mirror of
https://github.com/Mibew/i18n.git
synced 2025-01-22 13:30:29 +03:00
906 lines
36 KiB
Plaintext
906 lines
36 KiB
Plaintext
msgid "\"Mail is sent\" window"
|
|
msgstr "\"E-mail elküldve\" ablak"
|
|
msgid "\"Max number of threads\" field should be a number"
|
|
msgstr "a \"Szálak maximális száma\" mezőben csak szám lehet"
|
|
msgid "\"Message is delivered\" window"
|
|
msgstr "\"Az üzenet elküldve\" ablak"
|
|
msgid "\"Visitor is redirected\" window"
|
|
msgstr "\"Az ügyfél átirányítva\" ablak"
|
|
msgid "<no description>"
|
|
msgstr "<nincs leírás>"
|
|
msgid "(away)"
|
|
msgstr "(nincs a gépnél)"
|
|
msgid "(online)"
|
|
msgstr "(elérhető)"
|
|
msgid "-all operators-"
|
|
msgstr "-összes operátor-"
|
|
msgid "-from general settings-"
|
|
msgstr "-általános beállítás-"
|
|
msgid "0 allows any number of connections"
|
|
msgstr "0 nem engedélyez egy kapcsolatot sem"
|
|
msgid "<b>Application installed successfully.</b>"
|
|
msgstr "<b>Az alkalmazás telepítése sikeresen befejeződött.</b>"
|
|
msgid "<strong>Caution!</strong> Please don't change<br/> the code manually because<br/> we don't guarantee that<br/> it will work!"
|
|
msgstr "<strong>Figyelem!</strong> Ne változtassa<br/> meg a kódot, mert <br/>nem tudjuk garantálni,<br/> hogy működni fog!"
|
|
msgid "A history of your chat was sent to address {0}"
|
|
msgstr "A beszélgetés a {0} címre el lett küldve"
|
|
msgid "A new visitor is waiting for an answer."
|
|
msgstr "Új ügyfél várakozik a válaszra."
|
|
msgid "A preview all pages for each style is available <a href=\"{0}\">here</a>"
|
|
msgstr "Az összes oldal különböző stílusú előnézetei megnézhetők <a href=\"{0}\">itt</a>"
|
|
msgid "Ability to modify profile"
|
|
msgstr "Profil módosításának engedélyezése"
|
|
msgid "Add address"
|
|
msgstr "Cím hozzáadása"
|
|
msgid "Add message..."
|
|
msgstr "Üzenet hozzáadása..."
|
|
msgid "Add new message."
|
|
msgstr "Új üzenet hozzáadása."
|
|
msgid "Add operator..."
|
|
msgstr "Operátor hozzáadása..."
|
|
msgid "Address {0} is blocked for a specified number of days."
|
|
msgstr "A {0} cím megadott napra blokkolva."
|
|
msgid "Adds a page with messenger usage reports."
|
|
msgstr "Az üzenetek használatáról szóló oldalakat készít."
|
|
msgid "Administration"
|
|
msgstr "Adminisztráció"
|
|
msgid "All strings"
|
|
msgstr "Összes szöveg"
|
|
msgid "Allow secure connections (SSL)"
|
|
msgstr "Biztonságos (SSL) kapcsolat szerkesztése"
|
|
msgid "Allows a visitor to choose department/group"
|
|
msgstr "Részleg/csoport választás engedélyezése"
|
|
msgid "Allows users to change their names"
|
|
msgstr "Engedélyezi az ügyfeleknek a névváltoztatást"
|
|
msgid "Application path is {0}"
|
|
msgstr "Az alkalmazás útvonala {0}"
|
|
msgid "Are you sure that you want to delete address {0} from the blocked list?"
|
|
msgstr "Biztosan törli a {0} címet a tiltólistából?"
|
|
msgid "Are you sure that you want to delete operator \"{0}\"?"
|
|
msgstr "Biztos benne, hogy törölni akarja \"{0}\" operátort?"
|
|
msgid "Are you sure that you want to delete the group \"{0}\"?"
|
|
msgstr "Biztos, hogy törölni akarja a \"{0}\" csoportot?"
|
|
msgid "Ask for visitor's email"
|
|
msgstr "Az ügyfél e-mail címe"
|
|
msgid "Ask your question"
|
|
msgstr "Tegye fel kérdését"
|
|
msgid "Average message length (in chars)"
|
|
msgstr "Átlagos üzenetek hossza (karakter)"
|
|
msgid "Away"
|
|
msgstr "Nincs a gép előtt"
|
|
msgid "Back to login"
|
|
msgstr "Vissza a bejelentkezéshez"
|
|
msgid "Back..."
|
|
msgstr "Vissza..."
|
|
msgid "Ban List"
|
|
msgstr "Kitiltottak listája"
|
|
msgid "Ban this visitor"
|
|
msgstr "Ügyfél tiltása"
|
|
msgid "Block address"
|
|
msgstr "Cím tiltása"
|
|
msgid "Blocked visitors"
|
|
msgstr "Tiltott látogatók"
|
|
msgid "Browser"
|
|
msgstr "Böngésző"
|
|
msgid "Button HTML code generation"
|
|
msgstr "HTML kód létrehozása"
|
|
msgid "Button HTML code generation."
|
|
msgstr "Gomb HTML kód létrehozása."
|
|
msgid "Button code"
|
|
msgstr "Gomb kód"
|
|
msgid "Can slow down the update rate of the list"
|
|
msgstr "Ez lelassíthatja a lista automatikus frissítését"
|
|
msgid "Canned Messages"
|
|
msgstr "Tárolt üzenetek"
|
|
msgid "Cannot execute:"
|
|
msgstr "Nem futtatható:"
|
|
msgid "Cannot read file {0}"
|
|
msgstr "Nem olvasható a {0} fájl"
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Változtat"
|
|
msgid "Change locale."
|
|
msgstr "Nyelv beállítása."
|
|
msgid "Change name"
|
|
msgstr "Név módosítása"
|
|
msgid "Change operator"
|
|
msgstr "Operátor váltása"
|
|
msgid "Change restrictions and available features for this operator."
|
|
msgstr "Az operátor jogainak megváltoztatása."
