2014-08-19 17:35:53 +04:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mibew Messenger 2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@mibew.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-19 12:44+0000\n"
2016-12-24 02:39:32 +03:00
"PO-Revision-Date: 2016-12-24 02:25+0300\n"
2014-08-19 17:35:53 +04:00
"Last-Translator: Istvan Somlai\n"
"Language: hu\n"
"Language-Team: Mibew Translators <support@mibew.org>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2014-06-26 19:20:09 +04:00
msgid "\"Mail is sent\" window"
msgstr "\"E-mail elküldve\" ablak"
msgid "\"Max number of threads\" field should be a number"
msgstr "a \"Szálak maximális száma\" mezőben csak szám lehet"
msgid "\"Message is delivered\" window"
msgstr "\"Az üzenet elküldve\" ablak"
msgid "\"Visitor is redirected\" window"
msgstr "\"Az ügyfél átirányítva\" ablak"
msgid "<no description>"
msgstr "<nincs leírás>"
msgid "(away)"
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "(nincs a gépnél)"
2014-06-26 19:20:09 +04:00
msgid "(online)"
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "(elérhető)"
2014-06-26 19:20:09 +04:00
msgid "-all operators-"
msgstr "-összes operátor-"
msgid "-from general settings-"
msgstr "-általános beállítás-"
msgid "0 allows any number of connections"
msgstr "0 nem engedélyez egy kapcsolatot sem"
msgid "<b>Application installed successfully.</b>"
msgstr "<b>Az alkalmazás telepítése sikeresen befejeződött.</b>"
msgid "<strong>Caution!</strong> Please don't change<br/> the code manually because<br/> we don't guarantee that<br/> it will work!"
msgstr "<strong>Figyelem!</strong> Ne változtassa<br/> meg a kódot, mert <br/>nem tudjuk garantálni,<br/> hogy működni fog!"
msgid "A history of your chat was sent to address {0}"
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "A beszélgetés a {0} címre el lett küldve"
2014-06-26 19:20:09 +04:00
msgid "A new visitor is waiting for an answer."
msgstr "Új ügyfél várakozik a válaszra."
msgid "A preview all pages for each style is available <a href=\"{0}\">here</a>"
msgstr "Az összes oldal különböző stílusú előnézetei megnézhetők <a href=\"{0}\">itt</a>"
msgid "Ability to modify profile"
msgstr "Profil módosításának engedélyezése"
msgid "Add address"
msgstr "Cím hozzáadása"
msgid "Add message..."
msgstr "Üzenet hozzáadása..."
msgid "Add new message."
msgstr "Új üzenet hozzáadása."
msgid "Add operator..."
msgstr "Operátor hozzáadása..."
msgid "Address {0} is blocked for a specified number of days."
msgstr "A {0} cím megadott napra blokkolva."
msgid "Adds a page with messenger usage reports."
msgstr "Az üzenetek használatáról szóló oldalakat készít."
msgid "Administration"
msgstr "Adminisztráció"
msgid "All strings"
msgstr "Összes szöveg"
msgid "Allow secure connections (SSL)"
msgstr "Biztonságos (SSL) kapcsolat szerkesztése"
msgid "Allows a visitor to choose department/group"
msgstr "Részleg/csoport választás engedélyezése"
msgid "Allows users to change their names"
msgstr "Engedélyezi az ügyfeleknek a névváltoztatást"
msgid "Application path is {0}"
msgstr "Az alkalmazás útvonala {0}"
msgid "Are you sure that you want to delete address {0} from the blocked list?"
msgstr "Biztosan törli a {0} címet a tiltólistából?"
msgid "Are you sure that you want to delete operator \"{0}\"?"
msgstr "Biztos benne, hogy törölni akarja \"{0}\" operátort?"
msgid "Are you sure that you want to delete the group \"{0}\"?"
msgstr "Biztos, hogy törölni akarja a \"{0}\" csoportot?"
msgid "Ask for visitor's email"
msgstr "Az ügyfél e-mail címe"
msgid "Ask your question"
msgstr "Tegye fel kérdését"
msgid "Average message length (in chars)"
msgstr "Átlagos üzenetek hossza (karakter)"
msgid "Away"
msgstr "Nincs a gép előtt"
msgid "Back to login"
msgstr "Vissza a bejelentkezéshez"
msgid "Back..."
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "Vissza..."
2014-06-26 19:20:09 +04:00
msgid "Ban List"
msgstr "Kitiltottak listája"
msgid "Ban this visitor"
msgstr "Ügyfél tiltása"
msgid "Block address"
msgstr "Cím tiltása"
msgid "Blocked visitors"
msgstr "Tiltott látogatók"
msgid "Browser"
msgstr "Böngésző"
msgid "Button HTML code generation"
msgstr "HTML kód létrehozása"
msgid "Button HTML code generation."
msgstr "Gomb HTML kód létrehozása."
msgid "Button code"
msgstr "Gomb kód"
msgid "Can slow down the update rate of the list"
msgstr "Ez lelassíthatja a lista automatikus frissítését"
msgid "Canned Messages"
msgstr "Tárolt üzenetek"
msgid "Cannot execute:"
msgstr "Nem futtatható:"
msgid "Cannot read file {0}"
msgstr "Nem olvasható a {0} fájl"
msgid "Change"
msgstr "Változtat"
msgid "Change locale."
msgstr "Nyelv beállítása."
msgid "Change name"
msgstr "Név módosítása"
msgid "Change operator"
msgstr "Operátor váltása"
msgid "Change restrictions and available features for this operator."
