i18n/translations/ru/translation.po

1408 lines
78 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2014-08-19 17:35:53 +04:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mibew Messenger 2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@mibew.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-19 12:44+0000\n"
2017-11-13 00:14:43 +03:00
"PO-Revision-Date: 2017-11-12 21:17+0300\n"
2016-12-24 02:39:32 +03:00
"Last-Translator: Fedor A. Fetisov\n"
2014-08-19 17:35:53 +04:00
"Language: ru\n"
"Language-Team: Mibew Translators <support@mibew.org>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "\"Max number of threads\" field should be a number"
msgstr "Поле \"Максимальное количество диалогов\" должно быть числом"
msgid "\"Thread lifetime\" field should be a number"
msgstr "Поле \"Время жизни диалога\" должно быть числом"
msgid "&lt;no description&gt;"
msgstr "&lt;без описания&gt;"
msgid "(away)"
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "(отошел)"
msgid "(online)"
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "(доступен)"
msgid "-all operators-"
msgstr "-все операторы-"
msgid "-from general settings-"
msgstr "-из настроек сайта-"
msgid "-none-"
msgstr "-нет-"
msgid "-not found-"
msgstr "-не найден-"
msgid "0 allows any number of connections"
msgstr "0 разрешает любое количество соединений"
msgid "<b>Application installed successfully.</b>"
msgstr "<b>Установка успешно завершена. </b>"
msgid "<strong>Caution!</strong> Please don't change<br/> the code manually because<br/> we don't guarantee that<br/> it will work!"
msgstr "<strong>Внимание!</strong> При внесении<br/> каких-либо изменений<br/> в этот код работоспособность<br/> кнопки не гарантируется!"
msgid "{0} plugin"
msgstr "Плагин {0}"
msgid "A history of your chat was sent to address {0}"
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "История Вашего разговора была отправлена на адрес {0}"
msgid "A new visitor is waiting for an answer."
msgstr "Новый посетитель ожидает ответа."
msgid "A preview all pages for each style is available <a href=\"{0}\">here</a>"
msgstr "Предпросмотр всех страниц каждого стиля доступен <a href=\"{0}\">здесь</a>"
msgid "A preview for each style is available <a href=\"{0}\">here</a>"
msgstr "Предпросмотр каждого стиля доступен <a href=\"{0}\">здесь</a>"
msgid "A preview for invitation style is available <a href=\"{0}\">here</a>"
msgstr "Предпросмотр стиля приглашения доступен <a href=\"{0}\">здесь</a>"
msgid "Ability to modify profile"
msgstr "Возможность изменять свой профиль"
2018-01-16 19:09:48 +03:00
msgid "Ability to view system statistics"
msgstr "Возможность просмотра системной статистики"
msgid "About"
msgstr "О программе"
msgid "About Mibew Messenger"
msgstr "О Mibew Messenger"
msgid "Actions"
msgstr "Действия"
msgid "Add address"
msgstr "Добавить адрес"
msgid "Add message..."
msgstr "Добавить сообщение.."
msgid "Add new message."
msgstr "Добавить новый шаблон для быстрого ответа."
msgid "Add operator..."
msgstr "Добавить оператора..."
msgid "Address {0} is blocked for a specified number of days."
msgstr "Адрес {0} запрещен на указанное число дней."
msgid "Adds a page with messenger usage reports."
msgstr "Добавляет страницу с отчетами по использованию мессенджера."
msgid "Administration"
msgstr "Управление"
2017-11-12 21:17:32 +03:00
msgid "All necessary PHP extensions are loaded"
msgstr "Все необходимые расширения PHP загружены"
msgid "All strings"
msgstr "Все строки"
msgid "Allow secure connections (SSL)"
msgstr "Разрешать защищенные соединения (SSL)"
msgid "Allow tracking system to treat operators as normal visitors and add show in the visitors on site list."
msgstr "Позволяет системе слежения трактовать операторов как обычных пользователей и показывать их в списке посетителей на сайте."
msgid "Allows a visitor to choose department/group"
msgstr "Позволять посетителю выбирать группу операторов"
msgid "Allows users to change their names"
msgstr "Разрешать посетителям менять имена"
msgid "Answer"
msgstr "Ответить"
2017-11-12 21:17:32 +03:00
msgid "Application installed successfully."
msgstr "Приложение успешно установлено."
msgid "Application path is {0}"
msgstr "Приложение найдено по адресу {0}"
2017-11-12 21:17:32 +03:00
msgid "Application successfully updated."
msgstr "Приложение успешно обновлено."
msgid "Are you sure that you want to delete address {0} from the blocked list?"
msgstr "Вы уверены что хотите убрать адрес {0} из списка заблокированных?"
msgid "Are you sure that you want to delete operator \"{0}\"?"
msgstr "Вы уверены что хотите удалить оператора \"{0}\"?"
msgid "Are you sure that you want to delete the group \"{0}\"?"
msgstr "Вы уверены что хотите удалить группу \"{0}\"?"
msgid "Are you sure that you want to uninstall plugin \"{0}\"?"
msgstr "Вы уверены что хотите удалить плагин \"{0}\"?"
2017-10-11 15:27:07 +03:00
msgid "Are you sure that you want to leave the chat?"
msgstr "Вы действительно хотите покинуть диалог?"
msgid "Ask for visitor's email"
msgstr "Спрашивать e-mail адрес"
msgid "Ask your question"
msgstr "Задайте вопрос"
msgid "Available updates"
msgstr "Доступные обновления"
2017-11-12 21:17:32 +03:00
msgid "Avatars directory \"{0}\" is not writable."
msgstr "Директория аватарок \"{0}\" защищена от записи."
msgid "Average chat time (in seconds)"
msgstr "Среднее время диалога (в секундах)"
msgid "Average message length (in chars)"
msgstr "Средняя длина сообщения (в символах)"
msgid "Average waiting time (in seconds)"
msgstr "Среднее время ожидания (в секундах)"
msgid "Away"
msgstr "Отошел"
msgid "Back to login"
msgstr "Вернуться на главную"
2017-11-12 21:17:32 +03:00
msgid "Backup the code"
msgstr "Создайте резервную копию кода"
msgid "Backup the database"
msgstr "Создайте резервную копию базы данных"
msgid "Back..."
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "Назад..."
msgid "Ban List"
msgstr "Запреты"
msgid "Ban this visitor"
msgstr "Пометить посетителя как нежелательного"
msgid "Beware that statistics is aggregated up to yesterday."
msgstr "Помните, что статистика агрегируется до вчерашнего дня."
msgid "Block address"
msgstr "Запрет адреса"
msgid "Blocked visitors"
msgstr "Нежелательные посетители"
msgid "Browser"
msgstr "Браузер"
msgid "Button HTML code generation"
msgstr "Получение HTML-кода кнопки"
msgid "Button HTML code generation."
msgstr "Получение HTML-кода для кнопки \"Веб Мессенджера\"."
msgid "Button code"
msgstr "Код кнопки"
2017-11-12 21:17:32 +03:00
msgid "Cache directory \"{0}\" is not writable."
msgstr "Директория кэша \"{0}\" защищена от записи."
msgid "Can slow down the update rate of the list"
msgstr "Может замедлить обновление списка"
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
msgid "Canned Messages"
msgstr "Шаблоны ответов"
2017-11-12 21:17:32 +03:00
msgid "Cannot create tables. Error: {0}"
msgstr "Невозможно создать таблицы. Ошибка: {0}"
msgid "Cannot create the first administrator. Error {0}"
msgstr "Невозможно создать учётную запись первого администратора. Ошибка {0}"
msgid "Cannot delete: wrong argument."
msgstr "Невозможно удалить: неверный аргумент."
msgid "Cannot disable \"admin\"."
msgstr "Невозможно заблокировать оператора \"admin\"."
msgid "Cannot disable all locales."
msgstr "Невозможно отключить все языки."
msgid "Cannot disable self."
msgstr "Невозможно заблокировать себя."
msgid "Cannot execute:"
msgstr "Невозможно выполнить:"
2017-11-12 21:17:32 +03:00
msgid "Cannot import locales. Error: {0}"
msgstr "Невозможно импортировать языки. Ошибка: {0}"
msgid "Cannot import locales content. Error: {0}"
msgstr "Невозможно импортировать содержимое переводов. Ошибка: {0}"
msgid "Cannot initialize chat revision sequence. Error {0}"
msgstr "Невозможно инициализировать последовательность ревизий диалогов. Ошибка {0}"
msgid "Cannot read file {0}"
msgstr "Невозможно прочитать файл {0}"
msgid "Cannot remove operator \"admin\"."
msgstr "Нельзя удалить оператора \"admin\"."
msgid "Cannot remove self."
msgstr "Нельзя удалить себя."