|
|
msgid "Change your password"
|
|
msgstr "Megváltoztatja a Mibew jelszavát"
|
|
msgid "Changes saved"
|
|
msgstr "A változtatások elmentve"
|
|
msgid "Chat Threads"
|
|
msgstr "Beszélgetések"
|
|
msgid "Chat history"
|
|
msgstr "Beszélgetések előzményei"
|
|
msgid "Chat log"
|
|
msgstr "Beszélgetés naplója"
|
|
msgid "Chat refresh time"
|
|
msgstr "Beszélgetés frissítése"
|
|
msgid "Chat themes preview"
|
|
msgstr "Témák előnézete"
|
|
msgid "Chat threads"
|
|
msgstr "Beszélgetések"
|
|
msgid "Chat window (operator-mode)"
|
|
msgstr "Beszélgetés ablak (operátornak)"
|
|
msgid "Chat window (user-mode)"
|
|
msgstr "Beszélgetés ablak (ügyfélnek)"
|
|
msgid "Chat window style"
|
|
msgstr "Üzenetküldő ablak stílusa"
|
|
msgid "Check for news and updates."
|
|
msgstr "Frissítések és hírek keresése."
|
|
msgid "Checksum differs for {0}"
|
|
msgstr "Az ellenőrzés különbözik {0}"
|
|
msgid "Choose Department:"
|
|
msgstr "Részleg választása:"
|
|
msgid "Choose groups according to operator skills."
|
|
msgstr "Válassza ki a csoportokat az operátorok képességeinek megfelelően."
|
|
msgid "Choose image"
|
|
msgstr "Kép kiválasztása"
|
|
msgid "Choose style"
|
|
msgstr "Stílus kiválasztása"
|
|
msgid "Choose template"
|
|
msgstr "Sablon kiválasztása"
|
|
msgid "Choose the avatar file to upload.<br/>The picture size should not exceed 100x100 px."
|
|
msgstr "Válassza ki a profilképet. A kép mérete nem lehet nagyobb, mint 100x100 pixel."
|
|
msgid "Choose your language"
|
|
msgstr "Nyelv kiválasztása"
|
|
msgid "Choose:"
|
|
msgstr "Válasszon:"
|
|
msgid "Click on this link to close the window"
|
|
msgstr "Kattintson erre a linkre az ablak bezárásához"
|
|
msgid "Click to chat with the visitor"
|
|
msgstr "Kattintson, ha beszélni szeretne az ügyféllel"
|
|
msgid "Click to check the sound: {0} and {1}"
|
|
msgstr "Ellenőrizze a hangokat: {0} és {1}"
|
|
msgid "Click to close the window"
|
|
msgstr "Kattintson az ablak bezárásához"
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Bezárás"
|
|
msgid "Close chat"
|
|
msgstr "Beszélgetés bezárása"
|
|
msgid "Close..."
|
|
msgstr "Bezárás..."
|
|
msgid "Closed"
|
|
msgstr "Bezárva"
|
|
msgid "Code for group"
|
|
msgstr "Csoport kiválasztása"
|
|
msgid "Code for language"
|
|
msgstr "Nyelv kiválasztása"
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Kommentek"
|
|
msgid "Company title"
|
|
msgstr "A cég elnevezése"
|
|
msgid "Compatibility with mod_security (modsecurity.org), turn on only if you have problems with it"
|
|
msgstr "Kompatibilitás a mod_security -vel (modsecurity.org), csak akkor kapcsolja be, ha problémát okoz"
|
|
msgid "Completed:"
|
|
msgstr "Kész:"
|
|
msgid "Confirm new password."
|
|
msgstr "Az új jelszó még egyszer."
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Jelszó újra"
|
|
msgid "Congratulations! You now have Mibew Messenger {1} installed. Turn on more features on the <a href=\"{0}\">Optional services</a> page."
|
|
msgstr "Gratulálunk! A Mibew Messenger {1} sikeresen fel lett telepítve. A részleteket beállíthatja a <a href=\"{0}\">Kiegészítő szolgáltatások </a> oldalon."
|
|
msgid "Correct the mistakes:"
|
|
msgstr "Javítsa ki a következő hibát (hibákat):"
|
|
msgid "Could not connect. Please check server settings in config.php. Error: {0}"
|
|
msgstr "Nem lehet csatlakozni, kérem ellenőrizze a szerver beállításait a config.php -ban. Hiba: {0}"
|
|
msgid "Create database \"{0}\""
|
|
msgstr "\"{0}\" adatbázis létrehozása"
|
|
msgid "Create new group"
|
|
msgstr "Új csoport létrehozása..."
|
|
msgid "Create new group here."
|
|
msgstr "Itt lehet csoportokat létrehozni."
|
|
msgid "Create or delete company operators. Manage their permissions."
|
|
msgstr "Céges operátor létrehozása, törlése. Jogok kezelése."
|
|
msgid "Create required tables."
|
|
msgstr "A szükséges táblák létrehozása."
|
|
msgid "Current avatar image"
|
|
msgstr "Jelenlegi profilkép"
|
|
msgid "Database \"{0}\" is created."
|
|
msgstr "\"{0}\" adatbázis létrehozva."
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Dátum"
|
|
msgid "Days"
|
|
msgstr "Napok"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Törlés"
|
|
msgid "Department or skill based groups."
|
|
msgstr "Operátor csoportok részleg vagy szakértelem szerint."
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Leírás"
|
|
msgid "Description in English."
|
|
msgstr "Leírás magyarul."
|
|
msgid "Description of the group."
|
|
msgstr "A csoport leírása."
|
|
msgid "Destination for your company name or logo link"
|
|
msgstr "Ahová a cég nevének és a logójának a linkje mutat"
|
|
msgid "Direction:"
|
|
msgstr "Irány:"
|
|
msgid "Drop existing tables from database"
|
|
msgstr "Meglévő táblák törlése az adatbázisból"
|
|
msgid "E-Mail: {0}"
|
|
msgstr "E-mail: {0}"
|
|
msgid "E-mail"
|
|
msgstr "E-mail"
|
|
msgid "Each IP becomes a link opening in a new window. {ip} is substituted with a real IP."
|
|
msgstr "Minden IP egy link megnyitása lesz egy új ablakban. Az {ip} helyére valódi ip kerül."
|
|
msgid "Edit Message"
|
|
msgstr "Üzenet szerkesztése"
|
|
msgid "Edit an existing message."
|
|
msgstr "Meglévő üzenet szerkesztése."
|
|
msgid "Edit general operator settings."
|
|
msgstr "Az operátor beállításainak szerkesztése."
|
|
msgid "Edit messages that you frequently type into the chat."
|
|
msgstr "Gyakori üzenetek szerkesztése."
