mirror of
https://github.com/Mibew/i18n.git
synced 2025-01-22 13:30:29 +03:00
876 lines
34 KiB
Plaintext
876 lines
34 KiB
Plaintext
msgid "\"Mail is sent\" window"
|
|
msgstr "\"Mail is verstuurd \" venster"
|
|
msgid "\"Max number of threads\" field should be a number"
|
|
msgstr "\"Maximum aantal gesprekken\" veld, is dit aantal"
|
|
msgid "\"Message is delivered\" window"
|
|
msgstr "\"Bericht is afgeleverd\" scherm"
|
|
msgid "\"Visitor is redirected\" window"
|
|
msgstr "\"Bezoeker is doorgestuurd\" venster"
|
|
msgid "<no description>"
|
|
msgstr "<geen beschrijving>"
|
|
msgid "(away)"
|
|
msgstr "(niet beschikbaar)"
|
|
msgid "(online)"
|
|
msgstr "(online)"
|
|
msgid "-all operators-"
|
|
msgstr "-alle medewerkers-"
|
|
msgid "-from general settings-"
|
|
msgstr "-uit algemene instellingen-"
|
|
msgid "0 allows any number of connections"
|
|
msgstr "0 staat oneindig aantal verbindingen toe"
|
|
msgid "<b>Application installed successfully.</b>"
|
|
msgstr "<b>Applicatie met succes geïnstalleerd.</b>"
|
|
msgid "<strong>Caution!</strong> Please don't change<br/> the code manually because<br/> we don't guarantee that<br/> it will work!"
|
|
msgstr "<strong>Pas op!</strong> Verander aub <br/> de code niet handmatig<br/> we garanderen niet dat <br/> deze dan nog werkt!"
|
|
msgid "A history of your chat was sent to address {0}"
|
|
msgstr "Deze chatconversatie is verstuurd naar adres {0}"
|
|
msgid "A new visitor is waiting for an answer."
|
|
msgstr "Nieuwe bezoeker wacht op antwoord."
|
|
msgid "A preview all pages for each style is available <a href=\"{0}\">here</a>"
|
|
msgstr "Preview is voor alle pagina's in elke stijl beschikbaar <a href=\"{0}\">hier</a>"
|
|
msgid "Ability to modify profile"
|
|
msgstr "Mogelijkheid het profiel te bewerken"
|
|
msgid "Add address"
|
|
msgstr "Adres toevoegen"
|
|
msgid "Add message..."
|
|
msgstr "Bericht toevoegen..."
|
|
msgid "Add new message."
|
|
msgstr "Bericht toevoegen."
|
|
msgid "Add operator..."
|
|
msgstr "Operator toevoegen..."
|
|
msgid "Address {0} is blocked for a specified number of days."
|
|
msgstr "Addres {0} is geblokkeerd voor bepaald aantal dagen."
|
|
msgid "Adds a page with messenger usage reports."
|
|
msgstr "Voegt pagina toe met rapporten over gebruik messenger."
|
|
msgid "Administration"
|
|
msgstr "Administration"
|
|
msgid "All strings"
|
|
msgstr "Alle zinnen"
|
|
msgid "Allow secure connections (SSL)"
|
|
msgstr "Beveilige verbinding toestaan (SSL)"
|
|
msgid "Allows a visitor to choose department/group"
|
|
msgstr "Bezoeker laten kiezen uit afdeling/groep"
|
|
msgid "Allows users to change their names"
|
|
msgstr "Bezoekers toestaan hun naam te wijzigen"
|
|
msgid "Are you sure that you want to delete address {0} from the blocked list?"
|
|
msgstr "Weet u zeker dat u het adres {0} wil verwijderen van de geblokkeerde lijst?"
|
|
msgid "Are you sure that you want to delete operator \"{0}\"?"
|
|
msgstr "Weet u zeker dat u operator \"{0}\" wilt verwijderen?"
|
|
msgid "Are you sure that you want to delete the group \"{0}\"?"
|
|
msgstr "Weet u zeker dat u de group \"{0}\" wil verwijderen?"
|
|
msgid "Ask for visitor's email"
|
|
msgstr "Vraag email adres bezoeker"
|
|
msgid "Ask your question"
|
|
msgstr "Stel uw vraag"
|
|
msgid "Average message length (in chars)"
|
|
msgstr "Gemiddelde lengte berichten (in karakters)"
|
|
msgid "Away"
|
|
msgstr "Afwezig"
|
|
msgid "Back to login"
|
|
msgstr "Terug naar login"
|
|
msgid "Back..."
|
|
msgstr "Terug..."
|
|
msgid "Ban List"
|
|
msgstr "Ban Lijst"
|
|
msgid "Ban this visitor"
|
|
msgstr "Ban de bezoeker"
|
|
msgid "Block address"
|
|
msgstr "Blokkeer adres"
|
|
msgid "Blocked visitors"
|
|
msgstr "Geblokkeerde bezoekers"
|
|
msgid "Browser"
|
|
msgstr "Browser"
|
|
msgid "Button HTML code generation"
|
|
msgstr "Button HTML code aanmaken"
|
|
msgid "Button HTML code generation."
|
|
msgstr "Button HTML code generator."
|
|
msgid "Button code"
|
|
msgstr "Button code"
|
|
msgid "Canned Messages"
|
|
msgstr "Veelgebruikte berichten"
|
|
msgid "Cannot execute:"
|
|
msgstr "Cannot execute:"
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Wijzig"
|
|
msgid "Change locale."
|
|
msgstr "localisatie."
|
|
msgid "Change name"
|
|
msgstr "Naam wijzigen"
|
|
msgid "Change operator"
|
|
msgstr "Wissel van medewerker"
|
|
msgid "Change restrictions and available features for this operator."
|
|
msgstr "Wijzig rechten en beschikbare features voor deze operator."