2017-11-12 21:17:32 +03:00
msgid "Cannot set password. Error: {0}"
msgstr "Невозможно задать пароль. Ошибка: {0}"
msgid "Cannot store database structure version. Error {0}"
msgstr "Невозможно сохранить версию структуры базы данных. Ошибка {0}"
msgid "Cannot store instance ID. Error {0}"
msgstr "Невозможно сохранить ID установки. Ошибка {0}"
msgid "Cannot store new version number"
msgstr "Невозможно сохранить новый номер версии"
msgid "Cannot take over"
msgstr "Вы не можете перехватывать диалоги"
msgid "Cannot take thread"
msgstr "Невозможно установить диалог"
2017-11-12 21:17:32 +03:00
msgid "Cannot update content: {0}"
msgstr "Невозможно обновить содержимое: {0}"
msgid "Cannot update tables: {0}"
msgstr "Невозможно обновить таблицы: {0}"
msgid "Cannot update to {0}"
msgstr "Невозможно обновить до {0}"
msgid "Cannot view threads"
msgstr "Вы не можете просматривать диалоги"
msgid "Change"
msgstr "Изменить"
msgid "Change locale."
msgstr "Выбрать язык системы."
msgid "Change name"
msgstr "Изменить имя"
msgid "Change operator"
msgstr "Сменить оператора"
msgid "Change restrictions and available features for this operator."
msgstr "Здесь вы можете управлять возможностями оператора."
msgid "Change your password"
msgstr "Изменение вашего пароля"
msgid "Changes saved"
msgstr "Изменения сохранены"
msgid "Chat Threads"
msgstr "Диалогов"
msgid "Chat history"
msgstr "История диалогов"
msgid "Chat log"
msgstr "Протокол разговора"
msgid "Chat refresh time"
msgstr "Периодичность обновления сообщений в чате"
msgid "Chat themes preview"
msgstr "Просмотр стилей диалогов"
msgid "Chat threads"
msgstr "Диалогов"
msgid "Chat threads by page"
msgstr "Статистика по страницам"
msgid "Chat window (operator-mode)"
msgstr "Окно чата (со стороны оператора)"
msgid "Chat window (user-mode)"
msgstr "Окно чата (со стороны посетителя)"
msgid "Chat window style"
msgstr "Стиль чат-окна"
2017-11-12 21:17:32 +03:00
msgid "Check database connection"
msgstr "Проверить соединение с базой данных"
msgid "Check for available updates"
msgstr "Проверить доступные обновления"
2017-11-12 21:17:32 +03:00
msgid "Check sound and lock the installation"
msgstr "Проверить звук и закрыть установку"
msgid "Check updates automatically"
msgstr "Проверять обновления автоматически"
msgid "Checksum differs for {0}"
msgstr "Контрольная сумма не совпадает для {0}"
msgid "Choose Department:"
msgstr "Выберите отдел:"
msgid "Choose groups according to operator skills."
msgstr "Группы в которых состоит оператор."
msgid "Choose image"
msgstr "Выбор картинки"
msgid "Choose style"
msgstr "Выберите стиль"
msgid "Choose template"
msgstr "Выберите шаблон"
msgid "Choose the avatar file to upload.<br/>The picture size should not exceed 100x100 px."
msgstr "Выберите файл на локальном диске. Для наилучшего отображения размер <br/>картинки не должен превосходить 100x100 px."
msgid "Choose the translation file to upload."
msgstr "Выберите файл переводов для загрузки."
msgid "Choose your language"
msgstr "Выберите ваш язык"
msgid "Choose:"
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "Выберите:"
msgid "Click on this link to close the window"
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "Нажмите на эту ссылку чтобы закрыть окно"
msgid "Click to chat"
msgstr "Начать диалог"
msgid "Click to chat with the visitor"
msgstr "Нажмите для того, чтобы обслужить посетителя"
2017-11-12 21:17:32 +03:00
msgid "Click to check the sound"
msgstr "Нажмите для проверки звука"
msgid "Click to check the sound: {0} and {1}"
msgstr "Проверьте звук: {0} и {1}"
msgid "Click to close the window"
msgstr "Нажмите на эту ссылку чтобы закрыть окно"
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
msgid "Close chat"
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "Закрыть диалог"
msgid "Close..."
msgstr "Закрыть..."
msgid "Closed"
msgstr "Закрыто"
msgid "Code"
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "Код"
msgid "Code for group"
msgstr "Для группы"
msgid "Code for language"
msgstr "Для какой локали создавать кнопку"
msgid "Code should contain only latin characters, numbers and underscore symbol."
msgstr "Код должен состоять из латинских символов, цифр и знака подчеркивания."
msgid "Comment"
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "Комментарий"
msgid "Company title"
msgstr "Название компании"
msgid "Compatibility with mod_security (modsecurity.org), turn on only if you have problems with it"
msgstr "Совместимость с mod_security (modsecurity.org), включите если окно с чатом открывается с http ошибкой"
msgid "Completed:"
msgstr "Выполнено:"
msgid "Confirm new password."
msgstr "Подтвердите введенный пароль."
msgid "Confirmation"
msgstr "Подтверждение"
msgid "Connection timeout for messaging window"
msgstr "Таймаут соединения для окна сообщений"
msgid "Copyright &copy; {0} Contributors of the Mibew Messenger project."
msgstr "Авторские права &copy; {0} Участники проекта Mibew Messenger."
msgid "Correct the mistakes:"
msgstr "Исправьте ошибки:"
2014-07-09 14:02:43 +04:00
msgid "Could not connect. Please check server settings in config.yml. Error: {0}"
msgstr "Нет доступа к MySQL серверу, проверьте настройки в config.yml. Ошибка: {0}"
2017-11-12 21:17:32 +03:00
msgid "Could not retrieve database instance. Error: {0}"
msgstr "Невозможно выбрать экземпляр объекта базы данных. Ошибка: {0}"
msgid "Create database \"{0}\""
msgstr "Создать базу данных \"{0}\""
2017-11-12 21:17:32 +03:00
msgid "Create necessary tables"
msgstr "Создать необходимые таблицы"
msgid "Create new group"
msgstr "Добавить группу..."
msgid "Create new group here."
msgstr "Здесь вы можете создать новую группу."
msgid "Create or delete company operators. Manage their permissions."
msgstr "Создание, удаление операторов компании. Управление их правами и возможностями."
msgid "Create required tables."
msgstr "Создать необходимые таблицы."
msgid "Cron security key"
msgstr "Ключ безопасности cron"
msgid "Current avatar image"
msgstr "Изображение текущей аватарки"
msgid "Database \"{0}\" is created."
msgstr "Создана база данных \"{0}\"."
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgid "Date format (date)"
msgstr "Формат даты (дата)"
msgid "Date format (full)"
msgstr "Формат даты (дата и время)"
msgid "Date format (time)"
msgstr "Формат даты (время)"
msgid "Days"
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "Дни"
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
msgid "Department description:"
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "Описание отдела:"
msgid "Department or skill based groups."
msgstr "Объединения операторов на основе отделов или областей знаний."
msgid "Dependencies"
msgstr "Зависимости"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgid "Description in English."
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "Описание для посетителей из других стран."
msgid "Description of the group."
