msgstr "Під цим іменем Вас побачать ваші відвідувачі з інших країн."
msgid "form.field.agent_commonname"
msgstr "Інтернаціональне ім'я (латиницею)"
msgid "form.field.agent_name.description"
msgstr "Під цим ім'ям Вас побачать ваші відвідувачі, <br/> по ньому до Вас звертатиметься система."
msgid "form.field.agent_name"
msgstr "Ім'я"
msgid "form.field.avatar.current.description"
msgstr "Дане зображення відвідувачі будуть бачити у своєму вікні чату, <br/> коли будуть спілкуватися з Вами. Натиснувши на посилання під зображенням,<br/>Ви зможете видалити автарку."
msgid "form.field.avatar.current"
msgstr "Зображення поточної аватарки"
msgid "form.field.avatar.upload.description"
msgstr "Оберіть файл на локальному диску. Для найкращого відображення розмір <br/> картинки не має перевищувати 100x100px."
msgid "form.field.avatar.upload"
msgstr "Завантажити аватарку"
msgid "form.field.ban_comment.description"
msgstr "Причина заборони"
msgid "form.field.ban_comment"
msgstr "Коментар"
msgid "form.field.ban_days.description"
msgstr "Кількість днів, <br/> на на яку буде заборонена адреса"
msgid "form.field.ban_days"
msgstr "Дні"
msgid "form.field.email"
msgstr "Ваш email"
msgid "form.field.groupcommondesc.description"
msgstr "Опис для відвідувачів з інших країн."
msgid "form.field.groupcommondesc"
msgstr "Інтернаціональна назва"
msgid "form.field.groupcommonname.description"
msgstr "Цю назву побачать Ваші відвідувачі з інших країн."
msgid "form.field.groupcommonname"
msgstr "Інтернаціональна назва"
msgid "form.field.groupdesc.description"
msgstr "Буде доступно відвідувачам при виборі групи."
msgid "form.field.groupdesc"
msgstr "Опис"
msgid "form.field.groupname.description"
msgstr "Може бути назва відділу Вашої компанії."
msgid "form.field.groupname"
msgstr "Назва групи"
msgid "form.field.login.description"
msgstr "Логін може складатися з маленьких латинських<br/> букв і нижньої риски."
msgid "form.field.login"
msgstr "Логін"
msgid "form.field.message"
msgstr "Повідомлення"
msgid "form.field.name"
msgstr "Ваше ім'я"
msgid "form.field.password.description"
msgstr "Вкажіть новий пароль або залишіть порожнім, якщо не бажаєте змінювати."
msgid "form.field.password"
msgstr "Пароль"
msgid "form.field.password_confirm.description"
msgstr "Підтвердіть введений пароль."
msgid "form.field.password_confirm"
msgstr "Підтвердження"
msgid "form.field.translation"
msgstr "Текст перекладу"
msgid "harderrors.header"
msgstr "Не можливо виконати:"
msgid "install.1.connected"
msgstr "Ви під'єднані до серверу MySQL версії {0}"
msgid "install.2.create"
msgstr "Створити базу даних \"{0}\""
msgid "install.2.db_exists"
msgstr "База даних \"{0}\" створена."
msgid "install.2.notice"
msgstr "Бази, яку ви вибрали, не існує на сервері. Якщо у вас є права <br/>на її створення, то базу можна створити зараз."
msgid "install.3.create"
msgstr "Створити необхідні таблиці."
msgid "install.3.tables_exist"
msgstr "Необхідні таблиці створені."
msgid "install.4.create"
msgstr "Оновити"
msgid "install.4.done"
msgstr "Структура таблиць готова до використання."
msgid "install.4.notice"
msgstr "Необхідно оновити структуру таблиць для коректної роботи Веб Месенджера."
msgid "install.connection.error"
msgstr "Немає доступу до MySQL серверу, перевірте настройки в config.php. Помилка: {0}"
msgid "install.done"
msgstr "Виконано:"
msgid "install.err.back"
msgstr "Виправте помилку та спробуйте ще раз. Натисніть <a>назад</a> щоб повернутись до майстра установки."
msgid "install.err.title"
msgstr "Помилка"
msgid "install.kill_tables.notice"
msgstr "Неможливо обновити структуру таблиць. Спробуйте зробити це вручну або переробіть всі таблиці заново."