|
|
msgid "Change your password"
|
|
msgstr "Wijzig uw Mibew wachtwoord"
|
|
msgid "Changes saved"
|
|
msgstr "Wijzigingen opgeslagen"
|
|
msgid "Chat Threads"
|
|
msgstr "Chat conversaties"
|
|
msgid "Chat history"
|
|
msgstr "Chats historie"
|
|
msgid "Chat log"
|
|
msgstr "Chat log"
|
|
msgid "Chat refresh time"
|
|
msgstr "Chat refresh tijd"
|
|
msgid "Chat themes preview"
|
|
msgstr "Themes preview"
|
|
msgid "Chat threads"
|
|
msgstr "Chat threads"
|
|
msgid "Chat window (operator-mode)"
|
|
msgstr "Chatvenster (operator-mode)"
|
|
msgid "Chat window (user-mode)"
|
|
msgstr "Chatvenster (user-mode)"
|
|
msgid "Chat window style"
|
|
msgstr "Chatvenster stijl"
|
|
msgid "Check for news and updates."
|
|
msgstr "Controleer op nieuws en updates."
|
|
msgid "Choose Department:"
|
|
msgstr "Kies een afdeling:"
|
|
msgid "Choose groups according to operator skills."
|
|
msgstr "Kies groepen gebaseerd op kennis van operators."
|
|
msgid "Choose image"
|
|
msgstr "Kies afbeelding"
|
|
msgid "Choose style"
|
|
msgstr "Kies stijl"
|
|
msgid "Choose template"
|
|
msgstr "Kies template"
|
|
msgid "Choose the avatar file to upload.<br/>The picture size should not exceed 100x100 px."
|
|
msgstr "kies het avatar bestand voor upload. <br/> Afbeelding moet niet groter zijn dan 100x100 px."
|
|
msgid "Choose your language"
|
|
msgstr "Kies uw taal"
|
|
msgid "Choose:"
|
|
msgstr "Kies:"
|
|
msgid "Click on this link to close the window"
|
|
msgstr "Klik op deze link om het venster te sluiten"
|
|
msgid "Click to chat with the visitor"
|
|
msgstr "Klik om met de bezoeker te chatten"
|
|
msgid "Click to close the window"
|
|
msgstr "Klik om het venster te sluiten"
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Sluiten"
|
|
msgid "Close chat"
|
|
msgstr "Chat sluiten"
|
|
msgid "Close..."
|
|
msgstr "Sluiten..."
|
|
msgid "Closed"
|
|
msgstr "Gesloten"
|
|
msgid "Code for group"
|
|
msgstr "Code voor groep"
|
|
msgid "Code for language"
|
|
msgstr "Code voor taal"
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Commentaar"
|
|
msgid "Company title"
|
|
msgstr "Bedrijfsnaam"
|
|
msgid "Compatibility with mod_security (modsecurity.org), turn on only if you have problems with it"
|
|
msgstr "Compatibility met mod_security (modsecurity.org), alleen aanzetten als u hier problemen mee ondervindt"
|
|
msgid "Completed:"
|
|
msgstr "Voltooid:"
|
|
msgid "Confirm new password."
|
|
msgstr "Bevestig nieuw wachtwoord."
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Bevestiging"
|
|
msgid "Correct the mistakes:"
|
|
msgstr "Verbeter de fouten:"
|
|
msgid "Could not connect. Please check server settings in config.php. Error: {0}"
|
|
msgstr "Kon geen verbinding maken, check de serverinstellingen in config.php. Error: {0}"
|
|
msgid "Create database \"{0}\""
|
|
msgstr "Aanmaken database \"{0}\""
|
|
msgid "Create new group"
|
|
msgstr "Nieuwe groep aanmaken..."
|
|
msgid "Create new group here."
|
|
msgstr "Hier kunt u een nieuwe groep aanmaken."
|
|
msgid "Create or delete company operators. Manage their permissions."
|
|
msgstr "Aanmaken, operators wissen. Permissies beheren."
|
|
msgid "Create required tables."
|
|
msgstr "Maak de benodigde tabellen aan."
|
|
msgid "Current avatar image"
|
|
msgstr "Huidige avatar afbeelding"
|
|
msgid "Database \"{0}\" is created."
|
|
msgstr "Database \"{0}\" is aangemaakt."
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
msgid "Days"
|
|
msgstr "Dagen"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Wissen"
|
|
msgid "Department or skill based groups."
|
|
msgstr "Afdeling of kennis gebaseerde medewerkersgroepen."
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Omschrijving"
|
|
msgid "Description in English."
|
|
msgstr "Omschrijving in Engels."
|
|
msgid "Description of the group."
|
|
msgstr "Omschrijving van de groep."
|
|
msgid "Destination for your company name or logo link"
|
|
msgstr "Doel van bedrijfsnaam of logo link"
|
|
msgid "Direction:"
|
|
msgstr "Richting:"
|
|
msgid "Drop existing tables from database"
|
|
msgstr "Drop existing tables van database"
|
|
msgid "E-Mail: {0}"
|
|
msgstr "E-Mail: {0}"
|
|
msgid "E-mail"
|
|
msgstr "E-mail"
|
|
msgid "Each IP becomes a link opening in a new window. {ip} is substituted with a real IP."
|
|
msgstr "Elk IP wordt een link die in een nieuw scherm opent. {ip} wordt vervangen door een echt ip."
|
|
msgid "Edit Message"
|
|
msgstr "Bewerk bericht"
|
|
msgid "Edit an existing message."
|
|
msgstr "Bewerk een bestaand bericht."
|
|
msgid "Edit general operator settings."
|
|
msgstr "Algemene operator instellingen aanpassen."
|
|
msgid "Edit messages that you frequently type into the chat."
|
|
msgstr "Bewerkt berichten die u regelmatig gebruikt."
