mirror of
https://github.com/Mibew/i18n.git
synced 2025-01-22 21:40:28 +03:00
881 lines
43 KiB
Plaintext
881 lines
43 KiB
Plaintext
|
msgid "admin.content.client_agents"
|
|||
|
msgstr "Створення, видалення операторів компанії. Управління їх правами і можливостями."
|
|||
|
msgid "admin.content.client_gen_button"
|
|||
|
msgstr "Отримати HTML-код для кнопки \"Веб Месенджера\"."
|
|||
|
msgid "admin.content.client_settings"
|
|||
|
msgstr "Ви можете задати опції, що впливають на відображення вікна чату та загальну поведінку системи."
|
|||
|
msgid "admin.content.description"
|
|||
|
msgstr "Набір функцій, доступний тільки зареєстрованим операторам."
|
|||
|
msgid "agent.not_logged_in"
|
|||
|
msgstr "Ваша сесія застаріла, увійдіть, будь-ласка, знову"
|
|||
|
msgid "app.descr"
|
|||
|
msgstr "Mibew Месенджер - це програма для спілкування з відвідувачами вашого сайту."
|
|||
|
msgid "app.title"
|
|||
|
msgstr "Mibew месенджер"
|
|||
|
msgid "ban.error.duplicate"
|
|||
|
msgstr "Адреса {0} вже зареєстрована в системі, натисніть <a href=\"{1}\">тут</a> для її редагування."
|
|||
|
msgid "button.delete"
|
|||
|
msgstr "Видалити"
|
|||
|
msgid "button.enter"
|
|||
|
msgstr "Увійти"
|
|||
|
msgid "button.save"
|
|||
|
msgstr "Зберегти"
|
|||
|
msgid "button.search"
|
|||
|
msgstr "Шукати"
|
|||
|
msgid "canned.actions.del"
|
|||
|
msgstr "Видалити"
|
|||
|
msgid "canned.actions.edit"
|
|||
|
msgstr "Редагувати"
|
|||
|
msgid "canned.actions"
|
|||
|
msgstr "Змінити"
|
|||
|
msgid "canned.add"
|
|||
|
msgstr "Додати повідомлення.."
|
|||
|
msgid "canned.descr"
|
|||
|
msgstr "Створюйте текстові повідомлення, якими будете найчастіше користуватися у чаті."
|
|||
|
msgid "canned.group"
|
|||
|
msgstr "Для групи:"
|
|||
|
msgid "canned.locale"
|
|||
|
msgstr "Для мови:"
|
|||
|
msgid "canned.title"
|
|||
|
msgstr "Шаблони відповідей"
|
|||
|
msgid "cannededit.descr"
|
|||
|
msgstr "Відредагуйте існуюче повідомлення."
|
|||
|
msgid "cannededit.done"
|
|||
|
msgstr "Збережено"
|
|||
|
msgid "cannededit.message"
|
|||
|
msgstr "Повідомлення"
|
|||
|
msgid "cannededit.no_such"
|
|||
|
msgstr "Можливо, повідомлення вже було видалене"
|
|||
|
msgid "cannededit.title"
|
|||
|
msgstr "Редагувати шаблон"
|
|||
|
msgid "cannednew.descr"
|
|||
|
msgstr "Додати новий шаблон для швидкої відповіді."
|
|||
|
msgid "cannednew.title"
|
|||
|
msgstr "Новий шаблон"
|
|||
|
msgid "char.redirect.operator.online_suff"
|
|||
|
msgstr "(онлайн)"
|
|||
|
msgid "chat.came.from"
|
|||
|
msgstr "Відвідувач прийшов зі сторінки {0}"
|
|||
|
msgid "chat.client.changename"
|
|||
|
msgstr "Змінити ім'я"
|
|||
|
msgid "chat.client.name"
|
|||
|
msgstr "Ваше ім'я"
|
|||
|
msgid "chat.client.spam.prefix"
|
|||
|
msgstr "[спам] "
|
|||
|
msgid "chat.default.username"
|
|||
|
msgstr "Відвідувач"
|
|||
|
msgid "chat.error_page.close"
|
|||
|
msgstr "Закрити..."
|
|||
|
msgid "chat.error_page.head"
|
|||
|
msgstr "Виникла помилка:"
|
|||
|
msgid "chat.error_page.title"
|
|||
|
msgstr "Помилка"
|
|||
|
msgid "chat.mailthread.sent.close"
|
|||
|
msgstr "Закрити..."