msgstr "Az operátor jogainak megváltoztatása."
msgid "Change your password"
msgstr "Megváltoztatja a Mibew jelszavát"
msgid "Changes saved"
msgstr "A változtatások elmentve"
msgid "Chat Threads"
msgstr "Beszélgetések"
msgid "Chat history"
msgstr "Beszélgetések előzményei"
msgid "Chat log"
msgstr "Beszélgetés naplója"
msgid "Chat refresh time"
msgstr "Beszélgetés frissítése"
msgid "Chat themes preview"
msgstr "Témák előnézete"
msgid "Chat threads"
msgstr "Beszélgetések"
msgid "Chat window (operator-mode)"
msgstr "Beszélgetés ablak (operátornak)"
msgid "Chat window (user-mode)"
msgstr "Beszélgetés ablak (ügyfélnek)"
msgid "Chat window style"
msgstr "Üzenetküldő ablak stílusa"
msgid "Checksum differs for {0}"
msgstr "Az ellenőrzés különbözik {0}"
msgid "Choose Department:"
msgstr "Részleg választása:"
msgid "Choose groups according to operator skills."
msgstr "Válassza ki a csoportokat az operátorok képességeinek megfelelően."
msgid "Choose image"
msgstr "Kép kiválasztása"
msgid "Choose style"
msgstr "Stílus kiválasztása"
msgid "Choose template"
msgstr "Sablon kiválasztása"
msgid "Choose the avatar file to upload.<br/>The picture size should not exceed 100x100 px."
msgstr "Válassza ki a profilképet. A kép mérete nem lehet nagyobb, mint 100x100 pixel."
msgid "Choose your language"
msgstr "Nyelv kiválasztása"
msgid "Choose:"
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "Válasszon:"
2014-06-26 19:20:09 +04:00
msgid "Click on this link to close the window"
msgstr "Kattintson erre a linkre az ablak bezárásához"
msgid "Click to chat with the visitor"
msgstr "Kattintson, ha beszélni szeretne az ügyféllel"
msgid "Click to check the sound: {0} and {1}"
msgstr "Ellenőrizze a hangokat: {0} és {1}"
msgid "Click to close the window"
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "Kattintson az ablak bezárásához"
2014-06-26 19:20:09 +04:00
msgid "Close"
msgstr "Bezárás"
msgid "Close chat"
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "Beszélgetés bezárása"
2014-06-26 19:20:09 +04:00
msgid "Close..."
msgstr "Bezárás..."
msgid "Closed"
msgstr "Bezárva"
msgid "Code for group"
msgstr "Csoport kiválasztása"
msgid "Code for language"
msgstr "Nyelv kiválasztása"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentek"
msgid "Company title"
msgstr "A cég elnevezése"
msgid "Compatibility with mod_security (modsecurity.org), turn on only if you have problems with it"
msgstr "Kompatibilitás a mod_security -vel (modsecurity.org), csak akkor kapcsolja be, ha problémát okoz"
msgid "Completed:"
msgstr "Kész:"
msgid "Confirm new password."
msgstr "Az új jelszó még egyszer."
msgid "Confirmation"
msgstr "Jelszó újra"
msgid "Correct the mistakes:"
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "Javítsa ki a következő hibát (hibákat):"
2014-07-09 14:02:43 +04:00
msgid "Could not connect. Please check server settings in config.yml. Error: {0}"
msgstr "Nem lehet csatlakozni, kérem ellenőrizze a szerver beállításait a config.yml -ban. Hiba: {0}"
2014-06-26 19:20:09 +04:00
msgid "Create database \"{0}\""
msgstr "\"{0}\" adatbázis létrehozása"
msgid "Create new group"
msgstr "Új csoport létrehozása..."
msgid "Create new group here."
msgstr "Itt lehet csoportokat létrehozni."
msgid "Create or delete company operators. Manage their permissions."
msgstr "Céges operátor létrehozása, törlése. Jogok kezelése."
msgid "Create required tables."
msgstr "A szükséges táblák létrehozása."
msgid "Current avatar image"
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "Jelenlegi profilkép"
2014-06-26 19:20:09 +04:00
msgid "Database \"{0}\" is created."
msgstr "\"{0}\" adatbázis létrehozva."
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
msgid "Days"
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "Napok"
2014-06-26 19:20:09 +04:00
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
msgid "Department or skill based groups."
msgstr "Operátor csoportok részleg vagy szakértelem szerint."
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
msgid "Description in English."
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "Leírás magyarul."
2014-06-26 19:20:09 +04:00
msgid "Description of the group."
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "A csoport leírása."
2014-06-26 19:20:09 +04:00
msgid "Destination for your company name or logo link"
msgstr "Ahová a cég nevének és a logójának a linkje mutat"
msgid "Direction:"
msgstr "Irány:"
msgid "Drop existing tables from database"
msgstr "Meglévő táblák törlése az adatbázisból"
msgid "E-Mail: {0}"
msgstr "E-mail: {0}"
msgid "E-mail"
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "E-mail"
2014-06-26 19:20:09 +04:00
msgid "Edit Message"
msgstr "Üzenet szerkesztése"
msgid "Edit an existing message."
msgstr "Meglévő üzenet szerkesztése."
msgid "Edit general operator settings."
msgstr "Az operátor beállításainak szerkesztése."
msgid "Edit messages that you frequently type into the chat."
msgstr "Gyakori üzenetek szerkesztése."