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Email"
|
|
msgid "Email:"
|
|
msgstr "Email:"
|
|
msgid "Enable \"Groups\""
|
|
msgstr "Inschakelen \"Groepen\""
|
|
msgid "Enable \"Popup dialog notification of the new visitor\"."
|
|
msgstr "Aanzetten \"Pop-up alarmering bij nieuwe bezoeker\"."
|
|
msgid "Enable \"Pre-chat survey\""
|
|
msgstr "Inschakelen \"Pre-chat vragenlijst\""
|
|
msgid "Enable \"Statistics\""
|
|
msgstr "Inschakelen \"Statistieken\""
|
|
msgid "Enable feature \"Malicious Visitors\""
|
|
msgstr "Inschakelen \"Malicious Visitors\" optie"
|
|
msgid "Enter"
|
|
msgstr "Enter"
|
|
msgid "Enter a new password or leave the field empty to keep the previous one."
|
|
msgstr "Voer nieuw wachtwoord in, of laat het veld leeg om het huidige wachtwoord te behouden."
|
|
msgid "Enter a valid email address"
|
|
msgstr "Voer een juist email adres in"
|
|
msgid "Enter an email to receive system messages"
|
|
msgstr "Vul mailadres in om systeemberichten te ontvangen"
|
|
msgid "Enter http address of your company logo"
|
|
msgstr "http adres van bedrijfslogo"
|
|
msgid "Enter your company title"
|
|
msgstr "Bedrijfsnaam invullen"
|
|
msgid "Enter your email:"
|
|
msgstr "Uw e-mail:"
|
|
msgid "Enter your translation."
|
|
msgstr "Voer uw vertaling in."
|
|
msgid "Entered login/password is incorrect"
|
|
msgstr "Ingevoerde gebruiksnaam/wachtwoord is niet correct"
|
|
msgid "Entered passwords do not match"
|
|
msgstr "Ingevoerde wachtwoorden komen niet overeen"
|
|
msgid "Environment:"
|
|
msgstr "Omgeving:"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Fout"
|
|
msgid "Error moving file"
|
|
msgstr "Fout bij verplaatsen bestand"
|
|
msgid "Error occurred:"
|
|
msgstr "Fout opgetreden:"
|
|
msgid "Error uploading file \"{0}\": {1}."
|
|
msgstr "Fout bij uploaden bestand \"{0}\": {1}."
|
|
msgid "Error window"
|
|
msgstr "Error venster"
|
|
msgid "Ex: 127.0.0.1 or example.com"
|
|
msgstr "bv: 127.0.0.1 of example.com"
|
|
msgid "Example"
|
|
msgstr "Voorbeeld"
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Uitloggen"
|
|
msgid "Features activated"
|
|
msgstr "Functies geactiveerd"
|
|
msgid "Follow the wizard to setup your database."
|
|
msgstr "Doorloop de wizard on uw database te installeren."
|
|
msgid "For group:"
|
|
msgstr "Voor groep:"
|
|
msgid "For language:"
|
|
msgstr "Voor taal:"
|
|
msgid "For notifications and password retrieval."
|
|
msgstr "Voor berichten en wachtwoord terughalen."
|
|
msgid "Force all chats to be secure"
|
|
msgstr "Alle chats gedwongen beveiligd"
|
|
msgid "Force visitor to enter a verification code when leaving message"
|
|
msgstr "Verplicht de bezoeker verificatiecode in te voeren bij het achterlaten van bericht"
|
|
msgid "Forces the user to fill out a special form to start a chat."
|
|
msgstr "Verplicht bezoekers een formulier in te vullen voor de chat begint."
|
|
msgid "Forgot your password?"
|
|
msgstr "Wachtwoord vergeten?"
|
|
msgid "Found 0 elements"
|
|
msgstr "0 elementen gevonden"
|
|
msgid "From this page you can generate a variety of usage reports."
|
|
msgstr "Op deze pagina kunt u een aantal rapporten genereren."
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "Van:"
|
|
msgid "Full list of operators:"
|
|
msgstr "Volledige lijst van operators:"
|
|
msgid "Functions available for site operators."
|
|
msgstr "Functies beschikbaar voor operators."
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Algemeen"
|
|
msgid "Geolocation window options"
|
|
msgstr "Geolocatie scherm opties"
|
|
msgid "Go to search"
|
|
msgstr "Ga naar zoek"
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Groep"
|
|
msgid "Group details"
|
|
msgstr "Groep details"
|
|
msgid "Group:"
|
|
msgstr "Groep:"
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "Groepen"
|
|
msgid "Guest"
|
|
msgstr "Bezoeker"
|
|
msgid "HTML code"
|
|
msgstr "HTML code"
|
|
msgid "Hello. How may I help you?"
|
|
msgstr "Goedendag, hoe kan ik u van dienst zijn?"
|
|
msgid "Here you can block malicious visitors that affect your work with spam messages."
|
|
msgstr "Blokkeer hier spammende of stalkende bezoekers."
|
|
msgid "Here you can block malicious visitors."
|
|
msgstr "Hier kunt u spammers / stalkers afweren."
|
|
msgid "Hide menu >>"
|
|
msgstr "Verberg menu >>"
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Home"
|
|
msgid "How to build visitor's identifying string from {name}, {id} or {addr}. Default: {name}"
|
|
msgstr "Hoe wordt de bezoekers geïdentificeerd op basis van {name}, {id} of {addr}. Standaard: {name}"
|
|
msgid "If you don't agree with the translation please send us an update."
|
|
msgstr "Wanneer de vertaling u niet bevalt, stuur ons dan aub een update."
|
|
msgid "Impossible to update tables structure. Try to do it manually or recreate all tables (warning: all your data will be lost)."
|
|
msgstr "Onmogelijk de tabellenstructuur te updaten. Probeer dit handmatig te doen of maak alle tabellen opnieuw (waarschuwing: al uw data gaat hierbij verloren)."