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "Будет доступно посетителям при выборе группы."
msgid "Destination for your company name or logo link"
msgstr "Будет открываться по нажатию на логотип или название компании в чат окне"
msgid "Direction:"
msgstr "Направление перевода:"
2017-11-12 21:17:32 +03:00
msgid "Directories permissions are correct"
msgstr "Права на директории корректны"
msgid "Disable all the dependencies first"
msgstr "Сначала отключите все зависимости"
msgid "Download"
msgstr "Скачать"
msgid "Drop existing tables from database"
msgstr "Удалить существующие таблицы"
msgid "E-Mail: {0}"
msgstr "E-Mail: {0}"
msgid "E-mail"
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "Адрес электронной почты"
msgid "Edit"
msgstr "Изменить"
msgid "Edit Message"
msgstr "Редактировать шаблон"
msgid "Edit an existing message."
msgstr "Отредактируйте существующее сообщение."
msgid "Edit general operator settings."
msgstr "На этой странице вы можете просмотреть детали оператора и отредактировать их."
msgid "Edit locale settings."
msgstr "На этой странице вы можете изменить настройки языка."
msgid "Edit messages that you frequently type into the chat."
msgstr "Создавайте текстовые сообщения, которыми будете часто пользоваться в чате."
msgid "Email"
msgstr "Адрес электронной почты"
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"
msgid "Enable \"Groups Isolation\""
msgstr "Включить функцию \"Изоляция групп\""
msgid "Enable \"Groups\""
msgstr "Включить функцию \"Группы\""
msgid "Enable \"Popup dialog notification of the new visitor\"."
msgstr "Показывать небольшой диалог при появлении новых посетителей в очереди."
msgid "Enable \"Pre-chat survey\""
msgstr "Включить \"Опрос перед началом диалога\""
msgid "Enable \"Statistics\""
msgstr "Включить функцию \"Статистика\""
msgid "Enable \"Tracking and inviting\""
msgstr "Включить функцию \"Отслеживание и приглашение\""
msgid "Enable all the dependencies first"
msgstr "Сначала включите все зависимости"
msgid "Enable feature \"Malicious Visitors\""
msgstr "Включить функцию \"Нежелательные посетители\""
msgid "Enable tracking of visitors' activity on your site and ability to invite visitors to chat."
msgstr "Добавляет функцию отслеживания перемещений посетителей по Вашему сайту и возможность отправки им приглашений к диалогу."
msgid "Enter"
msgstr "Войти"
msgid "Enter a new password or leave the field empty to keep the previous one."
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "Введите новый пароль или оставьте поле пустым, чтобы сохранить старый."
msgid "Enter a valid email address"
msgstr "Введите правильный адрес электронной почты"
msgid "Enter an email to receive system messages"
msgstr "Введите адрес электронной почты для получения сообщений от системы"
msgid "Enter http address of your company logo"
msgstr "Введите ссылку на логотип компании"
msgid "Enter your company title"
msgstr "Введите название Вашей компании"
msgid "Enter your email:"
msgstr "Введите Ваш E-mail:"
msgid "Enter your translation."
msgstr "Введите ваш вариант перевода."
msgid "Entered login/password is incorrect"
msgstr "Введен неправильный логин или пароль"
msgid "Entered passwords do not match"
msgstr "Введенные пароли должны совпадать"
msgid "Environment:"
msgstr "Окружение:"
msgid "Error"
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "Ошибка"
msgid "Error moving file"
msgstr "Ошибка копирования файла"
msgid "Error occurred:"
msgstr "Произошла ошибка:"
msgid "Error uploading file \"{0}\": {1}."
msgstr "Ошибка выгрузки файла \"{0}\": {1}."
msgid "Error window"
msgstr "Error window"
msgid "Ex: 127.0.0.1 or example.com"
msgstr "Например: 127.0.0.1 или example.com"
msgid "Example"
msgstr "Пример"
msgid "Exit"
msgstr "Выход"
msgid "Features activated"
msgstr "Набор сервисов изменен"
msgid "File is absent: {0}"
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "Не хватает файла: {0}"
msgid "First seen"
msgstr "Впервые замечен"
msgid "Follow the wizard to setup your database."
msgstr "Следуйте указаниям мастера для правильной настройки базы данных."
2017-11-12 21:17:32 +03:00
msgid "Follow the wizard to update your database."
msgstr "Для обновления базы данных следуйте указаниям."
msgid "For group:"
msgstr "Для группы:"
msgid "For more information visit the official site of the project: <a href=\"https://mibew.org/\">https://mibew.org/</a>"
msgstr "Для получения более подробной информации посетите официальный сайт проекта: <a href=\"https://mibew.org/\">https://mibew.org/</a>"
msgid "For language:"
msgstr "Для языка:"
msgid "For notifications and password retrieval."
msgstr "Для получения извещений и восстановления пароля."
2017-11-12 21:17:32 +03:00
msgid "For security reasons you should remove install.php file from your server."
msgstr "По соображениям безопасности Вам следует удалить файл install.php со своего сервера."
msgid "Force all chats to be secure"
msgstr "Принудительно переводить все чаты в защищенный режим"
msgid "Force visitor to enter a verification code when leaving message"
msgstr "Разрешать оставлять сообщение только после ввода специального кода с картинки"
msgid "Forces the user to fill out a special form to start a chat."
msgstr "Предлагает посетителю заполнить специальную форму перед началом чата."
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Забыли пароль?"
msgid "Found 0 elements"
msgstr "Ничего не найдено"
msgid "From this page you can generate a variety of usage reports."
msgstr "Различные отчеты по посетителям и использованию мессенджера."
msgid "From this page you can generate a variety of usage reports. Last time statistics was calculated {0}. You can calculate it <a href=\"{1}\" target=\"_blank\">manually</a>."
msgstr "Различные отчеты по посетителям и использованию мессенджера. Последний раз статистика собиралась {0}. Вы можете собрать ее <a href=\"{1}\" target=\"_blank\">вручную</a>."
msgid "From:"
msgstr "С:"
msgid "Full list of operators:"
msgstr "Полный список операторов:"
msgid "Functions available for site operators."
msgstr "Набор функций, доступный только зарегистрированным операторам."
msgid "General"
msgstr "Общее"
msgid "Generating code type"
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "Тип генерируемого кода"
msgid "Go to search"
msgstr "Перейти в поиск"
2017-11-12 21:17:32 +03:00
msgid "Go to <a href=\"{0}\">home page</a>"
msgstr "Перейдите на <a href=\"{0}\">главную страницу</a>"
msgid "Group"
msgstr "Группа"
msgid "Group details"
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "Детали группы"
msgid "Group email for notifications. Leave empty to use the default address."
msgstr "Адрес для извещений. Оставьте пустым, чтобы использовать глобальный адрес."
msgid "Group:"
msgstr "Группа:"
msgid "Groups"
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "Группы"
msgid "Groups can be organized in a hierarchical structure"
msgstr "Группы могут быть организованы в иерархическую структуру"
msgid "Groups with lower weight display higher in groups list. Group weight is a positive integer value."
msgstr "Группы с меньшим весом отображаются выше в списке групп. Вес - это целое положительное число."
msgid "Guest"
msgstr "Посетитель"
msgid "HTML code"
msgstr "HTML-код"
msgid "Hello, how can I help you?"
msgstr "Здравствуйте! Могу ли я Вам помочь?"
msgid "Hello. How may I help you?"
msgstr "Здравствуйте! Чем я могу Вам помочь?"
msgid "Here you can block malicious visitors that affect your work with spam messages."
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "С помощью механизма запрета Вы можете бороться с нежелательными посетителями, которые нарушают работу консультантов, открывая большое количество окон или присылая спам сообщения."
msgid "Here you can block malicious visitors."
msgstr "Здесь можно защищаться от спама и вредных посетителей."
msgid "Here you can manage plugins. Notice that plugins are configured via the main config file."
msgstr "Здесь вы можете управлять плагинами. Обратите внимание: плагины настраиваются через основной конфигурационный файл."
2015-04-14 15:39:00 +03:00
msgid "Hide menu"
msgstr "Спрятать меню"
msgid "Hide menu >>"
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "Спрятать меню >>"
msgid "Home"
msgstr "Главная"
msgid "How to build visitor's identifying string from {name}, {id} or {addr}. Default: {name}"
msgstr "Укажите как отобразить имя посетителя операторам. Можно использовать {name}, {id} и {addr}. По умолчанию: {name}"
msgid "If you don't agree with the translation please send us an update."
msgstr "Если вам не нравится перевод, пришлите нам ваш вариант."