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "E-mail"
|
|
msgid "Email:"
|
|
msgstr "E-mail:"
|
|
msgid "Enable \"Groups\""
|
|
msgstr "\"Csoportok\" engedélyezése"
|
|
msgid "Enable \"Popup dialog notification of the new visitor\"."
|
|
msgstr "Engedélyezze az \"Új ügyfél várakozik a válaszra\" felugró ablakot."
|
|
msgid "Enable \"Pre-chat survey\""
|
|
msgstr "\"Beszélgetés előtti felmérés\" engedélyezése"
|
|
msgid "Enable \"Statistics\""
|
|
msgstr "\"Statisztika\" engedélyezése"
|
|
msgid "Enable feature \"Malicious Visitors\""
|
|
msgstr "Engedélyezze a \"Veszélyes látogatók\" modult"
|
|
msgid "Enter"
|
|
msgstr "Bevitel"
|
|
msgid "Enter a new password or leave the field empty to keep the previous one."
|
|
msgstr "Írjon be új jelszót, vagy hagyja üresen a jelenlegi megtartásához."
|
|
msgid "Enter a valid email address"
|
|
msgstr "Adja meg az E-mail címet"
|
|
msgid "Enter an email to receive system messages"
|
|
msgstr "Adja meg az e-mail címét, hogy megkapja a rendszerüzeneteket"
|
|
msgid "Enter http address of your company logo"
|
|
msgstr "Kérem adja meg a cég logójának http címét"
|
|
msgid "Enter your company title"
|
|
msgstr "Írja be a cégének a nevét"
|
|
msgid "Enter your email:"
|
|
msgstr "E-mail címe:"
|
|
msgid "Enter your translation."
|
|
msgstr "Írja be a fordítást."
|
|
msgid "Entered login/password is incorrect"
|
|
msgstr "A felhasználónév vagy a jelszó hibás"
|
|
msgid "Entered passwords do not match"
|
|
msgstr "A beírt két jelszó nem egyezik"
|
|
msgid "Environment:"
|
|
msgstr "Környezet:"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Hiba"
|
|
msgid "Error moving file"
|
|
msgstr "Hiba a fájl mozgatásakor"
|
|
msgid "Error occurred:"
|
|
msgstr "A hiba oka:"
|
|
msgid "Error uploading file \"{0}\": {1}."
|
|
msgstr "Hiba a fájl feltöltésekor \"{0}\": {1}."
|
|
msgid "Error window"
|
|
msgstr "Hiba ablak"
|
|
msgid "Ex: 127.0.0.1 or example.com"
|
|
msgstr "Például: 127.0.0.1 vagy example.com"
|
|
msgid "Example"
|
|
msgstr "Példa"
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Kilépés"
|
|
msgid "Features activated"
|
|
msgstr "Bekapcsolt szolgáltatások"
|
|
msgid "File is absent: {0}"
|
|
msgstr "A fájl: {0} hiányzik"
|
|
msgid "Follow the wizard to setup your database."
|
|
msgstr "Kövesse az varázslót az adatbázis beállításához."
|
|
msgid "For group:"
|
|
msgstr "Csoportnak:"
|
|
msgid "For language:"
|
|
msgstr "Nyelv:"
|
|
msgid "For notifications and password retrieval."
|
|
msgstr "Értesítések és jelszó visszaállítás céljára."
|
|
msgid "Force all chats to be secure"
|
|
msgstr "Biztonságos kapcsolat kényszerítése minden beszélgetéshez"
|
|
msgid "Force visitor to enter a verification code when leaving message"
|
|
msgstr "Az ügyfeleknek kötelező beírni ellenőrző kódot, amikor üzenetet hagynak"
|
|
msgid "Forces the user to fill out a special form to start a chat."
|
|
msgstr "Az ügyfélnek meg kell adnia bizonyos adatokat a beszélgetés előtt."
|
|
msgid "Forgot your password?"
|
|
msgstr "Elfelejtette a jelszavát?"
|
|
msgid "Found 0 elements"
|
|
msgstr "Találtam 0 elemet"
|
|
msgid "From this page you can generate a variety of usage reports."
|
|
msgstr "Erről az oldalról különböző statisztikákat lehet készíteni a használatról."
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "Ettől:"
|
|
msgid "Full list of operators:"
|
|
msgstr "Operátorok teljes listája:"
|
|
msgid "Functions available for site operators."
|
|
msgstr "Az oldal operátorai által elérhető funkciók."
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Általános"
|
|
msgid "Geolocation window options"
|
|
msgstr "Geolocation ablak beállításai"
|
|
msgid "Go to search"
|
|
msgstr "Kereséshez"
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Csoport"
|
|
msgid "Group details"
|
|
msgstr "Csoport részletei"
|
|
msgid "Group email for notifications. Leave empty to use the default address."
|
|
msgstr "A Csoport e-mail címe az értesítéseknek. Maradjon üresen az alapértelmezett e-mail használatához."
|
|
msgid "Group:"
|
|
msgstr "Csoport:"
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "Csoportok"
|
|
msgid "Guest"
|
|
msgstr "Látogató"
|
|
msgid "HTML code"
|
|
msgstr "HTML kód"
|
|
msgid "Hello. How may I help you?"
|
|
msgstr "Üdvözlöm! Miben segíthetek?"
|
|
msgid "Here you can block malicious visitors that affect your work with spam messages."
|
|
msgstr "Itt tudja blokkolni a veszélyes ügyfeleket akik Spam üzenetekkel zavarják a munkáját."
|
|
msgid "Here you can block malicious visitors."
|
|
msgstr "Itt tud védekezni a rosszindulatú ügyfelektől."
|
|
msgid "Hide menu >>"
|
|
msgstr "Menü elrejtése >>"
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Főoldal"
|
|
msgid "How to build visitor's identifying string from {name}, {id} or {addr}. Default: {name}"
|
|
msgstr "Az ügyfelek azonosítóját meghatározó string {name}, {id} vagy {addr}. Az alapértelmezett: {name}"
|
|
msgid "If you don't agree with the translation please send us an update."