|
|
msgid "In chat"
|
|
msgstr "In chat"
|
|
msgid "In queue"
|
|
msgstr "In de wachtrij"
|
|
msgid "Include host name into the code"
|
|
msgstr "Include host name in de code"
|
|
msgid "Info: {0}"
|
|
msgstr "Info: {0}"
|
|
msgid "Initial Question:"
|
|
msgstr "Beginvraag:"
|
|
msgid "Installation"
|
|
msgstr "Installatie"
|
|
msgid "Installed localizations:"
|
|
msgstr "Geinstalleerde vertalingen:"
|
|
msgid "International description"
|
|
msgstr "Internationale omschrijving"
|
|
msgid "International name"
|
|
msgstr "Internationale naam"
|
|
msgid "International name (Latin)"
|
|
msgstr "Internationale naam (Latin)"
|
|
msgid "Invalid file type"
|
|
msgstr "Onjuist bestand type"
|
|
msgid "Key identifier"
|
|
msgstr "Key identifier"
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Taal"
|
|
msgid "Last active"
|
|
msgstr "Laatst actief"
|
|
msgid "Latest version:"
|
|
msgstr "Laatste versie:"
|
|
msgid "Leave message window"
|
|
msgstr "Bericht achterlaten venster"
|
|
msgid "Leave your message"
|
|
msgstr "Laat een bericht achter"
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Licentie"
|
|
msgid "Link to an external geolocation service"
|
|
msgstr "Link naar een externe geolocation service"
|
|
msgid "List of banned IPs:"
|
|
msgstr "Lijst van gebande IPs:"
|
|
msgid "List of supported browsers window"
|
|
msgstr "Lijst van ondersteunde browsers venster"
|
|
msgid "List of visitors waiting"
|
|
msgstr "Lijst van wachtende bezoekers"
|
|
msgid "Live support"
|
|
msgstr "Live support"
|
|
msgid "Loading"
|
|
msgstr "Loading"
|
|
msgid "Localize"
|
|
msgstr "Localiseer"
|
|
msgid "Log out of the system."
|
|
msgstr "Log uit."
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Login"
|
|
msgid "Login can consist of small Latin letters and underscore."
|
|
msgstr "Login kan bestaan uit kleine Latin letters en underscore."
|
|
msgid "Login or E-mail:"
|
|
msgstr "Loginnaam of E-mail:"
|
|
msgid "Login should contain only latin characters, numbers and underscore symbol."
|
|
msgstr "Login can alleen latin characters, cijfers and underscore symbool bevatten."
|
|
msgid "Login using your new password."
|
|
msgstr "Inloggen met uw nieuwe wachtwoord."
|
|
msgid "Login:"
|
|
msgstr "Login:"
|
|
msgid "Mail thread window"
|
|
msgstr "Mail conversatie venster"
|
|
msgid "Main"
|
|
msgstr "Main"
|
|
msgid "Max number of threads from one address"
|
|
msgstr "Max aantal gesprekken van één adres"
|
|
msgid "Members"
|
|
msgstr "Leden"
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Bericht"
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Berichten"
|
|
msgid "Messages from operators"
|
|
msgstr "Berichten van medewerkers"
|
|
msgid "Messages from visitors"
|
|
msgstr "Berichten van bezoekers"
|
|
msgid "Messenger settings"
|
|
msgstr "Bezoekersinstellingen"
|
|
msgid "Messenger updates."
|
|
msgstr "Messenger updates."
|
|
msgid "Mibew <span class=\"grey\">Messenger</span>"
|
|
msgstr "Mibew <span class=\"grey\">Messenger</span>"
|
|
msgid "Mibew Messenger"
|
|
msgstr "Mibew Messenger"
|
|
msgid "Mibew Messenger Community"
|
|
msgstr "Mibew Messenger Community"
|
|
msgid "Mibew Messenger is an open-source live support application."
|
|
msgstr "Mibew Messenger is een open-source live support applicatie."
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Overig"
|
|
msgid "Modify"
|
|
msgstr "Bewerk"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Naam"
|
|
msgid "Name in English."
|
|
msgstr "Naam in Engels."
|
|
msgid "Name of your company for example."
|
|
msgstr "Uw bedrijfsnaam bijvoorbeeld."
|
|
msgid "Name to identify the group."
|
|
msgstr "Naam om groep te identificeren."
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Naam:"
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Nooit"
|
|
msgid "New Message"
|
|
msgstr "Nieuw Bericht"
|
|
msgid "News:"
|
|
msgstr "Nieuws:"
|
|
msgid "Next step:"
|
|
msgstr "Volgende stap:"
|
|
msgid "No elements"
|
|
msgstr "Geen elementen"
|
|
msgid "No such Operator"
|
|
msgstr "Operator onbekend"
|
|
msgid "No such group"
|
|
msgstr "Groep bestaat niet"
|
|
msgid "No such message"
|
|
msgstr "Dit bericht bestaat niet (meer)"
|
|
msgid "No. Close the window"
|
|
msgstr "Nee, sluit het venster"
|
|
msgid "Not enough data"
|
|
msgstr "Onvoldoende gegevens"
|
|
msgid "Numbers of days this address is blocked"
|
|
msgstr "Aantal dagen dat dit adres is geblokkeerd"
|
|
msgid "OFFLINE"
|
|
msgstr "OFFLINE"
|
|
msgid "ONLINE"
|
|
msgstr "ONLINE"
|
|
msgid "Old browsers need to refresh the whole page to get messages. Default is 7 seconds."
|
|
msgstr "Oudere browsers moeten de volledige pagina refreshen om berichten te lezen. Standaard ingesteld op 7 seconden."
|
|
msgid "On this page you can edit group details."
|
|
msgstr "Op deze pagina kunt u de groepsdetails bewerken."