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"
msgid "Enable \"Groups\""
msgstr "\"Csoportok\" engedélyezése"
msgid "Enable \"Popup dialog notification of the new visitor\"."
msgstr "Engedélyezze az \"Új ügyfél várakozik a válaszra\" felugró ablakot."
msgid "Enable \"Pre-chat survey\""
msgstr "\"Beszélgetés előtti felmérés\" engedélyezése"
msgid "Enable \"Statistics\""
msgstr "\"Statisztika\" engedélyezése"
msgid "Enable feature \"Malicious Visitors\""
msgstr "Engedélyezze a \"Veszélyes látogatók\" modult"
msgid "Enter"
msgstr "Bevitel"
msgid "Enter a new password or leave the field empty to keep the previous one."
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "Írjon be új jelszót, vagy hagyja üresen a jelenlegi megtartásához."
2014-06-26 19:20:09 +04:00
msgid "Enter a valid email address"
msgstr "Adja meg az E-mail címet"
msgid "Enter an email to receive system messages"
msgstr "Adja meg az e-mail címét, hogy megkapja a rendszerüzeneteket"
msgid "Enter http address of your company logo"
msgstr "Kérem adja meg a cég logójának http címét"
msgid "Enter your company title"
msgstr "Írja be a cégének a nevét"
msgid "Enter your email:"
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "E-mail címe:"
2014-06-26 19:20:09 +04:00
msgid "Enter your translation."
msgstr "Írja be a fordítást."
msgid "Entered login/password is incorrect"
msgstr "A felhasználónév vagy a jelszó hibás"
msgid "Entered passwords do not match"
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "A beírt két jelszó nem egyezik"
2014-06-26 19:20:09 +04:00
msgid "Environment:"
msgstr "Környezet:"
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
msgid "Error moving file"
msgstr "Hiba a fájl mozgatásakor"
msgid "Error occurred:"
msgstr "A hiba oka:"
msgid "Error uploading file \"{0}\": {1}."
msgstr "Hiba a fájl feltöltésekor \"{0}\": {1}."
msgid "Error window"
msgstr "Hiba ablak"
msgid "Ex: 127.0.0.1 or example.com"
msgstr "Például: 127.0.0.1 vagy example.com"
msgid "Example"
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "Példa"
2014-06-26 19:20:09 +04:00
msgid "Exit"
msgstr "Kilépés"
msgid "Features activated"
msgstr "Bekapcsolt szolgáltatások"
msgid "File is absent: {0}"
msgstr "A fájl: {0} hiányzik"
msgid "Follow the wizard to setup your database."
msgstr "Kövesse az varázslót az adatbázis beállításához."
msgid "For group:"
msgstr "Csoportnak:"
msgid "For language:"
msgstr "Nyelv:"
msgid "For notifications and password retrieval."
msgstr "Értesítések és jelszó visszaállítás céljára."
msgid "Force all chats to be secure"
msgstr "Biztonságos kapcsolat kényszerítése minden beszélgetéshez"
msgid "Force visitor to enter a verification code when leaving message"
msgstr "Az ügyfeleknek kötelező beírni ellenőrző kódot, amikor üzenetet hagynak"
msgid "Forces the user to fill out a special form to start a chat."
msgstr "Az ügyfélnek meg kell adnia bizonyos adatokat a beszélgetés előtt."
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Elfelejtette a jelszavát?"
msgid "Found 0 elements"
msgstr "Találtam 0 elemet"
msgid "From this page you can generate a variety of usage reports."
msgstr "Erről az oldalról különböző statisztikákat lehet készíteni a használatról."
msgid "From:"
msgstr "Ettől:"
msgid "Full list of operators:"
msgstr "Operátorok teljes listája:"
msgid "Functions available for site operators."
msgstr "Az oldal operátorai által elérhető funkciók."
msgid "General"
msgstr "Általános"
msgid "Go to search"
msgstr "Kereséshez"
msgid "Group"
msgstr "Csoport"
msgid "Group details"
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "Csoport részletei"
2014-06-26 19:20:09 +04:00
msgid "Group email for notifications. Leave empty to use the default address."
msgstr "A Csoport e-mail címe az értesítéseknek. Maradjon üresen az alapértelmezett e-mail használatához."
msgid "Group:"
msgstr "Csoport:"
msgid "Groups"
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "Csoportok"
2014-06-26 19:20:09 +04:00
msgid "Guest"
msgstr "Látogató"
msgid "HTML code"
msgstr "HTML kód"
msgid "Hello. How may I help you?"
msgstr "Üdvözlöm! Miben segíthetek?"
msgid "Here you can block malicious visitors that affect your work with spam messages."
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "Itt tudja blokkolni a veszélyes ügyfeleket akik Spam üzenetekkel zavarják a munkáját."
2014-06-26 19:20:09 +04:00
msgid "Here you can block malicious visitors."
msgstr "Itt tud védekezni a rosszindulatú ügyfelektől."