2017-11-12 21:17:32 +03:00
msgid "Import locales"
msgstr "Импортировать языки"
msgid "Impossible to update tables structure. Try to do it manually or recreate all tables (warning: all your data will be lost)."
msgstr "Невозможно обновить структуру таблиц. Попробуйте сделать это вручную или пересоздайте все таблицы заново (внимание: все данные будут утеряны)."
msgid "In chat"
msgstr "В диалоге"
msgid "In queue"
msgstr "В очереди"
msgid "Include host name into the code"
msgstr "Включать имя сайта в код"
msgid "Info: {0}"
msgstr "О Посетителе: {0}"
msgid "Initial Question:"
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "Ваш вопрос:"
msgid "Installation"
msgstr "Установка"
msgid "Installed localizations:"
msgstr "Установленные языковые пакеты:"
msgid "Insufficient file permissions {0}"
msgstr "Не хватает прав {0}"
msgid "International description"
msgstr "Интернациональное описание"
msgid "International name"
msgstr "Интернациональное имя"
msgid "International name (Latin)"
msgstr "Интернациональное имя (латиницей)"
msgid "Invalid file type"
msgstr "Недопустимый формат файла"
msgid "Invitation lifetime"
msgstr "Срок действия приглашения"
msgid "Invitation style"
msgstr "Стиль приглашения"
msgid "Invitation themes preview"
msgstr "Просмотр стилей приглашений"
msgid "Invitation time"
msgstr "Время приглашения"
msgid "Invitations / Chats"
msgstr "Приглашений / Диалогов"
msgid "Invitations accepted"
msgstr "Приглашений принято"
msgid "Invitations ignored"
msgstr "Приглашений проигнорировано"
msgid "Invitations rejected"
msgstr "Приглашений отклонено"
msgid "Invitations sent"
msgstr "Приглашений отправлено"
msgid "Invite to chat"
msgstr "Отправить приглашение к диалогу"
msgid "Invited by"
msgstr "Кем приглашён"
msgid "Key identifier"
msgstr "По ключу ресурса"
msgid "Language"
msgstr "Язык"
msgid "Language of the messages left by visitors"
msgstr "Язык сообщений, оставляемых посетителями"
msgid "Language of the messages that could be left by visitors when operators aren't available"
msgstr "Язык сообщений, который могут быть оставлены посетителями в отсутствие операторов."
msgid "Last active"
msgstr "Последний раз"
msgid "Last seen"
msgstr "Последний раз замечен"
msgid "Leave message window"
msgstr "Leave message window"
msgid "Leave your message"
msgstr "Оставьте ваше сообщение"
msgid "License"
msgstr "Лицензия"
msgid "Limit for tracked visitors list"
msgstr "Ограничение на число выводимых в списке отслеживаемых посетителей"
msgid "List of banned IPs:"
msgstr "Список запрещенных адресов:"
msgid "List of supported browsers window"
msgstr "List of supported browsers window"
msgid "List of visitors waiting"
msgstr "Список ожидающих посетителей"
msgid "Live support"
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "Веб Мессенджер"
msgid "Loading"
msgstr "Загружается"
msgid "Locale details"
msgstr "Детали языка"
msgid "Locales"
msgstr "Языки"
2017-11-12 21:17:32 +03:00
msgid "Locales are imported."
msgstr "Языки импортированы."
msgid "Locales content is imported."
msgstr "Содержимое переводов импортировано."
msgid "Localize"
msgstr "Локализация"
msgid "Log out of the system."
msgstr "Покинуть систему."
msgid "Login"
msgstr "Вход в систему"
msgid "Login can consist of small Latin letters and underscore."
msgstr "Логин может состоять из маленьких латинских букв и знака подчеркивания."
msgid "Login or E-mail:"
msgstr "Логин или E-Mail:"
msgid "Login should contain only latin characters, numbers and underscore symbol."
msgstr "Логин должен состоять из латинских символов, цифр и знака подчеркивания."
msgid "Login using your new password."
msgstr "Войдите в систему, используя ваш новый пароль."
msgid "Login:"
msgstr "Логин:"
msgid "Machine name"
msgstr "Машинное имя"
msgid "Mail body"
msgstr "Тело письма"
msgid "Mail subject"
msgstr "Тема письма"
msgid "Mail templates"
msgstr "Шаблоны писем"
msgid "Mail thread window"
msgstr "Mail thread window"
msgid "Main"
msgstr "Посетители"
msgid "Manage mail templates."
msgstr "Управление шаблонами писем."
msgid "Manage plugins."
msgstr "Управление плагинами."
msgid "Manage styles."
msgstr "Управление стилями."
msgid "Manage translations."
msgstr "Управление переводами."
msgid "Max number of threads from one address"
msgstr "Максимальное количество диалогов с одного адреса"
msgid "Maximum size of uploaded files"
msgstr "Максимальный размер загружаемых файлов"
msgid "Members"
msgstr "Состав"
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
msgid "Messages"
msgstr "Сообщений"
msgid "Messages from operators"
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "Сообщений операторов"
msgid "Messages from visitors"
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "Сообщений посетителей"
msgid "Messenger settings"
msgstr "Настройки мессенджера"
msgid "Mibew <span class=\"grey\">Messenger</span>"
msgstr "Mibew <span class=\"grey\">Мессенджер</span>"
msgid "Mibew Messenger"
msgstr "Mibew Мессенджер"
msgid "Mibew Messenger Community"
msgstr "Mibew Messenger Community"
msgid "Mibew Messenger is an open-source live support application licensed under the terms of the Apache License 2.0."
2014-12-23 17:42:36 +03:00
msgstr "Mibew Messenger - это приложение с открытым исходным кодом для консультирования посетителей сайта, доступное на условиях Apache Software License 2.0."
msgid "Mibew Messenger is an open-source live support application."
msgstr "Мибью Веб Мессенджер это приложение для консультирования посетителей вашего сайта."
msgid "Mibew package is valid."
msgstr "Контрольная сумма файлов проверена."
msgid "Misc"
msgstr "Разное"
msgid "Missed threads"
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "Диалогов пропущено"
msgid "Modify"
msgstr "Изменить"
msgid "Name"
msgstr "Имя"
msgid "Name in English."
msgstr "Это название увидят ваши посетители из других стран."
msgid "Name is required."
msgstr "Укажите имя."
msgid "Name of your company for example."
msgstr "Например, название отдела вашей компании."
msgid "Name to identify the group."
msgstr "Может быть названием отдела в вашей компании."
msgid "Name:"
msgstr "Ваше имя:"
msgid "Network problems detected. Please refresh the page."
msgstr "Обнаружены проблемы с сетью. Пожалуйста, перезагрузите страницу."
msgid "Never"
msgstr "Никогда"
msgid "New Message"
msgstr "New Message"
msgid "New Visitor"
msgstr "New Visitor"
msgid "Next step:"
msgstr "Следующий шаг:"
2017-11-12 21:17:32 +03:00
msgid "No Password set for the Administrator"
msgstr "Не задан пароль Администратора"
msgid "No elements"
msgstr "Нет элементов для отображения"
2017-11-12 21:17:32 +03:00
msgid "No file selected"
msgstr "Файл не выбран"
2016-12-24 02:42:13 +03:00
msgid "No geolocation data available. We recommend you to install Mibew:GeoIp and Mibew:GoogleMaps plugins."
msgstr "Данные геолокации недоступны. Мы рекомендуем Вам установить плагины Mibew:GeoIp и Mibew:GoogleMaps."
msgid "No such Operator"
msgstr "Запрашиваемая учетная запись не существует"
msgid "No such group"
msgstr "Такой группы не существует"
msgid "No such message"
msgstr "Сообщение, возможно, уже было удалено"
msgid "No. Close the window"
msgstr "Нет, закрыть окно"
msgid "Not enough data"
msgstr "Мало данных"
msgid "Numbers of days this address is blocked"
msgstr "Количество дней, <br/> на которое будет запрещен адрес"
msgid "OFFLINE"
msgstr "OFFLINE"
2017-11-12 21:17:32 +03:00
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "ONLINE"
msgstr "ONLINE"
msgid "Old browsers need to refresh the whole page to get messages. Default is 7 seconds."
msgstr "Старым браузерам приходится перезагружать целиком диалог для получения новых сообщений. По умолчанию, 7 секунд."
msgid "On this page you can configure locales which are used in the system"
msgstr "На этой странице вы можете настроить языки, которые используются в системе."
msgid "On this page you can download translations."
msgstr "На этой странице вы можете скачивать переводы."
msgid "On this page you can edit group details."
msgstr "Здесь вы можете отредактировать детали группы."
msgid "On this page you can edit mail templates which are used in the system."
msgstr "На этой странице Вы можете изменить шаблоны писем, которые используются в системе."
msgid "On this page you can upload a custom translation file."
msgstr "На этой странице Вы можете загружать дополнительные файлы перевода."