|
|
msgid "Online"
|
|
msgstr "Online"
|
|
msgid "Operator"
|
|
msgstr "Medewerker"
|
|
msgid "Operator <strong>{0}</strong> changed operator <strong>{1}</strong>"
|
|
msgstr "Operator {0} changed operator {1}"
|
|
msgid "Operator details"
|
|
msgstr "Operator details"
|
|
msgid "Operator groups"
|
|
msgstr "Operator groepen"
|
|
msgid "Operator online time threshold"
|
|
msgstr "Operator offline bij geen reactie"
|
|
msgid "Operator {0} is back"
|
|
msgstr "Operator {0} is terug"
|
|
msgid "Operator {0} joined the chat"
|
|
msgstr "Operator {0} doet mee met de chat"
|
|
msgid "Operator {0} left the chat"
|
|
msgstr "Operator {0} heeft de chat verlaten"
|
|
msgid "Operator {0} redirected you to another operator. Please wait a while."
|
|
msgstr "{0} heeft u doorverwezen naar een andere medewerker, even geduld aub"
|
|
msgid "Operator's console refresh time"
|
|
msgstr "Operator console refresh tijd"
|
|
msgid "Operator:"
|
|
msgstr "Medewerker:"
|
|
msgid "Operators"
|
|
msgstr "Operators"
|
|
msgid "Operators list"
|
|
msgstr "Operators lijst"
|
|
msgid "Optional Services"
|
|
msgstr "Optionele Services"
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Overig"
|
|
msgid "Page refresh time for old browsers"
|
|
msgstr "Pagina refresh voor oudere browsers"
|
|
msgid "Page {0} of {1}, {2}-{3} from {4}"
|
|
msgstr "Pagina {0} van {1}, {2}-{3} van {4}"
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Wachtwoord"
|
|
msgid "Password retrieval"
|
|
msgstr "Wachtwoord achterhalen"
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Wachtwoord:"
|
|
msgid "Performance"
|
|
msgstr "Performance"
|
|
msgid "Permissions"
|
|
msgstr "Rechten"
|
|
msgid "Photo"
|
|
msgstr "Foto"
|
|
msgid "Please choose a password to use with your account."
|
|
msgstr "Kies een wachtwoord voor uw Mibew account."
|
|
msgid "Please choose another login because an operator with that login is already registered in the system."
|
|
msgstr "De gekozen inlognaam is al in gebruik."
|
|
msgid "Please choose another name because a group with that name already exists."
|
|
msgstr "Er bestaat al een groep met deze naam."
|
|
msgid "Please enter your company title"
|
|
msgstr "Vul aub uw bedrijfsnaam in"
|
|
msgid "Please enter your username and password to access administrative tools. See your visitors and browse the history."
|
|
msgstr "Vul aub uw gebruikersnaam en wachtwoord in om toegang te krijgen tot de administrator tools, de bezoekers te zien en de historie te bekijken."
|
|
msgid "Please fill \"{0}\" correctly."
|
|
msgstr "Vul aub \"{0}\" correct in."
|
|
msgid "Please fill \"{0}\"."
|
|
msgstr "Vul aub \"{0}\" in."
|
|
msgid "Please note that your web server should be configured to support https requests."
|
|
msgstr "Uw webserver dient wel geconfigureerd zijn om https verzoeken te ondersteunen."
|
|
msgid "Please run the <a href=\"{0}\">Update wizard</a> to adjust your database."
|
|
msgstr "Aub de <a href=\"{0}\">Update wizard</a> draaien om uw database aan te passen."
|
|
msgid "Please use a more recent browser"
|
|
msgstr "De browser die u gebruikt, wordt niet door deze software ondersteunt. Upgrade a.u.b. naar de nieuwste versie van de browser"
|
|
msgid "Powered by:"
|
|
msgstr "Powered by:"
|
|
msgid "Pre-chat survey"
|
|
msgstr "Pre-chat vragenlijst"
|
|
msgid "Priority visitors' queue"
|
|
msgstr "Voorrang wachtrij"
|
|
msgid "Problem"
|
|
msgstr "Probleem"
|
|
msgid "Proceed to login"
|
|
msgstr "Ga verder naar login"
|
|
msgid "Proceed to the login page"
|
|
msgstr "Ga door naar de inlogpagina"
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profiel"
|
|
msgid "Protection against automated spam (captcha)"
|
|
msgstr "Bescherming tegen spam (captcha)"
|
|
msgid "Reason for block"
|
|
msgstr "Reden van blokkering"
|
|
msgid "Redirect to<br/>another operator"
|
|
msgstr "Doorverwijzen naar <br/>andere medewerker"
|
|
msgid "Redirect visitor to another operator"
|
|
msgstr "Bezoeker doorverwijzen naar andere medewerker"
|
|
msgid "Redirect visitor to another operator window"
|
|
msgstr "Stuur bezoekers door naar andere operator venster"
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Refresh"
|
|
msgid "Remember"
|
|
msgstr "Onthouden"
|
|
msgid "Remote user is typing..."
|
|
msgstr "Gesprekspartner is aan het typen..."
|
|
msgid "Remove avatar"
|
|
msgstr "Avatar verwijderen"
|
|
msgid "Required tables are created."
|
|
msgstr "Benodigde tabellen zijn aangemaakt."
|
|
msgid "Reset password"
|
|
msgstr "Reset wachtwoord"
|
|
msgid "Resolve the problem and try again. Press <a>back</a> to return to the wizard."
|
|
msgstr "Los het probleem op en probeer opnieuw. Klik <a>terug</a> om terug te keren naar de wizard."