|
|
msgstr "Ha nem tetszik a jelenlegi fordítás, kérem küldjön frissítést."
|
|
msgid "Impossible to update tables structure. Try to do it manually or recreate all tables (warning: all your data will be lost)."
|
|
msgstr "Lehetetlen frissíteni a táblákat. Próbálja meg kézzel vagy hozza létre újra az összes táblát (figyelem: az összes adata törlődik)."
|
|
msgid "In chat"
|
|
msgstr "Beszélgetésben"
|
|
msgid "In queue"
|
|
msgstr "Sorban"
|
|
msgid "Include host name into the code"
|
|
msgstr "Tartalmazza-e a kiszolgáló nevét a kód"
|
|
msgid "Info: {0}"
|
|
msgstr "Információ: {0}"
|
|
msgid "Initial Question:"
|
|
msgstr "Indító kérdés:"
|
|
msgid "Installation"
|
|
msgstr "Installálás"
|
|
msgid "Installed localizations:"
|
|
msgstr "Telepített nyelvek:"
|
|
msgid "Insufficient file permissions {0}"
|
|
msgstr "Nem megfelelő fájl jogosultságok {0}"
|
|
msgid "International description"
|
|
msgstr "Nemzetközi leírás"
|
|
msgid "International name"
|
|
msgstr "Nemzetközi név"
|
|
msgid "International name (Latin)"
|
|
msgstr "Nemzetközi név (Latin)"
|
|
msgid "Invalid file type"
|
|
msgstr "Érvénytelen fájltípus"
|
|
msgid "Key identifier"
|
|
msgstr "Kulcs"
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Nyelv"
|
|
msgid "Last active"
|
|
msgstr "Utoljára aktív"
|
|
msgid "Latest version:"
|
|
msgstr "Utolsó verzió:"
|
|
msgid "Leave message window"
|
|
msgstr "Hagyjon üzenetet ablak"
|
|
msgid "Leave your message"
|
|
msgstr "Hagyjon üzenetet"
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Licenc"
|
|
msgid "Link to an external geolocation service"
|
|
msgstr "Külső geolocation service-re mutató hivatkozás"
|
|
msgid "List of banned IPs:"
|
|
msgstr "A kitiltott IP címek listája:"
|
|
msgid "List of supported browsers window"
|
|
msgstr "A támogatott böngészők listája"
|
|
msgid "List of visitors waiting"
|
|
msgstr "Várakozó ügyfelek listája"
|
|
msgid "Live support"
|
|
msgstr "Élő ügyfélszolgálat"
|
|
msgid "Loading"
|
|
msgstr "Betöltés"
|
|
msgid "Localize"
|
|
msgstr "Lokalizáció"
|
|
msgid "Log out of the system."
|
|
msgstr "Kijelentkezés."
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Bejelentkezés"
|
|
msgid "Login can consist of small Latin letters and underscore."
|
|
msgstr "A név csak kis latin betűket és aláhúzást tartalmazhat."
|
|
msgid "Login or E-mail:"
|
|
msgstr "Felhasználónév vagy E-mail:"
|
|
msgid "Login should contain only latin characters, numbers and underscore symbol."
|
|
msgstr "A név csak karaktereket, számokat és aláhúzást tartalmazhat."
|
|
msgid "Login using your new password."
|
|
msgstr "Jelentkezzen be az új jelszóval."
|
|
msgid "Login:"
|
|
msgstr "Felhasználónév:"
|
|
msgid "Mail thread window"
|
|
msgstr "Beszélgetés elküldése ablak"
|
|
msgid "Main"
|
|
msgstr "Menü"
|
|
msgid "Max number of threads from one address"
|
|
msgstr "Szálak maximális száma egy címről"
|
|
msgid "Members"
|
|
msgstr "Tagok"
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Üzenet"
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Üzenetek"
|
|
msgid "Messages from operators"
|
|
msgstr "Üzenetek az operátoroktól"
|
|
msgid "Messages from visitors"
|
|
msgstr "Üzenetek a látogatóktól"
|
|
msgid "Messenger settings"
|
|
msgstr "Az üzenetküldő beállításai"
|
|
msgid "Messenger updates."
|
|
msgstr "Frissítések és hírek."
|
|
msgid "Mibew <span class=\"grey\">Messenger</span>"
|
|
msgstr "Mibew <span class=\"grey\">Messenger</span>"
|
|
msgid "Mibew Messenger"
|
|
msgstr "Mibew üzenetküldő"
|
|
msgid "Mibew Messenger Community"
|
|
msgstr "Mibew Messenger Community"
|
|
msgid "Mibew Messenger is an open-source live support application."
|
|
msgstr "A Mibew üzenetküldő egy nyílt forráskódú ügyfélszolgálati alkalmazás."
|
|
msgid "Mibew package is valid."
|
|
msgstr "A Mibew telepítőcsomag érvényes."
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Egyéb"
|
|
msgid "Modify"
|
|
msgstr "Módosítás"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Név"
|
|
msgid "Name in English."
|
|
msgstr "Név magyarul."
|
|
msgid "Name of your company for example."
|
|
msgstr "Például a cég neve."
|
|
msgid "Name to identify the group."
|
|
msgstr "Név a csoport azonosításához."
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Név:"
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Soha"
|
|
msgid "New Message"
|
|
msgstr "Új Üzenet"
|
|
msgid "New Visitor"
|
|
msgstr "Új Ügyfél"
|
|
msgid "News:"
|
|
msgstr "Hírek:"
|
|
msgid "Next step:"
|
|
msgstr "Következő lépés:"
|
|
msgid "No elements"
|
|
msgstr "Nincs elem"
|
|
msgid "No such Operator"
|
|
msgstr "Nincs ilyen operátor"
|
|
msgid "No such group"
|
|
msgstr "Nincs ilyen csoport"
|
|
msgid "No such message"
|
|
msgstr "Nincs ilyen üzenet"
|
|
msgid "No. Close the window"
|
|
msgstr "Nem, ablak bezárása"
|
|
msgid "Not enough data"
|
|
msgstr "Nincs elég adat"
|
|
msgid "Numbers of days this address is blocked"
|
|
msgstr "Napja blokkolva"
|
|
msgid "OFFLINE"
|
|
msgstr "OFFLINE"
|
|
msgid "ONLINE"
|
|
msgstr "ONLINE"
|
|
msgid "Old browsers need to refresh the whole page to get messages. Default is 7 seconds."