|
|||
|
msgid "chat.mailthread.sent.closewindow"
|
|||
|
msgstr "Натисніть на це посилання, щоб закрити вікно"
|
|||
|
msgid "chat.mailthread.sent.content"
|
|||
|
msgstr "Історія Вашої розмови була відправлена на адресу {0}"
|
|||
|
msgid "chat.mailthread.sent.title"
|
|||
|
msgstr "Відправлено"
|
|||
|
msgid "chat.predefined_answers"
|
|||
|
msgstr "Вітаю! Чим я можу Вам допомогти?\nЗачекайте секунду, я спробую переключити Вас на іншого опретора.\nВи не могли б уточнити , що Ви маєте на увазі...\nХай щастить, до побачення!"
|
|||
|
msgid "chat.redirect.back"
|
|||
|
msgstr "Назад..."
|
|||
|
msgid "chat.redirect.cannot"
|
|||
|
msgstr "Ви не обслуговуєте цього відвідувача."
|
|||
|
msgid "chat.redirect.choose"
|
|||
|
msgstr "Оберіть:"
|
|||
|
msgid "chat.redirect.group"
|
|||
|
msgstr "Група:"
|
|||
|
msgid "chat.redirect.operator"
|
|||
|
msgstr "Оператор:"
|
|||
|
msgid "chat.redirect.title"
|
|||
|
msgstr "Перенаправити<br/>іншому оператору"
|
|||
|
msgid "chat.redirected.close"
|
|||
|
msgstr "Закрити.."
|
|||
|
msgid "chat.redirected.closewindow"
|
|||
|
msgstr "Натисніть це посилання, щоб закрити вікно"
|
|||
|
msgid "chat.redirected.content"
|
|||
|
msgstr "Відвідувач поміщений у привілейовану чергу оператора {0}."
|
|||
|
msgid "chat.redirected.group.content"
|
|||
|
msgstr "Відвідувач поміщений у привілейовану чергу групи {0}."
|
|||
|
msgid "chat.redirected.title"
|
|||
|
msgstr "Відвідувач переведений до іншого оператора"
|
|||
|
msgid "chat.status.operator.changed"
|
|||
|
msgstr "Оператор {0} змінив оператора {1}"
|
|||
|
msgid "chat.status.operator.dead"
|
|||
|
msgstr "В оператора виникли проблеми зі зв'язком, ми тимчасово перевели Вас в пріоритетну чергу."
|
|||
|
msgid "chat.status.operator.joined"
|
|||
|
msgstr "Оператор {0} включився в розмову"
|
|||
|
msgid "chat.status.operator.left"
|
|||
|
msgstr "Оператор {0} залишив діалог"
|
|||
|
msgid "chat.status.operator.redirect"
|
|||
|
msgstr "Оператор {0} переключив Вас на іншого оператора, будь ласка, трохи зачекайте"
|
|||
|
msgid "chat.status.operator.returned"
|
|||
|
msgstr "Оператор {0} повернувся до діалогу"
|
|||
|
msgid "chat.status.user.changedname"
|
|||
|
msgstr "Відвідувач змінив ім'я {0} на {1}"
|
|||
|
msgid "chat.status.user.dead"
|
|||
|
msgstr "Відвідувач закрив вікно діалогу"
|
|||
|
msgid "chat.status.user.left"
|
|||
|
msgstr "Відвідувач {0} залишив діалог"
|
|||
|
msgid "chat.status.user.reopenedthread"
|
|||
|
msgstr "Відвідувач відновив діалог"
|
|||
|
msgid "chat.thread.state_chatting_with_agent"
|
|||
|
msgstr "В діалозі"
|
|||
|
msgid "chat.thread.state_closed"
|
|||
|
msgstr "Закрито"
|
|||
|
msgid "chat.thread.state_loading"
|
|||
|
msgstr "Завантажується"
|
|||
|
msgid "chat.thread.state_wait"
|
|||
|
msgstr "В черзі"
|
|||
|
msgid "chat.thread.state_wait_for_another_agent"
|
|||
|
msgstr "Очікування оператора"
|
|||
|
msgid "chat.visitor.email"
|
|||
|
msgstr "E-Mail: {0}"
|
|||
|
msgid "chat.visitor.info"
|
|||
|
msgstr "Про відвідувача: {0}"
|
|||
|
msgid "chat.wait"
|
|||
|
msgstr "Будь-ласка, почекайте, до Вас приєднається оператор.."