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Opslaan"
|
|
msgid "Saved"
|
|
msgstr "Opgeslagen"
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Zoek"
|
|
msgid "Search the chat history for a specified user, an operator or a specified phrase in messages."
|
|
msgstr "Zoek naar de chat historie van een bepaalde bezoeker of een bepaalde zin in een bericht."
|
|
msgid "Search the dialogs history."
|
|
msgstr "Zoek door de chat geschiedenis."
|
|
msgid "Select a style for your chat windows"
|
|
msgstr "Kies een stijl voor uw chat window"
|
|
msgid "Select answer..."
|
|
msgstr "Kies een antwoord..."
|
|
msgid "Select dates"
|
|
msgstr "Selecteer data"
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Zend"
|
|
msgid "Send ({0})"
|
|
msgstr "Zend ({0})"
|
|
msgid "Send chat history by e-mail"
|
|
msgstr "Verstuur chat per e-mail"
|
|
msgid "Send chat history<br/>by mail"
|
|
msgstr "Verstuur chat <br/> per mail"
|
|
msgid "Send message"
|
|
msgstr "Zend bericht"
|
|
msgid "Send messages with:"
|
|
msgstr "Verstuur berichten met:"
|
|
msgid "Sent"
|
|
msgstr "Verstuurd"
|
|
msgid "Set status as \"Available\""
|
|
msgstr "Instellen \"Aanwezig\" status"
|
|
msgid "Set status as \"Away\""
|
|
msgstr "Instellen \"Afwezig\" status"
|
|
msgid "Set the number of seconds to show an operator as online. Default is 30 seconds."
|
|
msgstr "Hoeveel seconden blijft een operator zichtbaar als online. Standaard is 30 seconden."
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Instellingen"
|
|
msgid "Show chats only through https connection"
|
|
msgstr "Toon chats alleen via een https verbinding"
|
|
msgid "Show errors"
|
|
msgstr "Toon errors"
|
|
msgid "Show initial question field"
|
|
msgstr "Toon beginvragen veld"
|
|
msgid "Show menu >>"
|
|
msgstr "Toon menu >>"
|
|
msgid "Show/hide department selection field in the survey"
|
|
msgstr "Toon/verberg afdeling selectieveld in formulier"
|
|
msgid "Show/hide email field in the survey"
|
|
msgstr "Toon/Verberg email veld in formulier"
|
|
msgid "Show/hide initial question field in the survey"
|
|
msgstr "Toon/Verberg het beginvragenveld in de vragenlijst"
|
|
msgid "Show:"
|
|
msgstr "Toon:"
|
|
msgid "Simple chat window. Refresh to post messages (IE 5, Opera 7)"
|
|
msgstr "Eenvoudig chatvenster, refresh to post messages (IE 5, Opera 7)"
|
|
msgid "Site consultant"
|
|
msgstr "Site consultant"
|
|
msgid "Site style"
|
|
msgstr "Site stijl"
|
|
msgid "Small dialog appears to attract your attention."
|
|
msgstr "Pop-up scherm verschijnt om uw aandacht te trekken."
|
|
msgid "Software license agreement"
|
|
msgstr "Software licentie overeenkomst"
|
|
msgid "Sorry. None of the support team is available at the moment. <br/>Please leave a message and someone will get back to you shortly."
|
|
msgstr "Er is op dit moment geen medewerker beschikbaar. Probeert u het alstublieft later nog eens, of stuur ons uw bericht met dit formulier."
|
|
msgid "Sort by:"
|
|
msgstr "Sorteer op:"
|
|
msgid "Source language string"
|
|
msgstr "Brontaal woorden"
|
|
msgid "Specify options affecting chat window and common system behavior."
|
|
msgstr "Specificeer opties die invloed hebben op het chatvenster en de werking van het systeem."
|
|
msgid "Specify the poll interval in seconds. Default is 2 seconds."
|
|
msgstr "Specificeer de poll interval in secondes. Standaard is 2 secondes."
|
|
msgid "Start Chat"
|
|
msgstr "Start Chat"
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Status"
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statistieken"
|
|
msgid "Strings for administrator"
|
|
msgstr "Zinnen voor administrator"
|
|
msgid "Strings for operator"
|
|
msgstr "Zinnen voor operator"
|
|
msgid "Strings for visitor"
|
|
msgstr "Zinnen voor bezoekers"
|
|
msgid "Structure of your tables should be adjusted for new version of Messenger."
|
|
msgstr "De structuur van de tabellen moet aangepast worden voor de nieuwe versie van Messenger."
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Verstuur"
|
|
msgid "System administration: settings, operators management, button generation"
|
|
msgstr "System administration: instellingen, medewerkers beheer, button genereren"
|
|
msgid "Tables structure is up to date."
|
|
msgstr "Tabellen structuur is up to date."
|
|
msgid "Take over chat thread"
|
|
msgstr "Chat overnemen"
|
|
msgid "Thank you for contacting us. An operator will be with you shortly."
|
|
msgstr "Bedankt voor uw belangstelling. Een van onze medewerkers is zo spoedig mogelijk bij u..."
|
|
msgid "Thank you for contacting us. Please fill out the form below and click the Start Chat button."
|
|
msgstr "Bedankt voor uw belangstelling! Om u beter van dienst te kunnen zijn, hebben we enkele gegevens nodig. Vul a.u.b. onderstaand formulier in en klik dan op de startknop."
|
|
msgid "Thank you for your message. We'll answer your query by email as soon as possible."
|
|
msgstr "Bedankt dat u gebruik heeft gemaakt van deze service. We antwoorden u zo snel mogelijk, per mail."
|
|
msgid "The database was not found on the server. If you have permissions to create it now, click on the following link."
|
|
msgstr "Database niet gevonden op server. Wanneer u rechten heeft om deze nu aan te maken, klik dan op de volgende link."
|
|
msgid "The letters you typed don't match the letters that were shown in the picture."
|
|
msgstr "De letters die u intypte komen niet overeen met het woord in de afbeelding."
|
|
msgid "The list of visitors waiting is empty"
|
|
msgstr "Er staan geen bezoekers in de wachtrij"
|
|
msgid "The specified address is already in use. Click <a href=\"{1}\">here</a> if you want to edit it."
