēmas uzvedumu"
|
|
||||||
msgid "pending.table.ban"
|
|
||||||
msgstr "Apzīmēt apmeklētāju ka nevēlamo"
|
msgstr "Apzīmēt apmeklētāju ka nevēlamo"
|
||||||
msgid "pending.table.head.contactid"
|
msgid "Button HTML code generation"
|
||||||
msgstr "Apmeklētāju adrese"
|
msgstr "HTML-koda pogas saņemšana"
|
||||||
msgid "pending.table.head.etc"
|
msgid "Button HTML code generation."
|
||||||
msgstr "Dažādi"
|
msgstr "HTML-koda saņemšana pogai „Web Messenger”."
|
||||||
msgid "pending.table.head.name"
|
msgid "Button code"
|
||||||
msgstr "Vārds"
|
msgstr "Pogas kods"
|
||||||
msgid "pending.table.head.operator"
|
msgid "Change name"
|
||||||
msgstr "Operators"
|
msgstr "Mainīt vārdu"
|
||||||
msgid "pending.table.head.state"
|
msgid "Chat log"
|
||||||
msgstr "Stāvoklis"
|
|
||||||
msgid "pending.table.head.total"
|
|
||||||
msgstr "Kopējais laiks"
|
|
||||||
msgid "pending.table.head.waittime"
|
|
||||||
msgstr "Gaidīšanas laiks"
|
|
||||||
msgid "pending.table.speak"
|
|
||||||
msgstr "Nospiediet lai apkalpot apmeklētāju"
|
|
||||||
msgid "pending.table.view"
|
|
||||||
msgstr "Pieslēgties dialogam apskatīšanas režīmā"
|
|
||||||
msgid "settings.company.title.description"
|
|
||||||
msgstr "Ievadiet Jūsu uzņēmuma nosaukumu"
|
|
||||||
msgid "settings.company.title"
|
|
||||||
msgstr "Uzņēmuma nosaukums"
|
|
||||||
msgid "settings.email.description"
|
|
||||||
msgstr "Ievadiet e-pasta adresi sistēmas ziņojumu saņemšanai"
|
|
||||||
msgid "settings.email"
|
|
||||||
msgstr "E-pasta adrese"
|
|
||||||
msgid "settings.host.description"
|
|
||||||
msgstr "Atvērsies dialoga logā pēc uzspiešanas uz logotipu vai uzņēmuma nosaukumu"
|
|
||||||
msgid "settings.host"
|
|
||||||
msgstr "Atsauce uz Jūsu mājas lapu"
|
|
||||||
msgid "settings.logo.description"
|
|
||||||
msgstr "Ievadiet atsauci uz uzņēmuma logotipu"
|
|
||||||
msgid "settings.logo"
|
|
||||||
msgstr "Uzņēmuma logo"
|
|
||||||
msgid "settings.no.title"
|
|
||||||
msgstr "Ievadiet Jūsu uzņēmuma nosaukumu"
|
|
||||||
msgid "settings.title"
|
|
||||||
msgstr "Messengera iestatījumi"
|
|
||||||
msgid "settings.wrong.email"
|
|
||||||
msgstr "Ievadiet pareizu e-pasta adresi"
|
|
||||||
msgid "tag.pagination.info"
|
|
||||||
msgstr "Lappuse {0} no {1}, attēloti {2}-{3} no {4}"
|
|
||||||
msgid "tag.pagination.no_items"
|
|
||||||
msgstr "Nekas nav atrasts"
|
|
||||||
msgid "thread.back_to_search"
|
|
||||||
msgstr "Pāriet meklēšanā"
|
|
||||||
msgid "thread.chat_log"
|
|
||||||
msgstr "Sarunas protokols"
|
msgstr "Sarunas protokols"
|
||||||
msgid "thread.intro"
|
msgid "Click on this link to close the window"
|
||||||
msgstr "Šajā lapā Jūs varat apskatīt dialogu."
|
msgstr "Nospiediet uz šo atsauci lai aizvērt logu"
|
||||||
msgid "topMenu.admin"
|
msgid "Click to chat with the visitor"
|
||||||
msgstr "Operatoru izvēlne"
|
msgstr "Nospiediet lai apkalpot apmeklētāju"
|
||||||
msgid "topMenu.logoff"
|
msgid "Close"
|
||||||
|
msgstr "Aizvērt"
|
||||||
|
msgid "Close chat"
|
||||||
|
msgstr "Aizvērt dialoga logu"
|
||||||
|
msgid "Close..."