msgid "Online"
msgstr "Доступен"
msgid "Operator"
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "Оператор"
msgid "Operator <strong>{0}</strong> changed operator <strong>{1}</strong>"
msgstr "Оператор <strong>{0}</strong> сменил оператора <strong>{1}</strong>"
msgid "Operator canceled invitation"
msgstr "Оператор отменил приглашение"
msgid "Operator details"
msgstr "Детали оператора"
msgid "Operator groups"
msgstr "Группы"
msgid "Operator online time threshold"
msgstr "Временной интервал доступности оператора"
msgid "Operator pages themes preview"
msgstr "Просмотр стилей страниц оператора"
msgid "Operator {0} invites visitor at {1} page"
msgstr "Оператор {0} пригласил посетителя на странице {1}"
msgid "Operator {0} is back"
msgstr "Оператор {0} вернулся в диалог"
msgid "Operator {0} joined the chat"
msgstr "Оператор {0} включился в разговор"
msgid "Operator {0} left the chat"
msgstr "Оператор {0} покинул диалог"
msgid "Operator {0} redirected you to another operator. Please wait a while."
msgstr "Оператор {0} переключил Вас на другого оператора, пожалуйста, подождите немного"
msgid "Operator's console refresh time"
msgstr "Периодичность обновления консоли оператора"
msgid "Operator:"
msgstr "Оператор:"
msgid "Operators"
msgstr "Операторы"
msgid "Operators list"
msgstr "Список операторов"
msgid "Optional Services"
msgstr "Расширения"
msgid "Other"
msgstr "Остальное"
msgid "Override existing translations"
msgstr "Заменять существующие переводы"
msgid "PHP version {0}"
msgstr "PHP версии {0}"
2017-11-12 21:17:32 +03:00
msgid "PHP version is {0}, but Mibew Messenger works with {1} and later versions."
msgstr "Версия PHP {0}, Mibew Messenger требуется версия {1} или выше."
msgid "PHP {0} extension is not loaded"
msgstr "Расширение PHP {0} не загружено"
msgid "Page"
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "Страница"
msgid "Page refresh time for old browsers"
msgstr "Периодичность обновления всего диалога для старых браузеров"
msgid "Page {0} of {1}, {2}-{3} from {4}"
msgstr "Страница {0} из {1}, показаны {2}-{3} из {4}"
msgid "Parent group"
msgstr "Родительская группа"
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
2017-11-12 21:17:32 +03:00
msgid "Password is set."
msgstr "Пароль задан."
msgid "Password retrieval"
msgstr "Запрос на смену пароля"
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
2017-11-12 21:17:32 +03:00
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Пароли не совпадают."
msgid "Performance"
msgstr "Производительность"
msgid "Permissions"
msgstr "Возможности оператора"
msgid "Photo"
msgstr "Фотография"
msgid "Please choose a password to use with your account."
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "Пожалуйста, выберите пароль для использования в вашей учетной записи."
msgid "Please choose another email because an operator with that email is already registered in the system."
msgstr "Выберите другой адрес электронной почты, т.к. оператор с введенным адресом уже зарегистрирован в системе."
msgid "Please choose another login because an operator with that login is already registered in the system."
msgstr "Выберите другой логин, т.к. оператор с введенным логином уже зарегистрирован в системе."
msgid "Please choose another name because a group with that name already exists."
msgstr "Пожалуйста, выберите другое имя. Группа с таким именем уже существует."
msgid "Please enter your company title"
msgstr "Введите имя Вашей компании"
msgid "Please enter your username and password to access administrative tools. See your visitors and browse the history."
msgstr "Пожалуйста, введите ваши имя и пароль для получения операторского доступа к системе."
msgid "Please fill \"{0}\" correctly."
msgstr "Неправильно заполнено поле \"{0}\"."
msgid "Please fill \"{0}\"."
msgstr "Заполните поле \"{0}\"."
msgid "Please note that your web server should be configured to support https requests."
msgstr "Ваш сервер должен быть настроен для обработки https запросов."
msgid "Please run the <a href=\"{0}\">Update wizard</a> to adjust your database."
msgstr "Пожалуйста, запустите <a href=\"{0}\">Мастер обновления базы данных</a>."
msgid "Please use a more recent browser"
msgstr "Используйте более новый browser"
msgid "Please, re-upload files to the server."
msgstr "Попробуйте заново загрузить файлы на сервер."
msgid "Plugins"
msgstr "Плагины"
msgid "Plugin \"{0}\" cannot be disabled."
msgstr "Плагин \"{0}\" не может быть отключен."
msgid "Plugin \"{0}\" cannot be enabled."
msgstr "Плагин \"{0}\" не может быть включен."
msgid "Plugin \"{0}\" cannot be uninstalled."
msgstr "Плагин \"{0}\" не может быть удален."
msgid "Plugin \"{0}\" cannot be updated."
msgstr "Плагин \"{0}\" не может быть обновлен."
msgid "Powered by:"
msgstr "Предоставлено:"
msgid "Pre-chat survey"
msgstr "Форма опроса посетителя перед началом диалога"
msgid "Priority visitors' queue"
msgstr "Приоритетная очередь посетителей"
msgid "Problem"
msgstr "Ошибка"
msgid "Proceed to login"
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "Войти в систему"
msgid "Proceed to the login page"
msgstr "Войти в систему"
msgid "Profile"
msgstr "Профиль"
2017-11-12 21:17:32 +03:00
msgid "Progress:"
msgstr "Ход:"
msgid "Protection against automated spam (captcha)"
msgstr "Защита от автоматизированного спама (captcha)"
msgid "Reason for block"
msgstr "Причина запрета"
msgid "Redirect to<br/>another operator"
msgstr "Перенаправить<br/>другому оператору"
msgid "Redirect visitor to another operator"
msgstr "Перенаправить посетителя другому оператору"
msgid "Redirect visitor to another operator window"
msgstr "Redirect visitor to another operator window"
msgid "Refresh"
msgstr "Обновить содержимое диалога"
msgid "Remember"
msgstr "Запомнить"
msgid "Remote user is typing..."
msgstr "Ваш собеседник набирает текст..."
msgid "Remove avatar"
msgstr "Удалить аватарку"
2017-11-12 21:17:32 +03:00
msgid "Replace all files with ones from the new version"
msgstr "Замените все файлы файлами из новой версии"
msgid "Replaces translated strings in the database with values from the imported file."
msgstr "Заменяет переведенные строки в базе данных значениями из импортируемого файла."
msgid "Required tables are created."
msgstr "Необходимые таблицы созданы."
msgid "Reset password"
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "Поменять пароль"
msgid "Resolve the problem and try again. Press <a>back</a> to return to the wizard."
msgstr "Исправьте проблему и попробуйте еще раз. Нажмите <a>назад</a> чтобы вернуться к мастеру установки."
2017-11-12 21:17:32 +03:00
msgid "Run the <a href=\"{0}\">update wizard</a>"
msgstr "Запустите <a href=\"{0}\">мастер обновления</a>"
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
msgid "Saved"
msgstr "Сохранено"
msgid "Search"
msgstr "Искать"
msgid "Search in system messages"
msgstr "Искать в системных сообщениях"
msgid "Search the chat history for a specified user, an operator or a specified phrase in messages."
msgstr "На данной странице можно осуществить поиск диалогов по имени пользователя, имени оператора или фразе, встречающейся в сообщении."
msgid "Search the dialogs history."
msgstr "Поиск по истории диалогов."
msgid "Search:"
msgstr "Искать:"
msgid "Select a style for your chat windows"
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "Выберите вид вашего чат окна"
msgid "Select a style for your invitation"
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "Выберите вид приглашения"
msgid "Select a style for your operator pages"
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "Выберите стиль страниц оператора"
msgid "Select answer..."
msgstr "Выберите ответ..."
msgid "Select dates"
msgstr "Выберите даты"
msgid "Send"
msgstr "Отправить"
msgid "Send ({0})"
msgstr "Отправить ({0})"
msgid "Send chat history by e-mail"
msgstr "Отправить историю диалога по электронной почте"
msgid "Send chat history<br/>by mail"
msgstr "Отправить историю разговора<br/>на почтовый ящик"
msgid "Send message"
msgstr "Отправить сообщение"
msgid "Send messages with:"
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "Посылать сообщение по:"
msgid "Sent"
msgstr "Отправлено"
2017-11-12 21:17:32 +03:00
msgid "Set administrator password"
msgstr "Задать пароль администратора"
msgid "Set status as \"Available\""
msgstr "Выставить статус \"Доступен\""
msgid "Set status as \"Away\""
msgstr "Выставить статус \"Отошел\""
msgid "Set the number of seconds to show an operator as online. Default is 30 seconds."