|
|
msgstr "Dit adres is al in gebruik, click <a href=\"{1}\">hier</a> om het aan te passen."
|
|
msgid "The visitor changed their name <strong>{0}</strong> to <strong>{1}</strong>"
|
|
msgstr "Bezoeker heeft naam veranderd van {0} naar {1}"
|
|
msgid "The visitor has been placed in a priorty queue of the group {0}."
|
|
msgstr "De bezoeker is bovenaan de wachtlijst gezet van groep {0}."
|
|
msgid "The visitor has been placed in the priorty queue of the operator {0}."
|
|
msgstr "De bezoeker is bovenaan de wachtlijst gezet van medewerker {0}."
|
|
msgid "The visitor has been redirected to another operator"
|
|
msgstr "De bezoeker is doorverwezen naar een andere medewerker"
|
|
msgid "There are so many browsers to choose from. Which ones do you recommend?"
|
|
msgstr "Er zijn teveel browsers om uit te kiezen. Welke raadt u aan?"
|
|
msgid "This name will be seen by your visitors."
|
|
msgstr "Dit is de naam die zichtbaar is voor bezoekers."
|
|
msgid "This page displays a list of company operators."
|
|
msgstr "Deze pagina toont een lijst van operators van het bedrijf."
|
|
msgid "This page displays a list of groups. Each group can have separate button and canned responses."
|
|
msgstr "Deze pagina toon een lijst van groepen binnen uw bedrijf. Iedere groep kan een eigen button en eigen veelgebruikte antwoorden hebben."
|
|
msgid "This page displays a list of visitors who are waiting."
|
|
msgstr "Deze pagina toont de wachtende bezoekers."
|
|
msgid "This page displays chat details and content."
|
|
msgstr "Deze pagina toont chat inhoud en details."
|
|
msgid "Threads by operator"
|
|
msgstr "Conversaties door medewerker"
|
|
msgid "Till"
|
|
msgstr "Tot"
|
|
msgid "Till:"
|
|
msgstr "Tot:"
|
|
msgid "Time in chat"
|
|
msgstr "Tijd in chat"
|
|
msgid "Title in the chat window"
|
|
msgstr "Titel in het Chatvenster"
|
|
msgid "To answer the visitor click their name in the list."
|
|
msgstr "klik op de naam van de bezoeker om zijn/haar vraag te beantwoorden."
|
|
msgid "Today at {0}"
|
|
msgstr "Vandaag om {0}"
|
|
msgid "Total time"
|
|
msgstr "Totale tijd"
|
|
msgid "Total:"
|
|
msgstr "Totaal:"
|
|
msgid "Translation"
|
|
msgstr "Vertaling"
|
|
msgid "Translations"
|
|
msgstr "Vertaal wizard"
|
|
msgid "Trouble Accessing Your Account?"
|
|
msgstr "Problemen met inloggen?"
|
|
msgid "Turn off to hide edit box from chat window"
|
|
msgstr "Uitschakelen om de bewerk box in het chatscherm te verbergen"
|
|
msgid "URL of your website"
|
|
msgstr "URL van uw website"
|
|
msgid "Update tables"
|
|
msgstr "Update tabellen"
|
|
msgid "Updates"
|
|
msgstr "Updates"
|
|
msgid "Upload avatar"
|
|
msgstr "Upload avatar"
|
|
msgid "Upload photo"
|
|
msgstr "Upload foto"
|
|
msgid "Uploaded file size exceeded"
|
|
msgstr "Geupload bestand is te groot"
|
|
msgid "Usage statistics for each date"
|
|
msgstr "Gebruiksstatistieken voor elke datum"
|
|
msgid "Use it to have separate queues for different questions."
|
|
msgstr "Gebruik dit om verschillende vragen over aparte wachtrijen te verdelen."
|
|
msgid "Use secure links (https)"
|
|
msgstr "Gebruik beveiligde links (https)"
|
|
msgid "User name, operator name or message text search:"
|
|
msgstr "Gebruikersnaam of binnen berichten zoeken:"
|
|
msgid "Using it you can block attacks from specific IPs"
|
|
msgstr "Gebruik dit om aanvallen van specifieke IP's te blokeren"
|
|
msgid "View Chat window (operator in read-only mode)"
|
|
msgstr "Bekijk Chatvenster (operator in readonly mode)"
|
|
msgid "View and edit the member list."
|
|
msgstr "Bekijk en bewerk de ledenlijst."
|
|
msgid "View another operator's chat thread"
|
|
msgstr "Bekijk de chat van een andere medewerker"
|
|
msgid "Visit history"
|
|
msgstr "Bezoek historie"
|
|
msgid "Visitor <span class=\"visitor\">{0}</span> is already being assisted by <span class=\"operator\">{1}</span>.<br/> Are you really sure you want to start chatting the visitor?"
|
|
msgstr "Bezoeker <span class=\"visitor\">{0}</span> wordt al geholpen door <span class=\"operator\">{1}</span>.<br/> Weet u zeker dat u met deze bezoeker wilt gaan chatten?"
|
|
msgid "Visitor closed chat window"
|
|
msgstr "Bezoeker heeft chat window gesloten"
|
|
msgid "Visitor joined chat again"
|
|
msgstr "Bezoeker is weer teruggekeerd"
|
|
msgid "Visitor navigated to {0}"
|
|
msgstr "Bezoeker navigated to {0}"
|
|
msgid "Visitor {0} left the chat"
|
|
msgstr "Bezoeker {0} heeft de chat verlaten"
|
|
msgid "Visitor's Address"
|
|
msgstr "Bezoekers adres"
|
|
msgid "Visitor's address"
|
|
msgstr "Bezoekers adres"
|
|
msgid "Visitor's identifier"
|
|
msgstr "Bezoekers indentiteit"
|
|
msgid "Visitor's messages"
|
|
msgstr "Bezoekers berichten"
|
|
msgid "Visitors"
|
|
msgstr "Bezoekers"
|
|
msgid "Visitors in dialogs"
|
|
msgstr "Bezoekers in gesprek"
|
|
msgid "Vistor came from page {0}"
|
|
msgstr "Bezoek komt van pagina {0}"
|
|
msgid "Waiting an operator for the first time"
|
|
msgstr "Voor het eerst wachtend op een medewerker"
|
|
msgid "Waiting for operator"
|
|
msgstr "Wachtend op medewerker"
|
|
msgid "Waiting time"
|
|
msgstr "Wachttijd"
|
|
msgid "Watch the chat"
|
|
msgstr "Bekijk de chat"
|
|
msgid "We've sent the instructions to your email. Please check it."