2015-04-14 15:39:00 +03:00
msgid "Hide menu"
msgstr "Menü elrejtése"
2014-06-26 19:20:09 +04:00
msgid "Hide menu >>"
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "Menü elrejtése >>"
2014-06-26 19:20:09 +04:00
msgid "Home"
msgstr "Főoldal"
msgid "How to build visitor's identifying string from {name}, {id} or {addr}. Default: {name}"
msgstr "Az ügyfelek azonosítóját meghatározó string {name}, {id} vagy {addr}. Az alapértelmezett: {name}"
msgid "If you don't agree with the translation please send us an update."
msgstr "Ha nem tetszik a jelenlegi fordítás, kérem küldjön frissítést."
msgid "Impossible to update tables structure. Try to do it manually or recreate all tables (warning: all your data will be lost)."
msgstr "Lehetetlen frissíteni a táblákat. Próbálja meg kézzel vagy hozza létre újra az összes táblát (figyelem: az összes adata törlődik)."
msgid "In chat"
msgstr "Beszélgetésben"
msgid "In queue"
msgstr "Sorban"
msgid "Include host name into the code"
msgstr "Tartalmazza-e a kiszolgáló nevét a kód"
msgid "Info: {0}"
msgstr "Információ: {0}"
msgid "Initial Question:"
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "Indító kérdés:"
2014-06-26 19:20:09 +04:00
msgid "Installation"
msgstr "Installálás"
msgid "Installed localizations:"
msgstr "Telepített nyelvek:"
msgid "Insufficient file permissions {0}"
msgstr "Nem megfelelő fájl jogosultságok {0}"
msgid "International description"
msgstr "Nemzetközi leírás"
msgid "International name"
msgstr "Nemzetközi név"
msgid "International name (Latin)"
msgstr "Nemzetközi név (Latin)"
msgid "Invalid file type"
msgstr "Érvénytelen fájltípus"
msgid "Key identifier"
msgstr "Kulcs"
msgid "Language"
msgstr "Nyelv"
msgid "Last active"
msgstr "Utoljára aktív"
msgid "Latest version:"
msgstr "Utolsó verzió:"
msgid "Leave message window"
msgstr "Hagyjon üzenetet ablak"
msgid "Leave your message"
msgstr "Hagyjon üzenetet"
msgid "License"
msgstr "Licenc"
msgid "List of banned IPs:"
msgstr "A kitiltott IP címek listája:"
msgid "List of supported browsers window"
msgstr "A támogatott böngészők listája"
msgid "List of visitors waiting"
msgstr "Várakozó ügyfelek listája"
msgid "Live support"
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "Élő ügyfélszolgálat"
2014-06-26 19:20:09 +04:00
msgid "Loading"
msgstr "Betöltés"
msgid "Localize"
msgstr "Lokalizáció"
msgid "Log out of the system."
msgstr "Kijelentkezés."
msgid "Login"
msgstr "Bejelentkezés"
msgid "Login can consist of small Latin letters and underscore."
msgstr "A név csak kis latin betűket és aláhúzást tartalmazhat."
msgid "Login or E-mail:"
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "Felhasználónév vagy E-mail:"
2014-06-26 19:20:09 +04:00
msgid "Login should contain only latin characters, numbers and underscore symbol."
msgstr "A név csak karaktereket, számokat és aláhúzást tartalmazhat."
msgid "Login using your new password."
msgstr "Jelentkezzen be az új jelszóval."
msgid "Login:"
msgstr "Felhasználónév:"
msgid "Mail thread window"
msgstr "Beszélgetés elküldése ablak"
msgid "Main"
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "Menü"
2014-06-26 19:20:09 +04:00
msgid "Max number of threads from one address"
msgstr "Szálak maximális száma egy címről"
msgid "Members"
msgstr "Tagok"
msgid "Message"
msgstr "Üzenet"
msgid "Messages"
msgstr "Üzenetek"
msgid "Messages from operators"
msgstr "Üzenetek az operátoroktól"
msgid "Messages from visitors"
msgstr "Üzenetek a látogatóktól"
msgid "Messenger settings"
msgstr "Az üzenetküldő beállításai"
msgid "Mibew <span class=\"grey\">Messenger</span>"
msgstr "Mibew <span class=\"grey\">Messenger</span>"
msgid "Mibew Messenger"
msgstr "Mibew üzenetküldő"
msgid "Mibew Messenger Community"
msgstr "Mibew Messenger Community"
msgid "Mibew Messenger is an open-source live support application."
msgstr "A Mibew üzenetküldő egy nyílt forráskódú ügyfélszolgálati alkalmazás."
msgid "Mibew package is valid."
msgstr "A Mibew telepítőcsomag érvényes."
msgid "Misc"
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "Egyéb"
2014-06-26 19:20:09 +04:00
msgid "Modify"
msgstr "Módosítás"
msgid "Name"
msgstr "Név"
msgid "Name in English."
msgstr "Név magyarul."
msgid "Name of your company for example."
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "Például a cég neve."
2014-06-26 19:20:09 +04:00
msgid "Name to identify the group."
msgstr "Név a csoport azonosításához."
msgid "Name:"
msgstr "Név:"
msgid "Never"
msgstr "Soha"
msgid "New Message"
msgstr "Új Üzenet"
msgid "New Visitor"
msgstr "Új Ügyfél"
msgid "Next step:"
msgstr "Következő lépés:"
msgid "No elements"
msgstr "Nincs elem"
msgid "No such Operator"
msgstr "Nincs ilyen operátor"
msgid "No such group"
msgstr "Nincs ilyen csoport"
msgid "No such message"
msgstr "Nincs ilyen üzenet"
msgid "No. Close the window"
msgstr "Nem, ablak bezárása"
msgid "Not enough data"
msgstr "Nincs elég adat"
msgid "Numbers of days this address is blocked"
msgstr "Napja blokkolva"
msgid "OFFLINE"
msgstr "OFFLINE"
msgid "ONLINE"
msgstr "ONLINE"
msgid "Old browsers need to refresh the whole page to get messages. Default is 7 seconds."
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "Régebbi böngészőknél az egész oldalt kell újratölteni, hogy megkapják az üzeneteket. Az alapérték 7 mp."