2014-12-10 18:52:48 +03:00
msgstr "Количество секунд, в течение которых оператор определяется как онлайн после последнего обновления. По умолчанию, 30 секунд."
msgid "Set the number of seconds after the last ping to consider the chat window still connected. Default is 30 seconds."
2014-12-10 19:23:14 +03:00
msgstr "Количество секунд с момента последнего пинга, в течение которых окно чата считается подключённым. По умолчанию, 30 секунд."
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
msgid "Show chats only through https connection"
msgstr "Показывать чаты используя только защищенное соединение"
msgid "Show errors"
msgstr "Отобразить ошибки"
msgid "Show initial question field"
msgstr "Предлагать сразу же задать вопрос"
2015-04-14 15:39:00 +03:00
msgid "Show menu"
msgstr "Показать меню"
msgid "Show menu >>"
msgstr "Показать меню >>"
msgid "Show online operators on \"List of awaiting visitors\" page"
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "Показывать доступных операторов на странице ожидающих посетителей"
msgid "Show/hide department selection field in the survey"
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "Показать/спрятать выбор группы в диалоге перед началом чата"
msgid "Show/hide email field in the survey"
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "Показать/спрятать поле ввода адреса электронной почты"
msgid "Show/hide initial question field in the survey"
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "Показать/спрятать поле ввода первого вопроса"
msgid "Show:"
msgstr "Показать:"
msgid "Simple chat window. Refresh to post messages (IE 5, Opera 7)"
msgstr "Simple chat window, refresh to post messages (IE 5, Opera 7)"
msgid "Site consultant"
msgstr "Консультант сайта"
msgid "Site style"
msgstr "Стиль мессенджера"
msgid "Small dialog appears to attract your attention."
msgstr "Позволяет привлечь ваше внимание, если звукового и визуального оповещения недостаточно."
msgid "Software license agreement"
msgstr "Лицензионное соглашение о программном обеспечении"
msgid "Sorry. None of the support team is available at the moment. <br/>Please leave a message and someone will get back to you shortly."
msgstr "К сожалению, сейчас нет ни одного доступного оператора. Попробуйте обратиться позже или оставьте нам свой вопрос и мы свяжемся с Вами по оставленному адресу."
msgid "Sort by:"
msgstr "Сортировка:"
msgid "Sort direction:"
msgstr "Направление сортировки:"
msgid "Sound on/off"
msgstr "Вкл/выкл звук"
msgid "Source language string"
msgstr "По строке из первого языка"
msgid "Source string"
msgstr "Исходная строка"
msgid "Specify options affecting chat window and common system behavior."
msgstr "Здесь вы можете задать опции влияющие на отображение чат окна и общее поведение системы."
msgid "Specify the lifetime of invitation in seconds. Default is 60 seconds."
msgstr "Укажите срок действия приглашения к диалогу в секундах. По умолчанию, 60 секунд."
msgid "Specify the lifetime of old visitor's tracks in seconds. Default is 600 seconds."
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "Укажите срок хранения старых отслеженных путей в секундах. По умолчанию, 600 секунд."
msgid "Specify the lifetime of the thread after closing the dialog box in seconds. Default is 600 seconds. Set 0 for unlimited thread lifetime."
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "Укажите время жизни диалога после закрытия диалогового окна в секундах. По умолчанию, 600 секунд. Укажите 0 для снятия ограничения."
msgid "Specify the number of items to display in tracked visitors list. Default is 20. Set 0 for all visitors (not recommended)."
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "Укажите количество выводимых в списке отслеживаемых посетителей сайта. По умолчанию, 20. Укажите 0 для снятия ограничения (не рекомендуется)."
msgid "Specify the poll interval in seconds. Default is 10 seconds."
msgstr "Укажите частоту опроса блока слежения за посетителями в секундах. По умолчанию, 10 секунд."
msgid "Specify the poll interval in seconds. Default is 2 seconds."
msgstr "Укажите частоту опроса сервера в секундах. По умолчанию, 2 секунды."
msgid "Start Chat"
msgstr "Начать диалог"
msgid "State"
msgstr "Состояние"
msgid "Statistics"
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "Статистика"
msgid "Strings for administrator"
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "Строки для администратора"
msgid "Strings for operator"
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "Строки для оператора"
msgid "Strings for visitor"
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "Строки для посетителя"
msgid "Structure of your tables should be adjusted for new version of Messenger."
msgstr "Необходимо обновить структуру таблиц для корректной работы Веб Мессенджера."
msgid "Styles"
msgstr "Стили"
msgid "Submit"
msgstr "Передать"
msgid "System administration: settings, operators management, button generation"
msgstr "Администрирование системы: настройка, управление операторами, генерация кнопки"
msgid "System information"
msgstr "Информация о системе"
msgid "System will check updates for the core and plugins automatically using cron"
msgstr "Система будет проверять обновления для ядра и плагинов автоматически с использованием cron"
2017-11-12 21:17:32 +03:00
msgid "Tables are created."
msgstr "Таблицы созданы."
msgid "Tables are pre popluated with necessary info."
msgstr "В таблицы записана необходимая информация."
msgid "Tables structure is up to date."
msgstr "Структура таблиц готова к использованию."
msgid "Take over chat thread"
msgstr "Перехватывать диалоги у других операторов"
msgid "Thank you for contacting us. An operator will be with you shortly."
msgstr "Пожалуйста, подождите немного, к Вам присоединится оператор.."
msgid "Thank you for contacting us. Please fill out the form below and click the Start Chat button."
msgstr "Спасибо, что связались с нами! Заполните, пожалуйста, небольшую форму и нажмите \"Начать диалог\"."
msgid "Thank you for contacting us. We are sorry, but requested operator <strong>{0}</strong> is offline. Another operator will be with you shortly."
msgstr "Нам очень жаль, но запрошенный оператор <strong>{0}</strong> сейчас недоступен. Пожалуйста, подождите немного, к Вам присоединится другой оператор..."
msgid "Thank you for your message. We'll answer your query by email as soon as possible."
msgstr "Спасибо за ваш вопрос, мы постараемся ответить на него как можно быстрее."
2017-11-12 21:17:32 +03:00
msgid "The current version ({0}) is unknown or wrongly formatted"
msgstr "Текущая версия ({0}) неизвестна или имеет некорректный формат"
msgid "The database is already up to date"
msgstr "База данных уже обновлена"
msgid "The database was not found on the server. If you have permissions to create it now, click on the following link."
msgstr "База, которую вы выбрали не существует на сервере. Если у вас есть права <br/>на ее создание, ее можно создать сейчас."
msgid "The fields that located below are extra fields. These fields are only available for the top level groups and override corresponding system settings if specified."
msgstr "Поля, расположенные ниже - дополнительные. Эти поля доступны только для групп верхнего уровня и, если заданы, переопределяют соответствующие настройки системы."
msgid "The letters you typed don't match the letters that were shown in the picture."
msgstr "Введенные символы не соответствуют изображению."
msgid "The list of visitors waiting is empty"
msgstr "В этой очереди ожидающих посетителей нет"
msgid "The specified address is already in use. Click <a href=\"{1}\">here</a> if you want to edit it."
msgstr "Адрес уже зарегестрирован в системе, нажмите <a href=\"{1}\">здесь</a> чтобы отредактировать его."
2017-11-12 21:17:32 +03:00
msgid "The system is already installed!"
msgstr "Система уже устновлена!"
msgid "The table below represents a list of visitors ready to chat on your site."
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "В расположенной ниже таблице представлен список готовых к диалогу посетителей на Вашем сайте."