msgid "install.kill_tables"
msgstr "Видалити існуючі таблиці"
msgid "install.license"
msgstr "Ліцензійна угода про програмне забезпечення"
msgid "install.message"
msgstr "Виконуйте вказівки майстра для правильної настройки бази даних."
msgid "install.next"
msgstr "Наступний крок:"
msgid "install.title"
msgstr "Встановлення"
msgid "install.updatedb"
msgstr "Будь ласка, запустіть <a href=\"{0}\">Майстер оновлення бази даних</a>."
msgid "installed.login_link"
msgstr "Увійти в систему"
msgid "installed.message"
msgstr "<b>Установка успішно завершена. </b>"
msgid "installed.notice"
msgstr "Ви можете увійти в систему як <b>admin</b> з пустим паролем.<br/><br/><span class=\"warning\">!!! З метою безпеки, видаліть, будь-ласка, каталог {0} з вашого сервера та змініть пароль.</span>"
msgid "lang.choose"
msgstr "Оберіть Вашу мову"
msgid "leavemessage.close"
msgstr "Закрити"
msgid "leavemessage.descr"
msgstr "На жаль, зараз немає жодного доступного оператора. Спробуйте звернутися пізніше або залиште нам своє запитання, і ми зв'яжемось з Вами по e-mail."
msgid "leavemessage.perform"
msgstr "Передати"
msgid "leavemessage.sent.message"
msgstr "Дякуємо за ваше запитання, ми постараємось відповісти на нього якнайшвидше."
msgid "leavemessage.sent.title"
msgstr "Ваше повідомлення збережене"
msgid "leavemessage.title"
msgstr "Залиште ваше повідомлення"
msgid "leftMenu.client_agents"
msgstr "Оператори"
msgid "leftMenu.client_gen_button"
msgstr "Код кнопки"
msgid "leftMenu.client_settings"
msgstr "Налаштування"
msgid "mailthread.close"
msgstr "Закрити..."
msgid "mailthread.enter_email"
msgstr "Введіть Ваш E-mail:"
msgid "mailthread.perform"
msgstr "ВІдправити"
msgid "mailthread.title"
msgstr "Відправити історію розмови<br/>на поштову скриньку"
msgid "menu.agents"
msgstr "Список операторів"
msgid "menu.blocked"
msgstr "Недоброзичливі відвідувачі"
msgid "menu.canned"
msgstr "Шаблони відповідей"
msgid "menu.groups.content"
msgstr "Об'єднання операторів на основі відділів чи сфер знань."
msgid "menu.groups"
msgstr "Групи"
msgid "menu.locale.content"
msgstr "Обрати мову системи."
msgid "menu.locale"
msgstr "Мова"
msgid "menu.main"
msgstr "Головна"
msgid "menu.operator"
msgstr "Ви {0}"
msgid "menu.profile.content"
msgstr "На цій сторінці Ви можете відредагувати свою персональну інформацію."
msgid "menu.profile"
msgstr "Профіль"
msgid "menu.translate"
msgstr "Локалізація"
msgid "menu.updates.content"
msgstr "Перевірити наявність оновлень месенджера."
msgid "menu.updates"
msgstr "Оновлення"
msgid "my_settings.error.password_match"
msgstr "Введені паролі повинні співпадати"
msgid "no_such_operator"
msgstr "Користувач змінив ім`я або вийшов з чату"
msgid "operator.group.no_description"
msgstr "<без опису>"
msgid "operator.groups.intro"
msgstr "Групи, у складі яких є цей оператор."
msgid "operator.groups.title"
msgstr "Групи"
msgid "page.analysis.search.head_browser"
msgstr "Браузер"
msgid "page.analysis.search.head_group"
msgstr "Група"
msgid "page.analysis.search.head_host"
msgstr "Адреса відвідувача"
msgid "page.analysis.search.head_messages"
msgstr "Повідомлення відвідувача"
msgid "page.analysis.search.head_name"
msgstr "Ім'я"
msgid "page.analysis.search.head_operator"
msgstr "Оператор"
msgid "page.analysis.search.head_time"
msgstr "Час в діалозі"
msgid "page.analysis.userhistory.intro"
msgstr "На цій сторінці Ви можете побачити усі діалоги з Вашими відвідувачами."