|
|
msgstr "Régebbi böngészőknél az egész oldalt kell újratölteni, hogy megkapják az üzeneteket. Az alapérték 7 mp."
|
|
msgid "On this page you can edit group details."
|
|
msgstr "Ezen az oldalon tudja szerkeszteni a csoport részleteit."
|
|
msgid "Online"
|
|
msgstr "Elérhető"
|
|
msgid "Operator"
|
|
msgstr "Operátor"
|
|
msgid "Operator <strong>{0}</strong> changed operator <strong>{1}</strong>"
|
|
msgstr "A(z) {0} operátor átváltott a(z) {1} operátorra"
|
|
msgid "Operator details"
|
|
msgstr "Operátor tulajdonságai"
|
|
msgid "Operator groups"
|
|
msgstr "Operátor csoportok"
|
|
msgid "Operator online time threshold"
|
|
msgstr "Az operátor mennyi ideig legyen online"
|
|
msgid "Operator {0} is back"
|
|
msgstr "{0} operátor visszajött"
|
|
msgid "Operator {0} joined the chat"
|
|
msgstr "{0} operátor csatlakozott a beszélgetéshez"
|
|
msgid "Operator {0} left the chat"
|
|
msgstr "{0} operátor elhagyta a beszélgetést"
|
|
msgid "Operator {0} redirected you to another operator. Please wait a while."
|
|
msgstr "{0} operátor átirányította egy másik operátorhoz, kérem várjon"
|
|
msgid "Operator's console refresh time"
|
|
msgstr "Az operátor konzolok frissítési ideje"
|
|
msgid "Operator:"
|
|
msgstr "Operátor:"
|
|
msgid "Operators"
|
|
msgstr "Operátorok"
|
|
msgid "Operators list"
|
|
msgstr "Operátorok listája"
|
|
msgid "Optional Services"
|
|
msgstr "Kiegészítő szolgáltatások"
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Egyéb"
|
|
msgid "PHP version {0}"
|
|
msgstr "PHP verzió {0}"
|
|
msgid "Page refresh time for old browsers"
|
|
msgstr "Oldal frissítési ideje a régi böngészőknél"
|
|
msgid "Page {0} of {1}, {2}-{3} from {4}"
|
|
msgstr "{0} oldal a {1}, {2}-{3} a {4} -ból"
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Jelszó"
|
|
msgid "Password retrieval"
|
|
msgstr "Jelszó visszaállítása"
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Jelszó:"
|
|
msgid "Performance"
|
|
msgstr "Teljesítmény"
|
|
msgid "Permissions"
|
|
msgstr "Jogok"
|
|
msgid "Photo"
|
|
msgstr "Fotó"
|
|
msgid "Please choose a password to use with your account."
|
|
msgstr "Válasszon egy jelszót a Mibew felhasználói fiókjához."
|
|
msgid "Please choose another login because an operator with that login is already registered in the system."
|
|
msgstr "Kérem válasszon másik nevet, ilyen nevű operátor már regisztrálva van."
|
|
msgid "Please choose another name because a group with that name already exists."
|
|
msgstr "Kérem válasszon másik nevet, ilyen nevű csoport már létezik."
|
|
msgid "Please enter your company title"
|
|
msgstr "Kérem adja meg a cég nevét"
|
|
msgid "Please enter your username and password to access administrative tools. See your visitors and browse the history."
|
|
msgstr "Kérem adja meg a nevét és jelszavát az adminisztrációs eszközök eléréséhez, az ügyfelek és az előzmények megtekintéséhez."
|
|
msgid "Please fill \"{0}\" correctly."
|
|
msgstr "\"{0}\" nincs pontosan kitöltve."
|
|
msgid "Please fill \"{0}\"."
|
|
msgstr "\"{0}\" nincs kitöltve."
|
|
msgid "Please note that your web server should be configured to support https requests."
|
|
msgstr "Vegye figyelembe, hogy ehhez a kiszolgálónak támogatnia kell a https kapcsolatokat."
|
|
msgid "Please run the <a href=\"{0}\">Update wizard</a> to adjust your database."
|
|
msgstr "Futtassa a <a href=\"{0}\">Frissítés varázslót</a> az adatbázis beállításához."
|
|
msgid "Please use a more recent browser"
|
|
msgstr "Kérem frissítse a böngészőjét"
|
|
msgid "Please, re-upload files to the server."
|
|
msgstr "Kérem, újra töltse fel a fájlokat a szerverre."
|
|
msgid "Powered by:"
|
|
msgstr "Powered by:"
|
|
msgid "Pre-chat survey"
|
|
msgstr "Beszélgetés előtti felmérés"
|
|
msgid "Priority visitors' queue"
|
|
msgstr "Elsőbbségben lévő ügyfelek listája"
|
|
msgid "Problem"
|
|
msgstr "Hiba"
|
|
msgid "Proceed to login"
|
|
msgstr "Tovább a bejelentkezéshez"
|
|
msgid "Proceed to the login page"
|
|
msgstr "Tovább a bejelentkező oldalra"
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profil"
|
|
msgid "Protection against automated spam (captcha)"
|
|
msgstr "Védelem az automatikusan küldött spam ellen (captcha)"
|
|
msgid "Reason for block"
|
|
msgstr "Tiltás oka"
|
|
msgid "Redirect to<br/>another operator"
|
|
msgstr "Átirányítás <br/>másik operátorhoz"
|
|
msgid "Redirect visitor to another operator"
|
|
msgstr "Az ügyfél átirányítása másik operátorhoz"
|
|
msgid "Redirect visitor to another operator window"
|
|
msgstr "Átirányítás másik operátorhoz ablak"
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Frissítés"
|
|
msgid "Remember"
|
|
msgstr "Megjegyzés"
|
|
msgid "Remote user is typing..."
|
|
msgstr "A felhasználó gépel..."
|
|
msgid "Remove avatar"
|
|
msgstr "Profilkép eltávolítása"
|
|
msgid "Required tables are created."
|
|
msgstr "A szükséges táblák létrehozva."
|
|
msgid "Reset password"
|
|
msgstr "Jelszó beállítása"
|
|
msgid "Resolve the problem and try again. Press <a>back</a> to return to the wizard."
|
|
msgstr "Javítsa ki a hibát és próbálja újra. Nyomja meg a <a>vissza</a> gombot, hogy visszatérjen a varázslóhoz."