|
||||||
|
msgstr "Aizvērt..."
|
||||||
|
msgid "Closed"
|
||||||
|
msgstr "Aizvērts"
|
||||||
|
msgid "Company title"
|
||||||
|
msgstr "Uzņēmuma nosaukums"
|
||||||
|
msgid "Completed:"
|
||||||
|
msgstr "Gatavs:"
|
||||||
|
msgid "Confirm new password."
|
||||||
|
msgstr "Apstipriniet jauno paroli."
|
||||||
|
msgid "Confirmation"
|
||||||
|
msgstr "Apstiprinājums"
|
||||||
|
msgid "Correct the mistakes:"
|
||||||
|
msgstr "Izlabojiet kļūdas:"
|
||||||
|
msgid "Could not connect. Please check server settings in config.php. Error: {0}"
|
||||||
|
msgstr "Nav pieejas pie MySQL servera, pārbaudiet iestatījumus failā config.php. Kļūda: {0}"
|
||||||
|
msgid "Create database \"{0}\""
|
||||||
|
msgstr "Izveidot datu bāzi \"{0}\""
|
||||||
|
msgid "Create or delete company operators. Manage their permissions."
|
||||||
|
msgstr "Uzņēmuma jauno operatorus pievienošana, to raksturpazīmes vadīšana."
|
||||||
|
msgid "Create required tables."
|
||||||
|
msgstr "Izveidot nepieciešamas tabulas."
|
||||||
|
msgid "Database \"{0}\" is created."
|
||||||
|
msgstr "Datu bāze tiek izveidota \"{0}\"."
|
||||||
|
msgid "Destination for your company name or logo link"
|
||||||
|
msgstr "Atvērsies dialoga logā pēc uzspiešanas uz logotipu vai uzņēmuma nosaukumu"
|
||||||
|
msgid "Drop existing tables from database"
|
||||||
|
msgstr "Dzēst esošas tabulas"
|
||||||
|
msgid "Edit general operator settings."
|
||||||
|
msgstr "Šajā lapā Jūs varat apskatīt aģentus detaļas un raksturpazīmes, kā arī norediģēt tos"
|
||||||
|
msgid "Email"
|
||||||
|
msgstr "E-pasta adrese"
|
||||||
|
msgid "Enter"
|
||||||
|
msgstr "Ieejiet"
|
||||||
|
msgid "Enter a new password or leave the field empty to keep the previous one."
|
||||||
|
msgstr "Ievadiet jauno parole vai atstājiet laukumu <br/>tukšu, lai saglabāt veco paroli."
|
||||||
|
msgid "Enter a valid email address"
|
||||||
|
msgstr "Ievadiet pareizu e-pasta adresi"
|
||||||
|
msgid "Enter an email to receive system messages"
|
||||||
|
msgstr "Ievadiet e-pasta adresi sistēmas ziņojumu saņemšanai"
|
||||||
|
msgid "Enter http address of your company logo"
|
||||||
|
msgstr "Ievadiet atsauci uz uzņēmuma logotipu"
|
||||||
|
msgid "Enter your company title"
|
||||||
|
msgstr "Ievadiet Jūsu uzņēmuma nosaukumu"
|
||||||
|
msgid "Enter your email:"
|
||||||
|
msgstr "Ievediet Jūsu e-pasta adresi:"
|
||||||
|
msgid "Entered login/password is incorrect"
|
||||||
|
msgstr "Lietotāja vārds vai parole norādīta nepareizi"
|
||||||
|
msgid "Entered passwords do not match"
|
||||||
|
msgstr "Ievadītām parolēm jābūt vienādam"
|
||||||
|
msgid "Error"
|
||||||
|
msgstr "Kļūda"
|
||||||
|
msgid "Error occurred:"
|
||||||
|
msgstr "Notikusi kļūda:"
|
||||||
|
msgid "Example"
|
||||||
|
msgstr "Piemērs"
|
||||||
|
msgid "Exit"
|
||||||
msgstr "Izeja"
|
msgstr "Izeja"
|
||||||
msgid "topMenu.users"
|
msgid "Follow the wizard to setup your database."
|
||||||
msgstr "Apmeklētāji"
|
msgstr "Sekojiet meistara norādījumiem datu bāzei pareizai konfigurēšanai."