|
|||
|
msgid "chat.window.chatting_with"
|
|||
|
msgstr "Ви спілкуєтесь з:"
|
|||
|
msgid "chat.window.close_title"
|
|||
|
msgstr "Закрити чат"
|
|||
|
msgid "chat.window.poweredby"
|
|||
|
msgstr "Надано:"
|
|||
|
msgid "chat.window.predefined.select_answer"
|
|||
|
msgstr "Оберіть відповідь..."
|
|||
|
msgid "chat.window.product_name"
|
|||
|
msgstr "Mibew <span class=\"grey\">Месенджер</span>"
|
|||
|
msgid "chat.window.send_message"
|
|||
|
msgstr "Відправити повідомлення"
|
|||
|
msgid "chat.window.send_message_short"
|
|||
|
msgstr "Відправити ({0})"
|
|||
|
msgid "chat.window.title.agent"
|
|||
|
msgstr "Mibew Месенджер"
|
|||
|
msgid "chat.window.title.user"
|
|||
|
msgstr "Mibew Месенджер"
|
|||
|
msgid "chat.window.toolbar.mail_history"
|
|||
|
msgstr "Відправити історію діалогу електронною поштою"
|
|||
|
msgid "chat.window.toolbar.redirect_user"
|
|||
|
msgstr "Перенаправити відвідувача до іншого оператора"
|
|||
|
msgid "chat.window.toolbar.refresh"
|
|||
|
msgstr "Оновити зміст діалогу"
|
|||
|
msgid "clients.how_to"
|
|||
|
msgstr "Щоб відповісти відвідувачу, натисніть на віповідне ім'я в списку."
|
|||
|
msgid "clients.intro"
|
|||
|
msgstr "На цій сторінці можна подивитись список відвідувачів, що очікують відповіді."
|
|||
|
msgid "clients.no_clients"
|
|||
|
msgstr "В цій черзі немає відвідувачів, що очікують відповіді"
|
|||
|
msgid "clients.queue.chat"
|
|||
|
msgstr "Відвідувачі в діалогах"
|
|||
|
msgid "clients.queue.prio"
|
|||
|
msgstr "Пріоритетна черга відвідувачів"
|
|||
|
msgid "clients.queue.wait"
|
|||
|
msgstr "Відвідувачі, що очікують відповідь уперше"
|
|||
|
msgid "clients.title"
|
|||
|
msgstr "Список відвідувачів, що очікують відповіді"
|
|||
|
msgid "common.asterisk_explanation"
|
|||
|
msgstr "<span class=\"required\">*</span> - поля, обов'язкові для заповнення"
|
|||
|
msgid "company.title"
|
|||
|
msgstr "Mibew Messenger Community"
|
|||
|
msgid "confirm.take.head"
|
|||
|
msgstr "Змінити оператора"
|
|||
|
msgid "confirm.take.message"
|
|||
|
msgstr "З відвідувачем <span class=\"visitor\">{0}</span> вже спілкуєтсья <span class=\"operator\">{1}</span>.<br/>Ви впевнені, що хочете замінити його?"
|
|||
|
msgid "confirm.take.no"
|
|||
|
msgstr "Ні, закрити вікно"
|
|||
|
msgid "confirm.take.yes"
|
|||
|
msgstr "Так, я впевнений"
|
|||
|
msgid "content.blocked"
|
|||
|
msgstr "Тут можна захищатися від спаму та недоброзичливих відвідувачів."
|
|||
|
msgid "content.history"
|
|||
|
msgstr "Пошук по історії діалогів."
|
|||
|
msgid "content.logoff"
|
|||
|
msgstr "Залишити систему."
|
|||
|
msgid "data.saved"
|
|||
|
msgstr "Зміни збережені"
|
|||
|
msgid "demo.chat.question"
|
|||
|
msgstr "Порадьте мені, будь ласка, хороший браузер?"
|
|||
|
msgid "demo.chat.welcome"
|
|||
|
msgstr "Вітаю! Чим я можу Вам допомогти?"