2017-11-12 21:17:32 +03:00
msgid "The tables are alredy in place but outdated. Run the updater to fix it."
msgstr "Таблицы уже созданы, но устарели. Запустите средство обновления для исправления."
msgid "The upper limit of uploaded files (avatars) in bytes. Default is 100000 bytes."
msgstr "Верхний лимит загружаемых файлов (аватарок) в байтах. По умолчанию, 100000 байтов."
msgid "The visitor changed their name <strong>{0}</strong> to <strong>{1}</strong>"
msgstr "Посетитель сменил имя <strong>{0}</strong> на <strong>{1}</strong>"
msgid "The visitor has been placed in a priorty queue of the group {0}."
msgstr "Посетитель помещен в привелегированную очередь группы {0}."
msgid "The visitor has been placed in the priorty queue of the operator {0}."
msgstr "Посетитель помещен в привелегированную очередь оператора {0}."
msgid "The visitor has been redirected to another operator"
msgstr "Посетитель переведен другому оператору"
msgid "There is no available updates."
msgstr "Нет доступных обновлений."
msgid "There are no visitors ready to chat on your site at present time"
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "В настоящее время на Вашем сайте нет готовых к диалогу посетителей"
msgid "There are so many browsers to choose from. Which ones do you recommend?"
msgstr "Посоветуйте мне, пожалуйста, хороший браузер?"
2017-11-12 21:17:32 +03:00
msgid "This action is irreversible, proceed anyway?"
msgstr "Это действие необратимо, продолжить?"
msgid "This name will be seen by your visitors."
msgstr "Под этим именем Вас увидят ваши посетители, по нему же к <br/>Вам будет обращаться система."
msgid "This page displays a list of company operators."
msgstr "На этой странице можно просмотреть список операторов компании и добавить нового при наличии соответствующих прав доступа."
msgid "This page displays a list of groups. Each group can have separate button and canned responses."
msgstr "На этой странице вы можете управлять группами операторов. Каждая группа может иметь отдельную кнопку начала чата и свои шаблоны ответов."
msgid "This page displays a list of visitors who are waiting."
msgstr "На этой странице можно просмотреть список ожидающих ответа посетителей."
msgid "This page displays chat details and content."
msgstr "На данной странице Вы можете просмотреть диалог."
msgid "This page displays tracked history of visitor's activity on site."
msgstr "На этой странице отображается отслеженная история активности посетителя сайта."
msgid "This value will be passed to PHP's setlocale function to localize words in date/time string."
msgstr "Это значение будет передано PHP функции setlocale для перевода слов в строках даты/времени."
msgid "This value will be used with PHP's strftime to format date only."
msgstr "Это значение будет использовано в PHP функции strftime для форматирования даты."
msgid "This value will be used with PHP's strftime to format date with time."
msgstr "Это значение будет использовано в PHP функции strftime для форматирования даты и времени."
msgid "This value will be used with PHP's strftime to format time only."
msgstr "Это значение будет использовано в PHP функции strftime для форматирования времени."
msgid "Thread lifetime"
msgstr "Время жизни диалога"
msgid "Threads by operator"
msgstr "Статистика по операторам"
msgid "Till"
msgstr "До"
msgid "Till:"
msgstr "По:"
msgid "Time in chat"
msgstr "Время в диалоге"
msgid "Time locale"
msgstr "Язык времени"
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "Title in the chat window"
msgstr "Заголовок в чат окне"
msgid "To answer the visitor click their name in the list."
msgstr "Для ответа посетителю кликните на соответствующее имя в списке."
msgid "To invite the visitor to chat click on his/her name in the list."
msgstr "Для приглашения посетителя к диалогу кликните на его или её имя в списке."
msgid "To run cron use link <a href=\"{0}\">{0}</a>."
msgstr "Для запуска cron используйте ссылку <a href=\"{0}\">{0}</a>."
msgid "Today at {0}"
msgstr "Сегодня в {0}"
msgid "Total time"
msgstr "Общее время"
msgid "Total:"
msgstr "Итого:"
msgid "Track lifetime"
msgstr "Срок хранения отслеженных путей"
msgid "Track operators"
msgstr "Отслеживать операторов"
msgid "Tracked path of visitor"
msgstr "Отслеженный путь посетителя"
msgid "Tracked visitor's path"
msgstr "Отслеженный путь посетителя"
msgid "Tracking refresh time"
msgstr "Периодичность опроса блока слежения"
msgid "Translation"
msgstr "Текст перевода"
msgid "Translations"
msgstr "Переводы"
msgid "Translations export"
msgstr "Экспорт переводов"
msgid "Translations import"
msgstr "Импорт переводов"
msgid "Translation imported"
msgstr "Перевод импортирован"
msgid "Trouble Accessing Your Account?"
msgstr "Не можете войти?"
msgid "Turn off sound"
msgstr "Выключить звук"
msgid "Turn off to hide edit box from chat window"
msgstr "Возможность убрать поле смены имени из чат окна"
msgid "Turn on sound"
msgstr "Включить звук"
2017-11-12 21:17:32 +03:00
msgid "Type a password for the first administrator"
msgstr "Введите пароль первого администратора"
msgid "URL of your website"
msgstr "Ссылка на ваш веб сайт"
msgid "Uninstall all the dependencies first"
msgstr "Сначала удалите все зависимости"
msgid "Up to date"
msgstr "Доступен"
2017-11-12 21:17:32 +03:00
msgid "Update"
msgstr "Обновление"
msgid "Update all the dependencies first"
msgstr "Сначала обновите все зависимости"
2017-11-12 21:17:32 +03:00
msgid "Update configs file if needed"
msgstr "В случае необходимости обновите конфигурационный файл"
msgid "Update failed."
msgstr "Обновление не удалось."
msgid "Update failed: {0}"
msgstr "Обновление не удалось: {0}"
msgid "Update tables"
msgstr "Обновить"
2017-11-12 21:17:32 +03:00
msgid "Updated to {0}"
msgstr "Обновлено до {0}"
msgid "Upload"
msgstr "Загрузить"
msgid "Upload avatar"
msgstr "Загрузить аватарку"
msgid "Upload photo"
msgstr "Загрузка фотографии"
msgid "Upload translation"
msgstr "Загрузить перевод"
msgid "Uploaded file size exceeded"
msgstr "Превышен допустимый размер файла"
msgid "Usage statistics for each date"
msgstr "Использование мессенджера по дням"
msgid "Use it to completely isolate groups from each other."
msgstr "Позволяет полностью изолировать группы друг от друга."
msgid "Use it to have separate queues for different questions."
msgstr "Позволяет объединять операторов в группы и организовывать для них отдельные очереди."
msgid "Use only Latin letters(upper and lower case) and numbers in cron key."
msgstr "Используйте только Латинские буквы(верхнего и нижнего регистра) и цифры в ключе безопасности cron."
msgid "Use secure links (https)"
msgstr "Использовать защищенное соединение (https)"
msgid "Use to start chat with determined operator"
msgstr "Используется для начала диалога с определенным оператором"
msgid "Use windows (even for modern browsers)"
msgstr "Использовать всплывающие окна (даже для современных браузеров)"
msgid "User name, operator name or message text search:"
msgstr "Поиск по имени посетителя, имени оператора или по тексту сообщения:"
msgid "Using it you can block attacks from specific IPs"
msgstr "С ее помощью можно блокировать атаки с определенных адресов"
msgid "Version"
msgstr "Версия"
msgid "View Chat window (operator in read-only mode)"
msgstr "Окно просмотра чата (для оператора)"
msgid "View about page."
msgstr "Посмотреть страницу с информацией о программе."
msgid "View and edit the member list."
msgstr "Выберите операторов, которые будут составлять эту группу."
msgid "View another operator's chat thread"
msgstr "Просматривать диалоги других операторов в режиме реального времени"
msgid "View times"
msgstr "Просмотров"
msgid "Visit history"
msgstr "История диалогов"
msgid "Visit time"
msgstr "Время визита"
msgid "Visit your <a href=\"{0}\">Profile Page</a>."
msgstr "Посетите свой <a href=\"{0}\">Профиль</a>."
msgid "Visited page"
msgstr "Посещённая страница"
msgid "Visitor <span class=\"visitor\">{0}</span> is already being assisted by <span class=\"operator\">{1}</span>.<br/> Are you really sure you want to start chatting the visitor?"
msgstr "С посетителем <span class=\"visitor\">{0}</span> уже общается <span class=\"operator\">{1}</span>.<br/>Вы уверены что хотите сменить его?"