msgid "page.analysis.userhistory.title"
msgstr "Історія діалогів"
msgid "page.chat.old_browser.close"
msgstr "Закрити..."
msgid "page.chat.old_browser.problem"
msgstr "На жаль, для роботи цієї сторінки необхідно мати більш новий браузер. Для кращого перегляду використовуйте:"
msgid "page.chat.old_browser.title"
msgstr "Використовуйте новіший браузер"
msgid "page.gen_button.choose_group"
msgstr "Для групи"
msgid "page.gen_button.choose_image"
msgstr "Вибір картинки"
msgid "page.gen_button.choose_locale"
msgstr "Для якої локалі створити кнопку"
msgid "page.gen_button.choose_style"
msgstr "Стиль вікна чату"
msgid "page.gen_button.code.description"
msgstr "<strong>Увага!</strong> При внесенні<br/> будь-яких змін<br/> в цей код працездатність<br/> кнопки не гарантується!"
msgid "page.gen_button.code"
msgstr "HTML-код"
msgid "page.gen_button.default_group"
msgstr "-усі оператори-"
msgid "page.gen_button.include_site_name"
msgstr "Включати ім'я сайту в код"
msgid "page.gen_button.intro"
msgstr "На цій сторінці Ви можете отримати HTML-код кнопки \"Веб Месенджера\" для розміщення на своєму сайті."
msgid "page.gen_button.sample"
msgstr "Приклад"
msgid "page.gen_button.secure_links"
msgstr "Використовувати захищене з'єднання (https)"
msgid "page.gen_button.title"
msgstr "Отримання HTML-кода кнопки"
msgid "page.group.create_new"
msgstr "Тут ви можете створити нову групу."
msgid "page.group.duplicate_name"
msgstr "Будь ласка, оберіть інше ім'я. група з таким іменем вже існує."
msgid "page.group.intro"
msgstr "Тут Ви можете відредагувати деталі групи."
msgid "page.group.membersnum"
msgstr "Оператори"
msgid "page.group.no_such"
msgstr "Такої групи не існує"
msgid "page.group.title"
msgstr "Деталі групи"
msgid "page.groupmembers.intro"
msgstr "Оберіть операторів, з яких буде складатись ця група."
msgid "page.groupmembers.title"
msgstr "Склад групи"
msgid "page.groups.confirm"
msgstr "Впевнені, що бажаєте видалити групу?"
msgid "page.groups.intro"
msgstr "На цій сторінці Ви можете управляти групами операторів. Кожна група може мати окрему кнопку початку чату та свої шаблони відповідей."
msgid "page.groups.new"
msgstr "Додати групу..."
msgid "page.groups.title"
msgstr "Групи"
msgid "page.preview.agentchat"
msgstr "Вікно чату (з боку оператора)"
msgid "page.preview.agentrochat"
msgstr "Вікно перегляду чату (для оператора)"
msgid "page.preview.chatsimple"
msgstr "Просте вікно чату, поновіть для відправки повідомлень (IE 5, Opera 7)"
msgid "page.preview.choose"
msgstr "Оберіть стиль"
msgid "page.preview.choosetpl"
msgstr "Оберіть шаблон"
msgid "page.preview.error"
msgstr "Вікно \"помилки\""
msgid "page.preview.intro"
msgstr "Тут Ви можете переглянути стиль Вашого сайту."
msgid "page.preview.leavemessage"
msgstr "Вікно для залишення повідомлення"
msgid "page.preview.leavemessagesent"
msgstr "Вікно \"Доставленого повідомлення\""
msgid "page.preview.mail"
msgstr "Відправити діалог на пошту"
msgid "page.preview.mailsent"
msgstr "Вікно \"Відправленого повідомлення\""
msgid "page.preview.nochat"
msgstr "Список підтримуваних вікон браузерів"
msgid "page.preview.redirect"
msgstr "Перенаправити відвідувача до вікна іншого оператора"
msgid "page.preview.redirected"
msgstr "Вікно \"Перенаправленого відвідувача\""
msgid "page.preview.showerr"
msgstr "Показати помилки"
msgid "page.preview.style_default"
msgstr "-із налаштувань сайту-"
msgid "page.preview.survey"
msgstr "Форма опитування відвідувачів перед початком діалогу"
msgid "page.preview.title"
msgstr "Стиль месенджера"
msgid "page.preview.userchat"
msgstr "Вікно чату (з боку відвідувача)"
msgid "page.translate.descr"
msgstr "Якщо Вам не подобається переклад, надішліть нам Ваш варіант."