|
|
msgstr "We hebben de instructies naar uw mailadres gestuurd. Controleer dit aub!"
|
|
msgid "Window size and toolbars hiding"
|
|
msgstr "Venster afmetingen en scrollbalk verbergen"
|
|
msgid "Yes. I'm sure"
|
|
msgstr "Ja, ik weet het zeker"
|
|
msgid "Yesterday at {0}"
|
|
msgstr "Gisteren om {0}"
|
|
msgid "You are"
|
|
msgstr "U bent"
|
|
msgid "You are chatting with:"
|
|
msgstr "U chat met:"
|
|
msgid "You are connected to MySQL server version {0}"
|
|
msgstr "U heeft verbinding met MySQL server version {0}"
|
|
msgid "You are not allowed to change this person's profile."
|
|
msgstr "U heeft iet de benodigde rechten om het profiel van deze persoon te wijzigen."
|
|
msgid "You are not chatting with the visitor."
|
|
msgstr "U bent niet aan het chatten met bezoeker."
|
|
msgid "You are using:"
|
|
msgstr "U gebruikt:"
|
|
msgid "You are {0}"
|
|
msgstr "U bent {0}"
|
|
msgid "You can change your personal information on this page."
|
|
msgstr "Je kan je persoonlijke informatie op deze pagina wijzigen."
|
|
msgid "You can create a new operator here."
|
|
msgstr "Hier kunt u een nieuwe operator aanmaken."
|
|
msgid "You can find awaiting visitors."
|
|
msgstr "U vind hier de wachtende bezoekers."
|
|
msgid "You can find the chat history of your visitors here."
|
|
msgstr "U kunt de historie van uw bezoekers hier vinden."
|
|
msgid "You can generate HTML code to place at your site here."
|
|
msgstr "Hier kunt u de HTML code aanmaken, om op uw site te plaatsten."
|
|
msgid "You can logon as <b>admin</b> with empty password.<br/><br/><span class=\"warning\">!!! For security reasons please change your password immediately and remove the {0} folder from your server.</span>"
|
|
msgstr "U kunt inloggen als <b>admin</b> zonder wachtwoord.<br/><br/><span class=\"warning\">!!! Verander aub uw wachtwoord onmiddelijk en verwijder de {0} map van uw server.</span>"
|
|
msgid "You can upload your photo only as JPG, GIF, PNG or TIF image files."
|
|
msgstr "U kunt alleen JPG, GIF, PNG of TIF bestanden gebruiken."
|
|
msgid "You can view the list of themes you currently have installed here."
|
|
msgstr "Bekijk hier de lijst van themes die momenteel geinstalleerd zijn."
|
|
msgid "You cannot retrieve your password, but you can set a new one by following a link sent to you by email."
|
|
msgstr "U kunt uw wachtwoord niet terughalen, maar u kunt wel een nieuw wachtwoord aanmaken door de link te volgen die u per email wordt toegezonden."
|
|
msgid "You have selected From date after Till date"
|
|
msgstr "U heeft de volgende periode geselecteerd"
|
|
msgid "You opened this window for \"{0}\" thread. <i>Address</i> field is already filled. Select a number of days and click <i>Send</i>."
|
|
msgstr "U opende dit venster voor \"{0}\" thread, <i>Addres</i> veld is reeds ingevuld. Selecteer het aantal dagen en klik op <i>Zend</i>."
|
|
msgid "Your avatar image."
|
|
msgstr "Uw avatar afbeelding."
|
|
msgid "Your company logo"
|
|
msgstr "Bedrijfslogo"
|
|
msgid "Your email"
|
|
msgstr "Uw email"
|
|
msgid "Your message has been sent"
|
|
msgstr "Uw bericht is verzonden"
|
|
msgid "Your name"
|
|
msgstr "Uw naam"
|
|
msgid "Your operator has connection issues. We have moved you to a priorty position in the queue. Sorry for keeping you waiting."
|
|
msgstr "Onze medewerker heeft verbindingsproblemen, we hebben u tijdelijk naar de wachtrij verplaatst. Excuses voor het ongemak."
|
|
msgid "Your password has been changed."
|
|
msgstr "Uw wachtwoord is gewijzigd!"
|
|
msgid "Your session has expired. Please login again"
|
|
msgstr "Uw sessie is verlopen, log aub opnieuw in"
|
|
msgid "Your translation is saved."
|
|
msgstr "Uw vertaling is opgeslagen."
|
|
msgid "Your web browser is not fully supported. \nPlease, use one of the following web browsers:"
|
|
msgstr "Uw web browser wordt niet volledig ondersteund door Mibew Messenger. \nGebruik aub een van de volgende browsers:"
|
|
msgid "[spam]"
|
|
msgstr "[spam] "
|
|
msgid "edit"
|
|
msgstr "edit"
|
|
msgid "mandatory fields"
|
|
msgstr "verplichte velden"
|
|
msgid "next"
|
|
msgstr "volgende"
|
|
msgid "previous"
|
|
msgstr "vorige"
|
|
msgid "remove"
|
|
msgstr "verwijder"
|
|
msgid "without menu"
|
|
msgstr "zonder menu" |