2014-06-26 19:20:09 +04:00
msgid "On this page you can edit group details."
msgstr "Ezen az oldalon tudja szerkeszteni a csoport részleteit."
msgid "Online"
msgstr "Elérhető"
msgid "Operator"
msgstr "Operátor"
msgid "Operator <strong>{0}</strong> changed operator <strong>{1}</strong>"
msgstr "A(z) {0} operátor átváltott a(z) {1} operátorra"
msgid "Operator details"
msgstr "Operátor tulajdonságai"
msgid "Operator groups"
msgstr "Operátor csoportok"
msgid "Operator online time threshold"
msgstr "Az operátor mennyi ideig legyen online"
msgid "Operator {0} is back"
msgstr "{0} operátor visszajött"
msgid "Operator {0} joined the chat"
msgstr "{0} operátor csatlakozott a beszélgetéshez"
msgid "Operator {0} left the chat"
msgstr "{0} operátor elhagyta a beszélgetést"
msgid "Operator {0} redirected you to another operator. Please wait a while."
msgstr "{0} operátor átirányította egy másik operátorhoz, kérem várjon"
msgid "Operator's console refresh time"
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "Az operátor konzolok frissítési ideje"
2014-06-26 19:20:09 +04:00
msgid "Operator:"
msgstr "Operátor:"
msgid "Operators"
msgstr "Operátorok"
msgid "Operators list"
msgstr "Operátorok listája"
msgid "Optional Services"
msgstr "Kiegészítő szolgáltatások"
msgid "Other"
msgstr "Egyéb"
msgid "PHP version {0}"
msgstr "PHP verzió {0}"
msgid "Page refresh time for old browsers"
msgstr "Oldal frissítési ideje a régi böngészőknél"
msgid "Page {0} of {1}, {2}-{3} from {4}"
msgstr "{0} oldal a {1}, {2}-{3} a {4} -ból"
msgid "Password"
msgstr "Jelszó"
msgid "Password retrieval"
msgstr "Jelszó visszaállítása"
msgid "Password:"
msgstr "Jelszó:"
msgid "Performance"
msgstr "Teljesítmény"
msgid "Permissions"
msgstr "Jogok"
msgid "Photo"
msgstr "Fotó"
msgid "Please choose a password to use with your account."
msgstr "Válasszon egy jelszót a Mibew felhasználói fiókjához."
msgid "Please choose another login because an operator with that login is already registered in the system."
msgstr "Kérem válasszon másik nevet, ilyen nevű operátor már regisztrálva van."
msgid "Please choose another name because a group with that name already exists."
msgstr "Kérem válasszon másik nevet, ilyen nevű csoport már létezik."
msgid "Please enter your company title"
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "Kérem adja meg a cég nevét"
2014-06-26 19:20:09 +04:00
msgid "Please enter your username and password to access administrative tools. See your visitors and browse the history."
msgstr "Kérem adja meg a nevét és jelszavát az adminisztrációs eszközök eléréséhez, az ügyfelek és az előzmények megtekintéséhez."
msgid "Please fill \"{0}\" correctly."
msgstr "\"{0}\" nincs pontosan kitöltve."
msgid "Please fill \"{0}\"."
msgstr "\"{0}\" nincs kitöltve."
msgid "Please note that your web server should be configured to support https requests."
msgstr "Vegye figyelembe, hogy ehhez a kiszolgálónak támogatnia kell a https kapcsolatokat."
msgid "Please run the <a href=\"{0}\">Update wizard</a> to adjust your database."
msgstr "Futtassa a <a href=\"{0}\">Frissítés varázslót</a> az adatbázis beállításához."
msgid "Please use a more recent browser"
msgstr "Kérem frissítse a böngészőjét"
msgid "Please, re-upload files to the server."
msgstr "Kérem, újra töltse fel a fájlokat a szerverre."
msgid "Powered by:"
msgstr "Powered by:"
msgid "Pre-chat survey"
msgstr "Beszélgetés előtti felmérés"
msgid "Priority visitors' queue"
msgstr "Elsőbbségben lévő ügyfelek listája"
msgid "Problem"
msgstr "Hiba"
msgid "Proceed to login"
msgstr "Tovább a bejelentkezéshez"
msgid "Proceed to the login page"
msgstr "Tovább a bejelentkező oldalra"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
msgid "Protection against automated spam (captcha)"
msgstr "Védelem az automatikusan küldött spam ellen (captcha)"
msgid "Reason for block"
msgstr "Tiltás oka"
msgid "Redirect to<br/>another operator"
msgstr "Átirányítás <br/>másik operátorhoz"
msgid "Redirect visitor to another operator"
msgstr "Az ügyfél átirányítása másik operátorhoz"
msgid "Redirect visitor to another operator window"
msgstr "Átirányítás másik operátorhoz ablak"
msgid "Refresh"
msgstr "Frissítés"
msgid "Remember"
msgstr "Megjegyzés"
msgid "Remote user is typing..."
msgstr "A felhasználó gépel..."
msgid "Remove avatar"
msgstr "Profilkép eltávolítása"
msgid "Required tables are created."
msgstr "A szükséges táblák létrehozva."
msgid "Reset password"
msgstr "Jelszó beállítása"
msgid "Resolve the problem and try again. Press <a>back</a> to return to the wizard."
msgstr "Javítsa ki a hibát és próbálja újra. Nyomja meg a <a>vissza</a> gombot, hogy visszatérjen a varázslóhoz."