msgid "page.translate.done"
msgstr "Ваш переклад збережений."
msgid "page.translate.one"
msgstr "Введіть Ваш варіант перекладу."
msgid "page.translate.title"
msgstr "Локалізація"
msgid "page_agent.cannot_modify"
msgstr "Ви не можете змінювати профіль цього оператора."
msgid "page_agent.clear_avatar"
msgstr "Видалити аватарку"
msgid "page_agent.create_new"
msgstr "Створення нового оператора."
msgid "page_agent.error.duplicate_login"
msgstr "Виберіть інший логін, т.я. оператор з введеним логіном вже зареєстрований в системі."
msgid "page_agent.error.wrong_login"
msgstr "Логін має складатися із латинських символів, цифр та знаку підкреслення."
msgid "page_agent.intro"
msgstr "На цій сторінці Ви можете відредагувати дані операторів."
msgid "page_agent.tab.avatar"
msgstr "Фотографія"
msgid "page_agent.tab.groups"
msgstr "Групи"
msgid "page_agent.tab.main"
msgstr "Загальне"
msgid "page_agent.tab.permissions"
msgstr "Можливості"
msgid "page_agent.title"
msgstr "Деталі оператора"
msgid "page_agents.agent_name"
msgstr "Ім'я"
msgid "page_agents.agents"
msgstr "Повний список операторів:"
msgid "page_agents.confirm"
msgstr "Впевнені, що бажаєте видалити оператора?"
msgid "page_agents.intro"
msgstr "На цій сторнці можна подивитись список операторів компанії, додати нового при наявності відповідниих прав доступу."
msgid "page_agents.isonline"
msgstr "Онлайн"
msgid "page_agents.login"
msgstr "Логін"
msgid "page_agents.new_agent"
msgstr "Створити нового оператора..."
msgid "page_agents.status"
msgstr "Останній раз"
msgid "page_agents.title"
msgstr "Оператори"
msgid "page_analysis.full.text.search"
msgstr "Пошук по імені відвідувача або по тексту повідомлення:"
msgid "page_analysis.search.title"
msgstr "Історія діалогів"
msgid "page_avatar.intro"
msgstr "Ви можете завантажити фотографію з розширеннями JPG, GIF, PNG або TIF."
msgid "page_avatar.title"
msgstr "Завантаження фотографії"
msgid "page_ban.intro"
msgstr "За допомогою механізму заборони Ви можете боротися з недоброзичливими відвідувачами, які порушують роботу консультантів, відкриваючи велику кількість вікон чи надсилаючи спам повідомлення."
msgid "page_ban.sent"
msgstr "Адреса {0} заборонена на вказане число днів."
msgid "page_ban.thread"
msgstr "Ви відкрили це вікно для діалогу з \"{0}\", тому що поле <i>Адреса</i> вже заповнено. Оберіть кількість днів та натисніть <i>Відіслати</i>."
msgid "page_ban.title"
msgstr "Заборона адреси"
msgid "page_bans.add"
msgstr "Додати адресу"
msgid "page_bans.confirm"
msgstr "Впевнені, що бажаєте видалити адресу {0} із списку заборонених адрес?"
msgid "page_bans.list"
msgstr "Список заборонених адрес:"
msgid "page_bans.title"
msgstr "Заборони"
msgid "page_bans.to"
msgstr "До"
msgid "page_client.pending_users"
msgstr "На цій сторінці можна подивитись список відвідувачів, що очікують відповіді."
msgid "page_group.tab.main"
msgstr "Загальне"
msgid "page_group.tab.members"
msgstr "Склад"
msgid "page_login.error"
msgstr "Введено неправильный логін або пароль"
msgid "page_login.intro"
msgstr "Будь ласка, введіть ваше ім'я та пароль для отримання операторського доступу до системи."