|
||||||
msgid "typing.remote"
|
msgid "Found 0 elements"
|
||||||
|
msgstr "Nekas nav atrasts"
|
||||||
|
msgid "Full list of operators:"
|
||||||
|
msgstr "Operatorus pilns saraksts:"
|
||||||
|
msgid "Functions available for site operators."
|
||||||
|
msgstr "Funkciju saraksts, pieejamais tikai reģistrētiem operatoriem"
|
||||||
|
msgid "Go to search"
|
||||||
|
msgstr "Pāriet meklēšanā"
|
||||||
|
msgid "Guest"
|
||||||
|
msgstr "Apmeklētājs"
|
||||||
|
msgid "HTML code"
|
||||||
|
msgstr "HTML-kods"
|
||||||
|
msgid "Home"
|
||||||
|
msgstr "Operatoru izvēlne"
|
||||||
|
msgid "Impossible to update tables structure. Try to do it manually or recreate all tables (warning: all your data will be lost)."
|
||||||
|
msgstr "Nav iespējam atjaunot tabulu struktūru. Mēģiniet pavekt to Попробуйте сделать это вручную vai izveidojiet visas tabulas no jauna."
|
||||||
|
msgid "In chat"
|
||||||
|
msgstr "Dialogā"
|
||||||
|
msgid "In queue"
|
||||||
|
msgstr "Rindā"
|
||||||
|
msgid "Installation"
|
||||||
|
msgstr "Uzstādīšana"
|
||||||
|
msgid "International name (Latin)"
|
||||||
|
msgstr "Internacionālais vārds (ar latiņu burtiem)"
|
||||||
|
msgid "Leave your message"
|
||||||
|
msgstr "Atstājiet Jūsu ziņojumu"
|
||||||
|
msgid "List of visitors waiting"
|
||||||
|
msgstr "Gaidījušo apmeklētāju saraksts"
|
||||||
|
msgid "Loading"
|
||||||
|
msgstr "Ielādējas"
|
||||||
|
msgid "Log out of the system."
|
||||||
|
msgstr "Atstāt sistēmu."
|
||||||
|
msgid "Login"
|
||||||
|
msgstr "Ieeja sistēmā"
|
||||||
|
msgid "Login can consist of small Latin letters and underscore."
|
||||||
|
msgstr "Lietotājvārds var būt izveidots no maziem latiņiem<br/> burtiem un svītrošanas zīmes."
|
||||||
|
msgid "Login should contain only latin characters, numbers and underscore symbol."
|
||||||
|
msgstr "Lietotājvārdā varētu būt latiņu simboli, cipari un svītrošanas zīme."
|
||||||
|
msgid "Login:"
|
||||||
|
msgstr "Lietotājvārds:"
|
||||||
|
msgid "Main"
|
||||||
|
msgstr "Galvenā"
|
||||||
|
msgid "Message"
|
||||||
|
msgstr "Ziņojums"
|
||||||
|
msgid "Messenger settings"
|
||||||
|
msgstr "Messengera iestatījumi"
|
||||||
|
msgid "Mibew <span class=\"grey\">Messenger</span>"
|
||||||
|
msgstr "Mibew <span class=\"grey\">Messenger</span>"
|
||||||
|
msgid "Mibew Messenger"
|
||||||
|
msgstr "Mibew Messenger"
|
||||||
|
msgid "Mibew Messenger Community"
|
||||||
|
msgstr "Mibew Messenger Community"
|
||||||
|
msgid "Misc"
|
||||||
|
msgstr "Dažādi"
|
||||||
|
msgid "Name"
|
||||||
|
msgstr "Vārds"
|
||||||
|
msgid "Next step:"
|
||||||
|
msgstr "Nākamais solis:"
|
||||||
|
msgid "No such Operator"
|
||||||
|
msgstr "Ievadītais lietotāja konts neeksistē"
|
||||||
|
msgid "ONLINE"
|
||||||
|
msgstr "Onlainā"
|
||||||
|
msgid "Operator"
|
||||||
|
msgstr "Operators"
|
||||||
|
msgid "Operator <strong>{0}</strong> changed operator <strong>{1}</strong>"
|
||||||
|
msgstr "Operators {0} nomainījis operatoru {1}"
|
||||||
|
msgid "Operator details"
|
||||||
|
msgstr "Operatora raksturpazīmes"
|
||||||
|
msgid "Operator {0} is back"
|
||||||
|
msgstr "Operators {0} atgriezies dialoga logā"
|
||||||
|
msgid "Operator {0} joined the chat"
|
||||||
|
msgstr "Operators {0} pieslēdzās pie sarunas"
|
||||||
|
msgid "Operator {0} left the chat"
|
||||||
|
msgstr "Operators {0} pameta dialoga logu"
|
||||||
|
msgid "Operators"
|
||||||
|
msgstr "Operatori"
|
||||||
|
msgid "Operators list"
|
||||||
|
msgstr "Aģentu saraksts"
|
||||||
|
msgid "Page {0} of {1}, {2}-{3} from {4}"
|
||||||
|
msgstr "Lappuse {0} no {1}, attēloti {2}-{3} no {4}"
|
||||||
|
msgid "Password"
|
||||||
|
msgstr "Parole"
|
||||||
|
msgid "Password:"
|
||||||
|
msgstr "Parole:"
|
||||||
|
msgid "Please choose another login because an operator with that login is already registered in the system."