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Mentés"
|
|
msgid "Saved"
|
|
msgstr "Elmentve"
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Keresés"
|
|
msgid "Search the chat history for a specified user, an operator or a specified phrase in messages."
|
|
msgstr "Keresés az előzményekben egy ügyfélre vagy az üzenet egy részére."
|
|
msgid "Search the dialogs history."
|
|
msgstr "Keresés a korábbi beszélgetésekben."
|
|
msgid "Select a style for your chat windows"
|
|
msgstr "Üzenetküldő ablak stílusa"
|
|
msgid "Select answer..."
|
|
msgstr "Válasz kiválasztása..."
|
|
msgid "Select dates"
|
|
msgstr "Dátumok kiválasztása"
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Küldés"
|
|
msgid "Send ({0})"
|
|
msgstr "Elküld {{0}}"
|
|
msgid "Send chat history by e-mail"
|
|
msgstr "A beszélgetés elküldése e-mailben"
|
|
msgid "Send chat history<br/>by mail"
|
|
msgstr "A beszélgetés elküldése<br/>e-mailben"
|
|
msgid "Send message"
|
|
msgstr "Üzenet küldése"
|
|
msgid "Send messages with:"
|
|
msgstr "Az üzenet elküldése:"
|
|
msgid "Sent"
|
|
msgstr "Elküldve"
|
|
msgid "Set status as \"Available\""
|
|
msgstr "Beállítás \"Elérhető\" státuszba"
|
|
msgid "Set status as \"Away\""
|
|
msgstr "Beállítás \"Nincs a gépnél\" státuszba"
|
|
msgid "Set the number of seconds to show an operator as online. Default is 30 seconds."
|
|
msgstr "Állítsa be hány mp-ig legyen az operátor online. Az alapértelmezés 30 mp."
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Beállítások"
|
|
msgid "Show chats only through https connection"
|
|
msgstr "Csak a https kapcsolaton keresztül érkezett beszélgetések mutassa"
|
|
msgid "Show errors"
|
|
msgstr "Hibák mutatása"
|
|
msgid "Show initial question field"
|
|
msgstr "Mutassa az Indító kérdés mezőt"
|
|
msgid "Show menu >>"
|
|
msgstr "Menü megjelenítése>>"
|
|
msgid "Show online operators on \"List of awaiting visitors\" page"
|
|
msgstr "Mutassa az elérhető operátorokat a \"Várakozó ügyfelek listája\" oldalon"
|
|
msgid "Show/hide department selection field in the survey"
|
|
msgstr "Mutatja vagy elrejti a részleg választás mezőt"
|
|
msgid "Show/hide email field in the survey"
|
|
msgstr "Mutassa vagy rejtse el ezt a mezőt"
|
|
msgid "Show/hide initial question field in the survey"
|
|
msgstr "Mutassa vagy rejtse el az Indító kérdés mezőt"
|
|
msgid "Show:"
|
|
msgstr "Mutat:"
|
|
msgid "Simple chat window. Refresh to post messages (IE 5, Opera 7)"
|
|
msgstr "Egyszerű beszélgetés ablak, Elküld gombbal (IE 5, Opera 7)"
|
|
msgid "Site consultant"
|
|
msgstr "Oldal tanácsadó"
|
|
msgid "Site style"
|
|
msgstr "Oldal stílusa"
|
|
msgid "Small dialog appears to attract your attention."
|
|
msgstr "Egy kis ablak megjelenik, hogy felhívja a figyelmet."
|
|
msgid "Software license agreement"
|
|
msgstr "Szoftver licenc szerződés"
|
|
msgid "Sorry. None of the support team is available at the moment. <br/>Please leave a message and someone will get back to you shortly."
|
|
msgstr "Sajnos most nincs elérhető operátor. Kérem próbálja később vagy küldje el kérdését az alábbi űrlapon."
|
|
msgid "Sort by:"
|
|
msgstr "Rendezés:"
|
|
msgid "Source language string"
|
|
msgstr "Forrás nyelv"
|
|
msgid "Specify options affecting chat window and common system behavior."
|
|
msgstr "Részletes lehetőségek, amik csevegés-ablakra és a rendszer viselkedésére vonatkoznak."
|
|
msgid "Specify the poll interval in seconds. Default is 2 seconds."
|
|
msgstr "Adja meg a frissítési időt másodpercben. Az alapérték 2 mp."
|
|
msgid "Start Chat"
|
|
msgstr "Beszélgetés indítása"
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Státusz"
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statisztika"
|
|
msgid "Strings for administrator"
|
|
msgstr "Adminisztrátori szövegek"
|
|
msgid "Strings for operator"
|
|
msgstr "Operátori szövegek"
|
|
msgid "Strings for visitor"
|
|
msgstr "Látogatói beszélgetések"
|
|
msgid "Structure of your tables should be adjusted for new version of Messenger."
|
|
msgstr "A táblák struktúráját változtatni kell az üzenetküldő új verziójához."
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Elküld"
|
|
msgid "System administration: settings, operators management, button generation"
|
|
msgstr "Rendszer adminisztráció: beállítások, operátorok kezelése, gomb létrehozása"
|
|
msgid "Tables structure is up to date."
|
|
msgstr "A táblák szerkezete megfelelő."
|
|
msgid "Take over chat thread"
|
|
msgstr "A beszélgetés átvétele"
|
|
msgid "Thank you for contacting us. An operator will be with you shortly."
|
|
msgstr "Köszönjük, hogy megkeresett bennünket! Kollégánk nemsokára felveszi önnel a kapcsolatot..."
|
|
msgid "Thank you for contacting us. Please fill out the form below and click the Start Chat button."
|
|
msgstr "Köszönjük, hogy megkeresett bennünket! A megfelelő tájékoztatás érdekében kérjük töltse ki az adatokat, és kattintson a Beszélgetés indítása gombra."
|
|
msgid "Thank you for your message. We'll answer your query by email as soon as possible."
|
|
msgstr "Köszönjük, hogy igénybe vette szolgálásunkat. Kérdésére e-mailben válaszolunk amint lehetséges."
|
|
msgid "The database was not found on the server. If you have permissions to create it now, click on the following link."