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
msgid "Saved"
msgstr "Elmentve"
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
msgid "Search the chat history for a specified user, an operator or a specified phrase in messages."
msgstr "Keresés az előzményekben egy ügyfélre vagy az üzenet egy részére."
msgid "Search the dialogs history."
msgstr "Keresés a korábbi beszélgetésekben."
msgid "Select a style for your chat windows"
msgstr "Üzenetküldő ablak stílusa"
msgid "Select answer..."
msgstr "Válasz kiválasztása..."
msgid "Select dates"
msgstr "Dátumok kiválasztása"
msgid "Send"
msgstr "Küldés"
msgid "Send ({0})"
msgstr "Elküld {{0}}"
msgid "Send chat history by e-mail"
msgstr "A beszélgetés elküldése e-mailben"
msgid "Send chat history<br/>by mail"
msgstr "A beszélgetés elküldése<br/>e-mailben"
msgid "Send message"
msgstr "Üzenet küldése"
msgid "Send messages with:"
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "Az üzenet elküldése:"
2014-06-26 19:20:09 +04:00
msgid "Sent"
msgstr "Elküldve"
msgid "Set status as \"Available\""
msgstr "Beállítás \"Elérhető\" státuszba"
msgid "Set status as \"Away\""
msgstr "Beállítás \"Nincs a gépnél\" státuszba"
msgid "Set the number of seconds to show an operator as online. Default is 30 seconds."
msgstr "Állítsa be hány mp-ig legyen az operátor online. Az alapértelmezés 30 mp."
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"
msgid "Show chats only through https connection"
msgstr "Csak a https kapcsolaton keresztül érkezett beszélgetések mutassa"
msgid "Show errors"
msgstr "Hibák mutatása"
msgid "Show initial question field"
msgstr "Mutassa az Indító kérdés mezőt"
2015-04-14 15:39:00 +03:00
msgid "Show menu"
msgstr "Menü megjelenítése"
2014-06-26 19:20:09 +04:00
msgid "Show menu >>"
msgstr "Menü megjelenítése>>"
msgid "Show online operators on \"List of awaiting visitors\" page"
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "Mutassa az elérhető operátorokat a \"Várakozó ügyfelek listája\" oldalon"
2014-06-26 19:20:09 +04:00
msgid "Show/hide department selection field in the survey"
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "Mutatja vagy elrejti a részleg választás mezőt"
2014-06-26 19:20:09 +04:00
msgid "Show/hide email field in the survey"
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "Mutassa vagy rejtse el ezt a mezőt"
2014-06-26 19:20:09 +04:00
msgid "Show/hide initial question field in the survey"
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "Mutassa vagy rejtse el az Indító kérdés mezőt"
2014-06-26 19:20:09 +04:00
msgid "Show:"
msgstr "Mutat:"
msgid "Simple chat window. Refresh to post messages (IE 5, Opera 7)"
msgstr "Egyszerű beszélgetés ablak, Elküld gombbal (IE 5, Opera 7)"
msgid "Site consultant"
msgstr "Oldal tanácsadó"
msgid "Site style"
msgstr "Oldal stílusa"
msgid "Small dialog appears to attract your attention."
msgstr "Egy kis ablak megjelenik, hogy felhívja a figyelmet."
msgid "Software license agreement"
msgstr "Szoftver licenc szerződés"
msgid "Sorry. None of the support team is available at the moment. <br/>Please leave a message and someone will get back to you shortly."
msgstr "Sajnos most nincs elérhető operátor. Kérem próbálja később vagy küldje el kérdését az alábbi űrlapon."
msgid "Sort by:"
msgstr "Rendezés:"
msgid "Source language string"
msgstr "Forrás nyelv"
msgid "Specify options affecting chat window and common system behavior."
msgstr "Részletes lehetőségek, amik csevegés-ablakra és a rendszer viselkedésére vonatkoznak."
msgid "Specify the poll interval in seconds. Default is 2 seconds."
msgstr "Adja meg a frissítési időt másodpercben. Az alapérték 2 mp."
msgid "Start Chat"
msgstr "Beszélgetés indítása"
msgid "State"
msgstr "Státusz"
msgid "Statistics"
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "Statisztika"
2014-06-26 19:20:09 +04:00
msgid "Strings for administrator"
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "Adminisztrátori szövegek"
2014-06-26 19:20:09 +04:00
msgid "Strings for operator"
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "Operátori szövegek"
2014-06-26 19:20:09 +04:00
msgid "Strings for visitor"
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "Látogatói beszélgetések"
2014-06-26 19:20:09 +04:00
msgid "Structure of your tables should be adjusted for new version of Messenger."
msgstr "A táblák struktúráját változtatni kell az üzenetküldő új verziójához."
msgid "Submit"
msgstr "Elküld"
msgid "System administration: settings, operators management, button generation"
msgstr "Rendszer adminisztráció: beállítások, operátorok kezelése, gomb létrehozása"
msgid "Tables structure is up to date."
msgstr "A táblák szerkezete megfelelő."
msgid "Take over chat thread"
msgstr "A beszélgetés átvétele"
msgid "Thank you for contacting us. An operator will be with you shortly."
msgstr "Köszönjük, hogy megkeresett bennünket! Kollégánk nemsokára felveszi önnel a kapcsolatot..."
msgid "Thank you for contacting us. Please fill out the form below and click the Start Chat button."
msgstr "Köszönjük, hogy megkeresett bennünket! A megfelelő tájékoztatás érdekében kérjük töltse ki az adatokat, és kattintson a Beszélgetés indítása gombra."
msgid "Thank you for your message. We'll answer your query by email as soon as possible."