msgid "Visitor accepted invitation from operator {0}"
msgstr "Посетитель принял приглашение от оператора {0}"
msgid "Visitor came from"
msgstr "Посетитель пришёл со страницы"
msgid "Visitor closed chat window"
msgstr "Посетитель закрыл окно диалога"
msgid "Visitor ignored invitation and it was closed automatically"
msgstr "Посетитель проигнорировал приглашение и оно было закрыто автоматически"
msgid "Visitor joined chat again"
msgstr "Посетитель заново вошел в диалог"
msgid "Visitor navigated to {0}"
msgstr "Посетитель перешел на {0}"
msgid "Visitor rejected invitation"
msgstr "Посетитель отклонил приглашение"
msgid "Visitor {0} left the chat"
msgstr "Посетитель {0} покинул диалог"
msgid "Visitor's Address"
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "Адрес посетителя"
msgid "Visitor's address"
msgstr "Адрес посетителя"
msgid "Visitor's identifier"
msgstr "Отображаемое имя посетителя"
msgid "Visitor's messages"
msgstr "Сообщений посетителя"
msgid "Visitors"
msgstr "Посетители"
msgid "Visitors in dialogs"
msgstr "Посетители в диалогах"
msgid "Visitors on site"
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "Посетители на сайте"
2017-11-14 22:45:06 +03:00
msgid "Visitor came from page {0}"
msgstr "Посетитель пришел со страницы {0}"
msgid "Waiting an operator for the first time"
msgstr "Ожидающие оператора в первый раз"
msgid "Waiting for operator"
msgstr "Ожидание оператора"
msgid "Waiting time"
msgstr "Время ожидания"
msgid "Watch the chat"
msgstr "Подключиться к диалогу в режиме просмотра"
msgid "We've sent the instructions to your email. Please check it."
msgstr "Мы отправили инструкции по смене пароля на ваш почтовый адрес. Проверьте ваш почтовый ящик!"
msgid "Weight"
msgstr "Вес"
msgid "Wrong email address."
msgstr "Неверный адрес электронной почты."
msgid "Wrong thread"
msgstr "Диалог не существует"
msgid "Yes. I'm sure"
msgstr "Да, я уверен"
msgid "Yesterday at {0}"
msgstr "Вчера в {0}"
msgid "You are"
msgstr "Вы"
msgid "You are Offline. <a href=\"{0}\">Connect...</a>"
2017-11-12 21:17:32 +03:00
msgstr "Вы Оффлайн. <a href=\"{0}\">Подключиться...</a>"
msgid "You are Offline.<br/><a href=\"{0}\">Connect...</a>"
2017-11-12 21:17:32 +03:00
msgstr "Вы Оффлайн.<br/><a href=\"{0}\">Подключиться...</a>"
msgid "You are chatting with:"
msgstr "Вы общаетесь с:"
msgid "You are connected to MySQL server version {0}"
msgstr "Вы подсоединены к серверу MySQL версии {0}"
msgid "You are not allowed to change this person's profile."
msgstr "Вы не можете изменять профиль этого оператора."
msgid "You are not allowed to create operators."
msgstr "Вы не можете создавать операторов."
msgid "You are not allowed to disable operators."
msgstr "Вы не можете блокировать операторов."
msgid "You are not allowed to enable operators."
msgstr "Вы не можете разблокировать операторов."
msgid "You are not allowed to remove groups."
msgstr "Вы не можете удалять группы."
msgid "You are not allowed to remove operators."
msgstr "Вы не можете удалять операторов."
msgid "You are not chatting with the visitor."
msgstr "Вы не обслуживаете этого посетителя."
msgid "You are using:"
msgstr "Вы используете:"
msgid "You are <a href=\"{0}\">{1}</a>"
msgstr "Вы <a href=\"{0}\">{1}</a>"
msgid "You can change your personal information on this page."
msgstr "На этой странице вы можете отредактировать свою персональную информацию."
msgid "You can create a new operator here."
msgstr "Создание нового оператора."
msgid "You can find awaiting visitors."
msgstr "На этой странице можно просмотреть список ожидающих ответа посетителей."
msgid "You can find the chat history of your visitors here."
msgstr "На данной странице Вы можете увидеть все диалоги с Вашим посетителем."
msgid "You can generate HTML code to place at your site here."
msgstr "На этой странице Вы можете получить HTML-код кнопки \"Веб Мессенджера\" для размещения на своем сайте."
2017-11-12 21:17:32 +03:00
msgid "You can login to using <a href=\"{0}\">this</a> link."
msgstr "Вы можете войти с помощью <a href=\"{0}\">этой</a> ссылки."
msgid "You can logon as <b>admin</b> with empty password.<br/><br/><span class=\"warning\">!!! For security reasons please change your password immediately and remove the {0} folder from your server.</span>"
msgstr "Вы можете войти в систему как <b>admin</b> с пустым паролем.<br/><br/><span class=\"warning\">!!! В целях безопасности, удалите, пожалуйста, каталог {0} с вашего сервера и поменяйте пароль.</span>"
2017-11-12 21:17:32 +03:00
msgid "You can try to restore database from the backup and run the update wizard again."
msgstr "Вы можете попробовать восстановить базу данных из резервной копии и повторно запустить мастер обновления."
msgid "You can update the system only from {0} and later versions. The current version is {1}"
msgstr "Вы можете обновить систему только начиная с версии {0}. Текущая версия - {1}"
msgid "You can upload your photo only as JPG, GIF, PNG or TIF image files."
msgstr "Вы можете загрузить фотографию расширения JPG, GIF, PNG или TIF."
msgid "You can view the list of themes you currently have installed here."
msgstr "Здесь вы можете посмотреть на стиль вашего сайта."
msgid "You cannot retrieve your password, but you can set a new one by following a link sent to you by email."
msgstr "Из соображений безопасности мы не высылаем текущий пароль, но вы можете заменить его на новый, воспользовавшись ссылкой из письма."
msgid "You have selected From date after Till date"
msgstr "Вы выбрали дату для начала отчета после даты конца"
msgid "You opened this window for \"{0}\" thread. <i>Address</i> field is already filled. Select a number of days and click <i>Send</i>."
msgstr "Вы открыли это окно для диалога с \"{0}\", поэтому поле <i>Адрес</i> уже заполнено. Выберите количество дней и нажмите <i>Отправить</i>."
msgid "Your account is temporarily blocked. Please contact system administrator."
msgstr "Ваша учетная запись временно заблокированна. Пожалуйста, свяжитесь с администратором системы."
msgid "Your avatar image."
msgstr "Данное изображение посетители будут видеть своем чат окне, <br/> когда будут общаться с Вами. Нажав на ссылку под изображением,<br/>Вы можете удалить аватарку."
msgid "Your company logo"
msgstr "Лого компании"
msgid "Your email"
msgstr "Ваш email"
msgid "Your message has been sent"
msgstr "Ваше сообщение сохранено"
msgid "Your name"
msgstr "Ваше имя"
msgid "Your operator has connection issues. We have moved you to a priorty position in the queue. Sorry for keeping you waiting."
msgstr "У оператора возникли проблемы со связью, мы временно перевели Вас в приоритетную очередь. Приносим извинения за Ваше ожидание."
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Ваш пароль был изменен."
msgid "Your session has expired. Please login again"
msgstr "Ваша сессия устарела, войдите, пожалуйста, снова"
msgid "Your translation is saved."
msgstr "Ваш перевод сохранен."
msgid "[spam]"
msgstr "[спам]"
msgid "ascending"
msgstr "по возрастанию"
msgid "button"
msgstr "кнопка"
msgid "by operator"
msgstr "по оператору"
msgid "by visitor"
msgstr "по посетителю"
2016-08-09 18:34:56 +03:00
msgid "cannot load avatar"
msgstr "невозможно загрузить аватарку"
msgid "descending"
msgstr "по убыванию"
msgid "direct visit"
msgstr "прямое посещение"
msgid "disable"
msgstr "отключить"
msgid "disabled"
msgstr "отключен"
msgid "edit"
msgstr "редактировать"
msgid "enable"
msgstr "включить"
msgid "everywhere"
msgstr "везде"
msgid "in messages"
msgstr "в сообщениях"
msgid "mandatory fields"
msgstr "поля, обязательные для заполнения"
msgid "needs update"
msgstr "необходимо обновление"
msgid "next"
msgstr "следующая"
msgid "not initialized"
msgstr "не инициализирован"
msgid "operator code field"
msgstr "поле для ввода кода оператора"
msgid "previous"
msgstr "предыдущая"
msgid "remove"
msgstr "удалить"
msgid "text link"
msgstr "текстовая ссылка"
msgid "uninstall"
msgstr "удалить"
msgid "update"
msgstr "обновить"
msgid "without menu"
msgstr "без меню"
msgid "working"
msgstr "работает"