|
||||||
|
msgstr "Izvēlēties citu lietotājvārdu, jo operators ar šo lietotājvārdu sistēmā jau ir reģistrēts."
|
||||||
|
msgid "Please enter your company title"
|
||||||
|
msgstr "Ievadiet Jūsu uzņēmuma nosaukumu"
|
||||||
|
msgid "Please fill \"{0}\" correctly."
|
||||||
|
msgstr "Nepareizi aizpildīts laukums \"{0}\""
|
||||||
|
msgid "Please fill \"{0}\"."
|
||||||
|
msgstr "Aizpildiet laukumu \"{0}\"."
|
||||||
|
msgid "Please use a more recent browser"
|
||||||
|
msgstr "Lūdzu izmantojiet jaunāko browser versiju"
|
||||||
|
msgid "Powered by:"
|
||||||
|
msgstr "Piedavats:"
|
||||||
|
msgid "Priority visitors' queue"
|
||||||
|
msgstr "Apmeklētāju rinda ar augstu prioritātes līmeņi"
|
||||||
|
msgid "Problem"
|
||||||
|
msgstr "Kļūda"
|
||||||
|
msgid "Proceed to the login page"
|
||||||
|
msgstr "Ieejiet sistēmā"
|
||||||
|
msgid "Refresh"
|
||||||
|
msgstr "Atjaunot dialoga loga saturu"
|
||||||
|
msgid "Remember"
|
||||||
|
msgstr "Iegaumēt"
|
||||||
|
msgid "Remote user is typing..."
|
||||||
msgstr "Jūsu sarunu biedrs ievada tekstu..."
|
msgstr "Jūsu sarunu biedrs ievada tekstu..."
|
||||||
|
msgid "Required tables are created."
|
||||||
|
msgstr "Nepieciešamās tabulas izveidoti."
|
||||||
|
msgid "Resolve the problem and try again. Press <a>back</a> to return to the wizard."
|
||||||
|
msgstr "Izlabojiet kļūdu un mēģiniet vēlreiz. Uzspīdiet <a>atpakaļ</a> lai atgriezties pie uzstādīšanas meistara."
|
||||||
|
msgid "Save"
|
||||||
|
msgstr "Saglabāt"
|
||||||
|
msgid "Search"
|
||||||
|
msgstr "Meklēt"
|
||||||
|
msgid "Search the chat history for a specified user, an operator or a specified phrase in messages."
|
||||||
|
msgstr "Šajā lappusē var veikt dialoga meklējumu pēc lietotājvārda vai izteikuma, kurš tika lietots ziņojumā."
|
||||||
|
msgid "Search the dialogs history."
|
||||||
|
msgstr "Meklēšana pēc dialogu vēsturi"
|
||||||
|
msgid "Send"
|
||||||
|
msgstr "Sūtīt"
|
||||||
|
msgid "Send ({0})"
|
||||||
|
msgstr "Sūtīt ({0})"
|
||||||
|
msgid "Send chat history by e-mail"
|
||||||
|
msgstr "Nosūtīt dialoga vēsturi pa elektronisko pastu"
|
||||||
|
msgid "Send chat history<br/>by mail"
|
||||||
|
msgstr "Nosūtīt sarunu vēsturi<br/> uz pasta kastīti"
|
||||||
|
msgid "Send message"
|
||||||
|
msgstr "Sūtīt ziņojumu"
|
||||||
|
msgid "Sent"
|
||||||
|
msgstr "Tika nosūtīts"
|
||||||
|
msgid "Settings"
|
||||||
|
msgstr "Iestatījumi"
|
||||||
|
msgid "Site consultant"
|
||||||
|
msgstr "Saita Konsultants"
|
||||||
|
msgid "Software license agreement"
|
||||||
|
msgstr "Programmas nodrošinājuma licences līgums"
|
||||||
|
msgid "Sorry. None of the support team is available at the moment. <br/>Please leave a message and someone will get back to you shortly."