msgstr "Köszönjük, hogy igénybe vette szolgálásunkat. Kérdésére e-mailben válaszolunk amint lehetséges."
msgid "The database was not found on the server. If you have permissions to create it now, click on the following link."
msgstr "Az adatbázis nem található a szerveren. Ha van jogosultsága most létrehozni, kattintson a következő linkre."
msgid "The letters you typed don't match the letters that were shown in the picture."
msgstr "A betűk nem egyeznek a képen látható betűkkel."
msgid "The list of visitors waiting is empty"
msgstr "Nincs várakozó ügyfél"
msgid "The specified address is already in use. Click <a href=\"{1}\">here</a> if you want to edit it."
msgstr "A megadott cím már használatban van, kattintson <a href=\"{1}\">ide</a> ha szerkeszteni akarja."
msgid "The visitor changed their name <strong>{0}</strong> to <strong>{1}</strong>"
msgstr "Az ügyfél megváltoztatta a nevét {0} -ról {1} -ra"
msgid "The visitor has been placed in a priorty queue of the group {0}."
msgstr "Az ügyfél elsőbbséget élvez a(z) {0} csoportnál."
msgid "The visitor has been placed in the priorty queue of the operator {0}."
msgstr "Az ügyfél elsőbbséget élvez {0} operátornál."
msgid "The visitor has been redirected to another operator"
msgstr "Az ügyfél át lett irányítva másik operátorhoz"
msgid "There are so many browsers to choose from. Which ones do you recommend?"
msgstr "Sok böngészőből lehet választani. Melyiket ajánlja?"
msgid "This name will be seen by your visitors."
msgstr "Ezt a nevet fogják látni az ügyfelek."
msgid "This page displays a list of company operators."
msgstr "Ez az oldal az operátorok teljes listáját mutatja."
msgid "This page displays a list of groups. Each group can have separate button and canned responses."
msgstr "Ez az oldal mutatja a csoportok listáját. Mindegyik csoportnak lehet külön gombja és előre tárolt válaszai."
msgid "This page displays a list of visitors who are waiting."
msgstr "Ez az oldal a várakozó ügyfelek listáját mutatja."
msgid "This page displays chat details and content."
msgstr "Ez az oldal a beszélgetés részleteit és a tartalmát mutatja."
msgid "Threads by operator"
msgstr "Operátorok szálai"
msgid "Till"
msgstr "Tiltás"
msgid "Till:"
msgstr "Eddig:"
msgid "Time in chat"
msgstr "Idő"
msgid "Title in the chat window"
msgstr "A beszélgetés ablak címsora"
msgid "To answer the visitor click their name in the list."
msgstr "Hogy válaszoljon az ügyfélnek, kattintson a nevére a listában."
msgid "Today at {0}"
msgstr "Ma {0}"
msgid "Total time"
msgstr "Összes idő"
msgid "Total:"
msgstr "Összesen:"
msgid "Translation"
msgstr "Fordítás"
msgid "Translations"
msgstr "Fordítási varázsló"
msgid "Trouble Accessing Your Account?"
msgstr "Baj van a Bejelentkezéssel?"
msgid "Turn off to hide edit box from chat window"
msgstr "Ha üresen marad, akkor elrejti a szerkesztő gombot a beszélgető ablakban"
msgid "URL of your website"
msgstr "Az Ön weboldalának címe"
msgid "Update tables"
msgstr "Táblák frissitése"
msgid "Upload avatar"
msgstr "Profilkép feltöltése"
msgid "Upload photo"
msgstr "Fotó feltöltése"
msgid "Uploaded file size exceeded"
msgstr "A feltöltött fájl mérete nagyobb mint a megengedett"
msgid "Usage statistics for each date"
msgstr "Statisztikai adatok minden napról"
msgid "Use it to have separate queues for different questions."
msgstr "Arra való, hogy különböző kérdésekre legyenek elkülönített válaszok."
msgid "Use secure links (https)"
msgstr "Biztonságos kapcsolat használata (https)"
msgid "User name, operator name or message text search:"
msgstr "Felhasználónév vagy üzenet keresése:"
msgid "Using it you can block attacks from specific IPs"
msgstr "Ezt a modult használva megadott IP címeket tud blokkolni"
msgid "View Chat window (operator in read-only mode)"
msgstr "Beszélgetés ablak (operátornak csak olvasható módban)"
msgid "View and edit the member list."
msgstr "Tagok listája és szerkesztése."
msgid "View another operator's chat thread"
msgstr "Másik operátor beszélgetéseinek megnézése"
msgid "Visit history"
msgstr "Előzmények"
msgid "Visitor <span class=\"visitor\">{0}</span> is already being assisted by <span class=\"operator\">{1}</span>.<br/> Are you really sure you want to start chatting the visitor?"
msgstr "Az ügyfélnek<span class=\"visitor\">{0}</span>már segít <span class=\"operator\">{1}</span>.<br/> Biztos vagy benne, hogy beszélni akarsz az ügyféllel?"