|
|
msgstr "Az adatbázis nem található a szerveren. Ha van jogosultsága most létrehozni, kattintson a következő linkre."
|
|
msgid "The letters you typed don't match the letters that were shown in the picture."
|
|
msgstr "A betűk nem egyeznek a képen látható betűkkel."
|
|
msgid "The list of visitors waiting is empty"
|
|
msgstr "Nincs várakozó ügyfél"
|
|
msgid "The specified address is already in use. Click <a href=\"{1}\">here</a> if you want to edit it."
|
|
msgstr "A megadott cím már használatban van, kattintson <a href=\"{1}\">ide</a> ha szerkeszteni akarja."
|
|
msgid "The visitor changed their name <strong>{0}</strong> to <strong>{1}</strong>"
|
|
msgstr "Az ügyfél megváltoztatta a nevét {0} -ról {1} -ra"
|
|
msgid "The visitor has been placed in a priorty queue of the group {0}."
|
|
msgstr "Az ügyfél elsőbbséget élvez a(z) {0} csoportnál."
|
|
msgid "The visitor has been placed in the priorty queue of the operator {0}."
|
|
msgstr "Az ügyfél elsőbbséget élvez {0} operátornál."
|
|
msgid "The visitor has been redirected to another operator"
|
|
msgstr "Az ügyfél át lett irányítva másik operátorhoz"
|
|
msgid "There are so many browsers to choose from. Which ones do you recommend?"
|
|
msgstr "Sok böngészőből lehet választani. Melyiket ajánlja?"
|
|
msgid "This name will be seen by your visitors."
|
|
msgstr "Ezt a nevet fogják látni az ügyfelek."
|
|
msgid "This page displays a list of company operators."
|
|
msgstr "Ez az oldal az operátorok teljes listáját mutatja."
|
|
msgid "This page displays a list of groups. Each group can have separate button and canned responses."
|
|
msgstr "Ez az oldal mutatja a csoportok listáját. Mindegyik csoportnak lehet külön gombja és előre tárolt válaszai."
|
|
msgid "This page displays a list of visitors who are waiting."
|
|
msgstr "Ez az oldal a várakozó ügyfelek listáját mutatja."
|
|
msgid "This page displays chat details and content."
|
|
msgstr "Ez az oldal a beszélgetés részleteit és a tartalmát mutatja."
|
|
msgid "Threads by operator"
|
|
msgstr "Operátorok szálai"
|
|
msgid "Till"
|
|
msgstr "Tiltás"
|
|
msgid "Till:"
|
|
msgstr "Eddig:"
|
|
msgid "Time in chat"
|
|
msgstr "Idő"
|
|
msgid "Title in the chat window"
|
|
msgstr "A beszélgetés ablak címsora"
|
|
msgid "To answer the visitor click their name in the list."
|
|
msgstr "Hogy válaszoljon az ügyfélnek, kattintson a nevére a listában."
|
|
msgid "Today at {0}"
|
|
msgstr "Ma {0}"
|
|
msgid "Total time"
|
|
msgstr "Összes idő"
|
|
msgid "Total:"
|
|
msgstr "Összesen:"
|
|
msgid "Translation"
|
|
msgstr "Fordítás"
|
|
msgid "Translations"
|
|
msgstr "Fordítási varázsló"
|
|
msgid "Trouble Accessing Your Account?"
|
|
msgstr "Baj van a Bejelentkezéssel?"
|
|
msgid "Turn off to hide edit box from chat window"
|
|
msgstr "Ha üresen marad, akkor elrejti a szerkesztő gombot a beszélgető ablakban"
|
|
msgid "URL of your website"
|
|
msgstr "Az Ön weboldalának címe"
|
|
msgid "Update tables"
|
|
msgstr "Táblák frissitése"
|
|
msgid "Updates"
|
|
msgstr "Frissítések"
|
|
msgid "Upload avatar"
|
|
msgstr "Profilkép feltöltése"
|
|
msgid "Upload photo"
|
|
msgstr "Fotó feltöltése"
|
|
msgid "Uploaded file size exceeded"
|
|
msgstr "A feltöltött fájl mérete nagyobb mint a megengedett"
|
|
msgid "Usage statistics for each date"
|
|
msgstr "Statisztikai adatok minden napról"
|
|
msgid "Use it to have separate queues for different questions."
|
|
msgstr "Arra való, hogy különböző kérdésekre legyenek elkülönített válaszok."
|
|
msgid "Use secure links (https)"
|
|
msgstr "Biztonságos kapcsolat használata (https)"
|
|
msgid "User name, operator name or message text search:"
|
|
msgstr "Felhasználónév vagy üzenet keresése:"
|
|
msgid "Using it you can block attacks from specific IPs"
|
|
msgstr "Ezt a modult használva megadott IP címeket tud blokkolni"
|
|
msgid "View Chat window (operator in read-only mode)"
|
|
msgstr "Beszélgetés ablak (operátornak csak olvasható módban)"
|
|
msgid "View and edit the member list."
|
|
msgstr "Tagok listája és szerkesztése."
|
|
msgid "View another operator's chat thread"
|
|
msgstr "Másik operátor beszélgetéseinek megnézése"
|
|
msgid "Visit history"
|
|
msgstr "Előzmények"
|
|
msgid "Visitor <span class=\"visitor\">{0}</span> is already being assisted by <span class=\"operator\">{1}</span>.<br/> Are you really sure you want to start chatting the visitor?"
|
|
msgstr "Az ügyfélnek<span class=\"visitor\">{0}</span>már segít <span class=\"operator\">{1}</span>.<br/> Biztos vagy benne, hogy beszélni akarsz az ügyféllel?"