msgid "page_login.login"
msgstr "Логін:"
msgid "page_login.password"
msgstr "Пароль:"
msgid "page_login.remember"
msgstr "Запам'ятати"
msgid "page_login.title"
msgstr "Вхід в систему"
msgid "page_search.intro"
msgstr "На цій сторінці можна здійснити пошук діалогів по імені відвідувача або фразі, яка зустрічається в повідомленні."
msgid "page_settings.intro"
msgstr "Тут Ви можете задати опції, що впливають на відображення вікна чату та загальну поведінку системи."
msgid "page_settings.tab.features"
msgstr "Додаткові сервіси"
msgid "page_settings.tab.main"
msgstr "Загальне"
msgid "page_settings.tab.themes"
msgstr "Перегляд стилів"
msgid "pending.menu.hide"
msgstr "Сховати меню >>"
msgid "pending.menu.show"
msgstr "Показати меню >>"
msgid "pending.popup_notification"
msgstr "Новий відвідувач чекає на відповідь."
msgid "pending.table.ban"
msgstr "Відмітити відвідувача як небажаного"
msgid "pending.table.head.contactid"
msgstr "Адреса відвідувача"
msgid "pending.table.head.etc"
msgstr "Різне"
msgid "pending.table.head.name"
msgstr "Ім'я"
msgid "pending.table.head.operator"
msgstr "Оператор"
msgid "pending.table.head.state"
msgstr "Стан"
msgid "pending.table.head.total"
msgstr "Загальний час"
msgid "pending.table.head.waittime"
msgstr "Час очікування"
msgid "pending.table.speak"
msgstr "Натисніть для того, щоб відповісти відвідувачу"
msgid "pending.table.view"
msgstr "Підключитись до діалогу в режимі перегляду"
msgid "permission.admin"
msgstr "Адміністрування системи: налаштування, управління операторами, генерація кнопки"
msgid "permission.modifyprofile"
msgstr "Можливість змінювати свій профіль"
msgid "permission.takeover"
msgstr "Перехоплювати діалоги у інших операторів"
msgid "permission.viewthreads"
msgstr "Переглядати діалоги інших операторів у режимі реального часу"
msgid "permissions.intro"
msgstr "Тут Ви можете управляти можливостями оператора."
msgid "permissions.title"
msgstr "Можливості оператора"
msgid "presurvey.department"
msgstr "Оберіть відділ:"
msgid "presurvey.intro"
msgstr "Дякуємо, що зв'язалися з нами! Заповніть, будь ласка, невелику форму та натисніть \"Почати діалог\"."
msgid "presurvey.mail"
msgstr "E-mail:"
msgid "presurvey.name"
msgstr "Ваше ім'я:"
msgid "presurvey.question"
msgstr "Ваше питання:"
msgid "presurvey.submit"
msgstr "Почати діалог"
msgid "presurvey.title"
msgstr "Веб Месенджер"
msgid "report.bydate.1"
msgstr "Дата"
msgid "report.bydate.2"
msgstr "Діалогів"
msgid "report.bydate.3"
msgstr "Повідомлення операторів"
msgid "report.bydate.4"
msgstr "Повідомлення відвідувачів"
msgid "report.bydate.title"
msgstr "Використання месенджеру по днях"
msgid "report.byoperator.1"
msgstr "Оператор"
msgid "report.byoperator.2"
msgstr "Діалогів"
msgid "report.byoperator.3"
msgstr "Повідомлень"
msgid "report.byoperator.4"
msgstr "Середня довжина повідомлення (у символах)"
msgid "report.byoperator.title"
msgstr "Статистика по операторам"
msgid "report.no_items"
msgstr "Мало даних"
msgid "report.total"
msgstr "Усього:"
msgid "right.administration"
msgstr "Управління"
msgid "right.main"
msgstr "Відвідувачі"
msgid "right.other"
msgstr "Інше"
msgid "settings.chat.title.description"
msgstr "Наприклад, назва відділу Вашої компанії."