|
||||||
|
msgstr "Diemžēl visi operatori pašlaik ir aizņemti. Mēģiniet vērsties vēlāk vai atstājiet savu jautājumu un mēs ar Jums sazināsimies pēc Jūsu norādītās adreses."
|
||||||
|
msgid "Specify options affecting chat window and common system behavior."
|
||||||
|
msgstr "Šeit Jūs varat ievadīt opcijas ietekmējošie uz dialoga loga attēlošanu un kopējo sistēmas uzvedumu"
|
||||||
|
msgid "State"
|
||||||
|
msgstr "Stāvoklis"
|
||||||
|
msgid "Structure of your tables should be adjusted for new version of Messenger."
|
||||||
|
msgstr "Web Messengera korektai darbībai ir nepieciešams atjaunot tabulas struktūru."
|
||||||
|
msgid "Submit"
|
||||||
|
msgstr "Nosūtīt"
|
||||||
|
msgid "Tables structure is up to date."
|
||||||
|
msgstr "Tabulu struktūra gatava lietošanai."
|
||||||
|
msgid "Thank you for contacting us. An operator will be with you shortly."
|
||||||
|
msgstr "Lūdzu uzgaidiet, Jums pievienosies operators.."
|
||||||
|
msgid "Thank you for your message. We'll answer your query by email as soon as possible."
|
||||||
|
msgstr "Paldies par Jūsu jautājumu, mēs pēc iespējas ātrāk pacenšamies uz to atbildēt."
|
||||||
|
msgid "The database was not found on the server. If you have permissions to create it now, click on the following link."
|
||||||
|
msgstr "Jūsu izvēlēta bāze serverī neeksistē. Ja Jums ir tiesības <br/>datu bāzes izveidošanai, to var paveikt tagad."
|
||||||
|
msgid "The list of visitors waiting is empty"
|
||||||
|
msgstr "Šajā rindā gaidījušo apmeklētāju nav"
|
||||||
|
msgid "The visitor changed their name <strong>{0}</strong> to <strong>{1}</strong>"
|
||||||
|
msgstr "Apmeklētājs nomainīja vārdu {0} uz {1}"
|
||||||
|
msgid "This name will be seen by your visitors."
|
||||||
|
msgstr "Zem šī vārda Jūs redzēs Jūsu apmeklētāji<br/> kā arī pie Jums vērsies sistēma."
|
||||||
|
msgid "This page displays a list of company operators."
|
||||||
|
msgstr "Šajā lapā var pievienot uzņēmuma jauna operatora, kā arī veikt izmaiņas jau eksistējoša operatora raksturpazīmēs."
|
||||||
|
msgid "This page displays a list of visitors who are waiting."
|
||||||
|
msgstr "Šajā lapā var apskatīt atbildes gaidījušo apmeklētāju sarakstu."
|
||||||
|
msgid "This page displays chat details and content."
|
||||||
|
msgstr "Šajā lapā Jūs varat apskatīt dialogu."
|
||||||
|
msgid "Time in chat"
|
||||||
|
msgstr "Laiks dialogā"
|
||||||
|
msgid "To answer the visitor click their name in the list."
|
||||||
|
msgstr "Lai sniegt atbildi apmeklētājam, uzklikšķiniet uz attiecīgo vārdu sarakstā."