|
|
msgid "Visitor closed chat window"
|
|
msgstr "Az ügyfél bezárta az üzenet ablakot"
|
|
msgid "Visitor joined chat again"
|
|
msgstr "Az ügyfél visszalépett a beszélgetésbe"
|
|
msgid "Visitor navigated to {0}"
|
|
msgstr "Az ügyfél megnyitotta a {0} oldalt"
|
|
msgid "Visitor {0} left the chat"
|
|
msgstr "Az ügyfél {0} kilépett a beszélgetésből"
|
|
msgid "Visitor's Address"
|
|
msgstr "Látogatók címei"
|
|
msgid "Visitor's address"
|
|
msgstr "Ügyfelek címe"
|
|
msgid "Visitor's identifier"
|
|
msgstr "Ügyfelek azonosítója"
|
|
msgid "Visitor's messages"
|
|
msgstr "Ügyfél üzenetei"
|
|
msgid "Visitors"
|
|
msgstr "Ügyfelek"
|
|
msgid "Visitors in dialogs"
|
|
msgstr "Ügyfelek beszélgetésben"
|
|
msgid "Vistor came from page {0}"
|
|
msgstr "Az ügyfél a {0} oldalról jött"
|
|
msgid "Waiting an operator for the first time"
|
|
msgstr "Először várakoznak operátorra"
|
|
msgid "Waiting for operator"
|
|
msgstr "Várakozás az operátorra"
|
|
msgid "Waiting time"
|
|
msgstr "Várakozási idő"
|
|
msgid "Watch the chat"
|
|
msgstr "Beszélgetés figyelése"
|
|
msgid "We've sent the instructions to your email. Please check it."
|
|
msgstr "Elküldtük a tájékoztatást az e-mail címére. Kérjük ellenőrizze!"
|
|
msgid "Window size and toolbars hiding"
|
|
msgstr "Az ablak mérete és az eszköztárak elrejtése"
|
|
msgid "Yes. I'm sure"
|
|
msgstr "Igen, biztos vagyok benne"
|
|
msgid "Yesterday at {0}"
|
|
msgstr "Tegnap {0}"
|
|
msgid "You are"
|
|
msgstr "Az Ön azonosítója:"
|
|
msgid "You are Offline.<br/><a href=\"{0}\">Connect...</a>"
|
|
msgstr "Most Ön nem elérhető.<br/><a href=\"{0}\">Kapcsolódjon..</a>"
|
|
msgid "You are chatting with:"
|
|
msgstr "Ügyfél neve:"
|
|
msgid "You are connected to MySQL server version {0}"
|
|
msgstr "Kapcsolódott a MySQL szerverhez, verzó {0}"
|
|
msgid "You are not allowed to change this person's profile."
|
|
msgstr "Nincs jogosultsága ennek a profilnak a módosításához."
|
|
msgid "You are not chatting with the visitor."
|
|
msgstr "Nem beszélget ügyféllel."
|
|
msgid "You are using:"
|
|
msgstr "Jelenlegi verzió:"
|
|
msgid "You are {0}"
|
|
msgstr "Az Ön azonosítója -> {0}"
|
|
msgid "You can change your personal information on this page."
|
|
msgstr "A személyes információkat tudja megváltoztatni ezen az oldalon."
|
|
msgid "You can create a new operator here."
|
|
msgstr "Itt tud új operátort létrehozni."
|
|
msgid "You can find awaiting visitors."
|
|
msgstr "Itt találja a várakozó ügyfeleket."
|
|
msgid "You can find the chat history of your visitors here."
|
|
msgstr "Itt találja az ügyfelekkel folytatott beszélgetéseket."
|
|
msgid "You can generate HTML code to place at your site here."
|
|
msgstr "Itt tudja létrehozni azt a HTML kódot, amit a weboldalába kell illeszteni."
|
|
msgid "You can logon as <b>admin</b> with empty password.<br/><br/><span class=\"warning\">!!! For security reasons please change your password immediately and remove the {0} folder from your server.</span>"
|
|
msgstr "Bejelentkezhet <b>admin</b> felhasználónévvel, jelszó nélkül.<br/><br/><span class=\"warning\">!!! Biztonsági okokból kérem változtassa meg a jelszavát és távolítsa el a {0} mappát a szerverről.</span>"
|
|
msgid "You can upload your photo only as JPG, GIF, PNG or TIF image files."
|
|
msgstr "Csak JPG, GIF, PNG vagy TIF formátumú képeket lehet feltölteni."
|
|
msgid "You can view the list of themes you currently have installed here."
|
|
msgstr "Itt láthatóak részletesen azok a témák, amik telepítve vannak."
|
|
msgid "You cannot retrieve your password, but you can set a new one by following a link sent to you by email."
|
|
msgstr "Nem tudjuk elküldeni a jelszavát, de beállíthat egy újat, ha követi az e-mailben elküldött hivatkozást."
|
|
msgid "You have selected From date after Till date"
|
|
msgstr "Hibás dátum intervallum választás"
|
|
msgid "You opened this window for \"{0}\" thread. <i>Address</i> field is already filled. Select a number of days and click <i>Send</i>."
|
|
msgstr "Megnyitotta ezt az ablakot \"{0}\" szálban a <i>Cím</i> mező már ki van töltve. Válassza ki a napok számát és kattintson a <i>Küldésre</i>."
|
|
msgid "Your avatar image."
|
|
msgstr "Profilképe."
|
|
msgid "Your company logo"
|
|
msgstr "A cég logója"
|
|
msgid "Your email"
|
|
msgstr "E-mail címe"
|
|
msgid "Your message has been sent"
|
|
msgstr "Az üzenet elküldve"
|
|
msgid "Your name"
|
|
msgstr "Név"
|
|
msgid "Your operator has connection issues. We have moved you to a priorty position in the queue. Sorry for keeping you waiting."
|
|
msgstr "Az operátornál probléma van a kapcsolatban, ideiglenesen átváltottunk háttérben küldésre. Elnézését kérjük."
|
|
msgid "Your password has been changed."
|
|
msgstr "A jelszava megváltozott!"
|
|
msgid "Your session has expired. Please login again"
|
|
msgstr "A munkamenet lejárt, jelentkezzen be újra"
|
|
msgid "Your translation is saved."
|
|
msgstr "Fordítás elmentve."
|
|
msgid "Your web browser is not fully supported. \nPlease, use one of the following web browsers:"
|
|
msgstr "A böngészőjét nem teljesen támogatja a Mibew Messenger. \nKérem, használja a következő böngészők egyikét: \n"
|
|
msgid "[spam]"
|
|
msgstr "[spam] "
|
|
msgid "edit"
|
|
msgstr "szerkesztés"
|
|
msgid "mandatory fields"
|
|
msgstr "kötelező mező"
|
|
msgid "next"
|
|
msgstr "következő"
|
|
msgid "previous"
|
|
msgstr "előző"
|
|
msgid "remove"
|
|
msgstr "eltávolítás"
|
|
msgid "without menu"
|
|
msgstr "menü nélkül" |