msgid "settings.chat.title"
msgstr "Заголовок у вікні чату"
msgid "settings.chatstyle.description"
msgstr "Попередній перегляд сторінок кожного стилю доступний <a href=\"{0}\">тут</a>"
msgid "settings.chatstyle"
msgstr "Оберіть вигляд Вашого вікна чату"
msgid "settings.company.title.description"
msgstr "Введіть назву Вашої компанії"
msgid "settings.company.title"
msgstr "Назва компанії"
msgid "settings.email.description"
msgstr "Введіть адресу електронної пошти для отримання повідомлень від системи"
msgid "settings.email"
msgstr "Адреса електронної пошти"
msgid "settings.enableban.description"
msgstr "З її допомогою модна блокувати атаки з визначених адрес"
msgid "settings.enableban"
msgstr "Увімкнути функцію \"Небажані відвідувачі\""
msgid "settings.enablegroups.description"
msgstr "Дозволяє об'єднати операторів у групи та організувати для них окремі черги."
msgid "settings.enablegroups"
msgstr "Увімкнути функцію \"Групи\""
msgid "settings.enablepresurvey.description"
msgstr "Пропонує відвідувачу заповнити спеціальну форму перед початком чату."
msgid "settings.enablepresurvey"
msgstr "Увімкнути \"Опитування перед початком діалогу\""
msgid "settings.enablessl.description"
msgstr "Ваш сервер має бути налаштований для обробки https запитів."
msgid "settings.enablessl"
msgstr "Дозволяти захищені з'єднання (SSL)"
msgid "settings.enablestatistics.description"
msgstr "Додає сторінку із звітами по використанню месенджера."
msgid "settings.enablestatistics"
msgstr "Увімкнути функцію \"Статистика\""
msgid "settings.forcessl.description"
msgstr "Відображає дату, використовуючи тільки захищене з'єднання"
msgid "settings.forcessl"
msgstr "примусово переводити усі чати у захищений режим"
msgid "settings.geolink.description"
msgstr "На будь-якій IP адресі можна буде відкрити невелике вікно з геоінформацією. Можна використовувати {ip}."
msgid "settings.geolink"
msgstr "Посилання на зовнішній geolocation сервіс"
msgid "settings.geolinkparams.description"
msgstr "Розмір вікна та наявність тулбарів"
msgid "settings.geolinkparams"
msgstr "Опції для вікна з геоінформацією"
msgid "settings.host.description"
msgstr "Буде відкриватися при натисненні на логотип чи назву компанії у вікні чату"
msgid "settings.host"
msgstr "Посилання на Ваш вебсайт"
msgid "settings.logo.description"
msgstr "Введіть посилання на логотип компанії"
msgid "settings.logo"
msgstr "Лого компанії"
msgid "settings.no.title"
msgstr "Введіть ім'я Вашої компанії"
msgid "settings.onehostconnections.description"
msgstr "0 дозволяє будь-яку кількість з'єднань"
msgid "settings.onehostconnections"
msgstr "Максимальна кількість діалогів з одної адреси"
msgid "settings.popup_notification.description"
msgstr "Дозволяє притягти Вашу увагу, якщо звукового чи візуального оповіщення недостатньо."
msgid "settings.popup_notification"
msgstr "Показувати невеликий діалог при появі нових відвідувачів у черзі."
msgid "settings.saved"
msgstr "Зміни збережені"
msgid "settings.sendmessagekey"
msgstr "Відсилати повідомлення по:"
msgid "settings.survey.askgroup.description"
msgstr "Показати/сховати вибір групи у діалозі перед початком чату"
msgid "settings.survey.askgroup"
msgstr "Дозволяти відвідувачу обирати групу операторів"
msgid "settings.survey.askmail.description"
msgstr "Показати/сховати поле введення адреси електронної пошти"
msgid "settings.survey.askmail"
msgstr "Питати e-mail адресу"
msgid "settings.survey.askmessage.description"
msgstr "Показати/сховати поле введення першого запиту"
msgid "settings.survey.askmessage"
msgstr "Пропонувати одразу задати питання"
msgid "settings.title"
msgstr "Налаштування месенджера"
msgid "settings.usercanchangename.description"
msgstr "Можливість убрати поле зміни імені з вікна чату"
msgid "settings.usercanchangename"
msgstr "Дозволяти відвідувачам змінювати імена"
msgid "settings.usernamepattern.description"
msgstr "Вкажіть, як відобразити ім'я відвідувача операторам. Можна використовувати {name}, {id} та {addr}. За замовчуванням: {name}"