msgid "Visitor closed chat window"
msgstr "Az ügyfél bezárta az üzenet ablakot"
msgid "Visitor joined chat again"
msgstr "Az ügyfél visszalépett a beszélgetésbe"
msgid "Visitor navigated to {0}"
msgstr "Az ügyfél megnyitotta a {0} oldalt"
msgid "Visitor {0} left the chat"
msgstr "Az ügyfél {0} kilépett a beszélgetésből"
msgid "Visitor's Address"
msgstr "Látogatók címei"
msgid "Visitor's address"
msgstr "Ügyfelek címe"
msgid "Visitor's identifier"
msgstr "Ügyfelek azonosítója"
msgid "Visitor's messages"
msgstr "Ügyfél üzenetei"
msgid "Visitors"
msgstr "Ügyfelek"
msgid "Visitors in dialogs"
msgstr "Ügyfelek beszélgetésben"
msgid "Vistor came from page {0}"
msgstr "Az ügyfél a {0} oldalról jött"
msgid "Waiting an operator for the first time"
msgstr "Először várakoznak operátorra"
msgid "Waiting for operator"
msgstr "Várakozás az operátorra"
msgid "Waiting time"
msgstr "Várakozási idő"
msgid "Watch the chat"
msgstr "Beszélgetés figyelése"
msgid "We've sent the instructions to your email. Please check it."
msgstr "Elküldtük a tájékoztatást az e-mail címére. Kérjük ellenőrizze!"
msgid "Yes. I'm sure"
msgstr "Igen, biztos vagyok benne"
msgid "Yesterday at {0}"
msgstr "Tegnap {0}"
msgid "You are"
msgstr "Az Ön azonosítója:"
2015-01-22 15:22:11 +03:00
msgid "You are Offline. <a href=\"{0}\">Connect...</a>"
msgstr "Most Ön nem elérhető. <a href=\"{0}\">Kapcsolódjon..</a>"
2014-06-26 19:20:09 +04:00
msgid "You are Offline.<br/><a href=\"{0}\">Connect...</a>"
msgstr "Most Ön nem elérhető.<br/><a href=\"{0}\">Kapcsolódjon..</a>"
msgid "You are chatting with:"
msgstr "Ügyfél neve:"
msgid "You are connected to MySQL server version {0}"
msgstr "Kapcsolódott a MySQL szerverhez, verzó {0}"
msgid "You are not allowed to change this person's profile."
msgstr "Nincs jogosultsága ennek a profilnak a módosításához."
msgid "You are not chatting with the visitor."
msgstr "Nem beszélget ügyféllel."
msgid "You are using:"
msgstr "Jelenlegi verzió:"
2014-12-24 18:45:58 +03:00
msgid "You are <a href=\"{0}\">{1}</a>"
msgstr "Az Ön azonosítója -> <a href=\"{0}\">{1}</a>"
2014-06-26 19:20:09 +04:00
msgid "You can change your personal information on this page."
msgstr "A személyes információkat tudja megváltoztatni ezen az oldalon."
msgid "You can create a new operator here."
msgstr "Itt tud új operátort létrehozni."
msgid "You can find awaiting visitors."
msgstr "Itt találja a várakozó ügyfeleket."
msgid "You can find the chat history of your visitors here."
msgstr "Itt találja az ügyfelekkel folytatott beszélgetéseket."
msgid "You can generate HTML code to place at your site here."
msgstr "Itt tudja létrehozni azt a HTML kódot, amit a weboldalába kell illeszteni."
msgid "You can logon as <b>admin</b> with empty password.<br/><br/><span class=\"warning\">!!! For security reasons please change your password immediately and remove the {0} folder from your server.</span>"
msgstr "Bejelentkezhet <b>admin</b> felhasználónévvel, jelszó nélkül.<br/><br/><span class=\"warning\">!!! Biztonsági okokból kérem változtassa meg a jelszavát és távolítsa el a {0} mappát a szerverről.</span>"
msgid "You can upload your photo only as JPG, GIF, PNG or TIF image files."
msgstr "Csak JPG, GIF, PNG vagy TIF formátumú képeket lehet feltölteni."
msgid "You can view the list of themes you currently have installed here."
msgstr "Itt láthatóak részletesen azok a témák, amik telepítve vannak."
msgid "You cannot retrieve your password, but you can set a new one by following a link sent to you by email."
msgstr "Nem tudjuk elküldeni a jelszavát, de beállíthat egy újat, ha követi az e-mailben elküldött hivatkozást."
msgid "You have selected From date after Till date"
msgstr "Hibás dátum intervallum választás"
msgid "You opened this window for \"{0}\" thread. <i>Address</i> field is already filled. Select a number of days and click <i>Send</i>."
msgstr "Megnyitotta ezt az ablakot \"{0}\" szálban a <i>Cím</i> mező már ki van töltve. Válassza ki a napok számát és kattintson a <i>Küldésre</i>."
msgid "Your avatar image."
msgstr "Profilképe."
msgid "Your company logo"
msgstr "A cég logója"
msgid "Your email"
msgstr "E-mail címe"
msgid "Your message has been sent"
msgstr "Az üzenet elküldve"
msgid "Your name"
msgstr "Név"
msgid "Your operator has connection issues. We have moved you to a priorty position in the queue. Sorry for keeping you waiting."
msgstr "Az operátornál probléma van a kapcsolatban, ideiglenesen átváltottunk háttérben küldésre. Elnézését kérjük."
msgid "Your password has been changed."
msgstr "A jelszava megváltozott!"
msgid "Your session has expired. Please login again"
msgstr "A munkamenet lejárt, jelentkezzen be újra"
msgid "Your translation is saved."
msgstr "Fordítás elmentve."
msgid "[spam]"
msgstr "[spam] "
msgid "edit"
msgstr "szerkesztés"
msgid "mandatory fields"
msgstr "kötelező mező"
msgid "next"
msgstr "következő"
msgid "previous"
msgstr "előző"
msgid "remove"
msgstr "eltávolítás"
msgid "without menu"
msgstr "menü nélkül"