|
||||||
|
msgid "Total time"
|
||||||
|
msgstr "Kopējais laiks"
|
||||||
|
msgid "URL of your website"
|
||||||
|
msgstr "Atsauce uz Jūsu mājas lapu"
|
||||||
|
msgid "Update tables"
|
||||||
|
msgstr "Atjaunot"
|
||||||
|
msgid "User name, operator name or message text search:"
|
||||||
|
msgstr "Meklēšana pēc apmeklētāja vārda vai ziņojuma teksta:"
|
||||||
|
msgid "Visitor closed chat window"
|
||||||
|
msgstr "Apmeklētājs aizvēra dialoga logu"
|
||||||
|
msgid "Visitor joined chat again"
|
||||||
|
msgstr "Apmeklētājs no jauna pieslēdzies dialoga logam"
|
||||||
|
msgid "Visitor {0} left the chat"
|
||||||
|
msgstr "Apmeklētājs {0} pameta dialoga logu"
|
||||||
|
msgid "Visitor's address"
|
||||||
|
msgstr "Apmeklētāju adrese"
|
||||||
|
msgid "Visitor's messages"
|
||||||
|
msgstr "Apmeklētāju ziņojumu"
|
||||||
|
msgid "Visitors"
|
||||||
|
msgstr "Apmeklētāji"
|
||||||
|
msgid "Visitors in dialogs"
|
||||||
|
msgstr "Apmeklētāji dialogos"
|
||||||
|
msgid "Vistor came from page {0}"
|
||||||
|
msgstr "Apmeklētais atnāca no lapas {0}"
|
||||||
|
msgid "Waiting an operator for the first time"
|
||||||
|
msgstr "Pirmo reizi operatoru gaidījušie"
|
||||||
|
msgid "Waiting for operator"
|
||||||
|
msgstr "Operatora gaidīšana"
|
||||||
|
msgid "Waiting time"
|
||||||
|
msgstr "Gaidīšanas laiks"
|
||||||
|
msgid "Watch the chat"
|
||||||
|
msgstr "Pieslēgties dialogam apskatīšanas režīmā"
|
||||||
|
msgid "You are"
|
||||||
|
msgstr "Jūs"
|
||||||
|
msgid "You are chatting with:"
|
||||||
|
msgstr "Jūs runājat ar:"
|
||||||
|
msgid "You are connected to MySQL server version {0}"
|
||||||
|
msgstr "Izveidots savienojums ar MySQL serveri, versija {0}."
|
||||||
|
msgid "You are {0}"
|
||||||
|
msgstr "Jūs {0}"
|
||||||
|
msgid "You can create a new operator here."
|
||||||
|
msgstr "Jauna operatora izveidošana"
|
||||||
|
msgid "You can find awaiting visitors."
|
||||||
|
msgstr "Šajā lapā var apskatīt atbildes gaidījušo apmeklētāju saraksts."
|
||||||
|
msgid "You can generate HTML code to place at your site here."
|
||||||
|
msgstr "Šajā lapā Jūs varat saņemt HTML-kodu pogai \"Web Messenger\", lai izvietot to savā mājas lapā."
|
||||||
|
msgid "You can logon as <b>admin</b> with empty password.<br/><br/><span class=\"warning\">!!! For security reasons please change your password immediately and remove the {0} folder from your server.</span>"
|
||||||
|
msgstr "Jūs varat ieejiet sistēmā ar lietotāja vārdu <b>„admin”</b> ar tukšu paroles laukumu.<br/><br/><span class=\"warning\">!!! Drošības mērķos, lūdzu nodzēsiet katalogu {0} no Jūsu servera un nomainiet paroli.</span>"
|
||||||
|
msgid "Your company logo"
|
||||||
|
msgstr "Uzņēmuma logo"
|
||||||
|
msgid "Your email"
|
||||||
|
msgstr "Jūsu e-pasta adrese"
|
||||||
|
msgid "Your message has been sent"
|
||||||
|
msgstr "Jūsu ziņojums saglabāts"
|
||||||
|
msgid "Your name"
|
||||||
|
msgstr "Jūsu vārds"
|
||||||
|
msgid "Your operator has connection issues. We have moved you to a priorty position in the queue. Sorry for keeping you waiting."
|
||||||
|
msgstr "Operatoram radušas problēmas ar sakaru, uz šo laiku mēs Jūs pārvedām uz rindu ar augstas prioritātes līmeņi. Lūdzam atvainot par gaidīšanu."
|
||||||
|
msgid "Your session has expired. Please login again"
|
||||||
|
msgstr "Jūsu sesija novecoja, lūdzu ieejiet no jauna"
|
||||||
|
msgid "mandatory fields"
|
||||||
|
msgstr "laukumi, obligātai aizpildīšanai"
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
Loading…
Reference in New Issue
Block a user