|
|||
|
msgid "errors.captcha"
|
|||
|
msgstr "Невірний код підтвердження!"
|
|||
|
msgid "errors.failed.uploading.file"
|
|||
|
msgstr "Помилка вивантаження файлу \"{0}\": {1}."
|
|||
|
msgid "errors.file.move.error"
|
|||
|
msgstr "Помилка копіювання файлу"
|
|||
|
msgid "errors.file.size.exceeded"
|
|||
|
msgstr "Перевищений дозволений розмір файлу"
|
|||
|
msgid "errors.header"
|
|||
|
msgstr "Виправте помилки:"
|
|||
|
msgid "errors.invalid.file.type"
|
|||
|
msgstr "Недопустимий формат файлу"
|
|||
|
msgid "errors.required"
|
|||
|
msgstr "Заповніть поле \"{0}\"."
|
|||
|
msgid "errors.wrong_field"
|
|||
|
msgstr "Неправильно заповнене поле \"{0}\"."
|
|||
|
msgid "features.saved"
|
|||
|
msgstr "Набір сервісів змінений"
|
|||
|
msgid "form.field.address.description"
|
|||
|
msgstr "Наприклад: 127.0.0.1 або example.com"
|
|||
|
msgid "form.field.address"
|
|||
|
msgstr "Адреса відвідувача"
|
|||
|
msgid "form.field.agent_commonname.description"
|
|||
|
msgstr "Під цим іменем Вас побачать ваші відвідувачі з інших країн."
|
|||
|
msgid "form.field.agent_commonname"
|
|||
|
msgstr "Інтернаціональне ім'я (латиницею)"
|
|||
|
msgid "form.field.agent_name.description"
|
|||
|
msgstr "Під цим ім'ям Вас побачать ваші відвідувачі, <br/> по ньому до Вас звертатиметься система."
|
|||
|
msgid "form.field.agent_name"
|
|||
|
msgstr "Ім'я"
|
|||
|
msgid "form.field.avatar.current.description"
|
|||
|
msgstr "Дане зображення відвідувачі будуть бачити у своєму вікні чату, <br/> коли будуть спілкуватися з Вами. Натиснувши на посилання під зображенням,<br/>Ви зможете видалити автарку."
|
|||
|
msgid "form.field.avatar.current"
|
|||
|
msgstr "Зображення поточної аватарки"
|
|||
|
msgid "form.field.avatar.upload.description"
|
|||
|
msgstr "Оберіть файл на локальному диску. Для найкращого відображення розмір <br/> картинки не має перевищувати 100x100px."
|
|||
|
msgid "form.field.avatar.upload"
|
|||
|
msgstr "Завантажити аватарку"
|
|||
|
msgid "form.field.ban_comment.description"
|
|||
|
msgstr "Причина заборони"
|
|||
|
msgid "form.field.ban_comment"
|
|||
|
msgstr "Коментар"
|
|||
|
msgid "form.field.ban_days.description"
|
|||
|
msgstr "Кількість днів, <br/> на на яку буде заборонена адреса"
|
|||
|
msgid "form.field.ban_days"
|
|||
|
msgstr "Дні"
|
|||
|
msgid "form.field.email"
|
|||
|
msgstr "Ваш email"
|
|||
|
msgid "form.field.groupcommondesc.description"
|
|||
|
msgstr "Опис для відвідувачів з інших країн."
|
|||
|
msgid "form.field.groupcommondesc"
|
|||
|
msgstr "Інтернаціональна назва"
|
|||
|
msgid "form.field.groupcommonname.description"
|
|||
|
msgstr "Цю назву побачать Ваші відвідувачі з інших країн."
|
|||
|
msgid "form.field.groupcommonname"
|
|||
|
msgstr "Інтернаціональна назва"
|
|||
|
msgid "form.field.groupdesc.description"
|
|||
|
msgstr "Буде доступно відвідувачам при виборі групи."
|
|||
|
msgid "form.field.groupdesc"
|
|||
|
msgstr "Опис"
|
|||
|
msgid "form.field.groupname.description"
|
|||
|
msgstr "Може бути назва відділу Вашої компанії."
|
|||
|
msgid "form.field.groupname"
|
|||
|
msgstr "Назва групи"
|
|||
|
msgid "form.field.login.description"
|
|||
|
msgstr "Логін може складатися з маленьких латинських<br/> букв і нижньої риски."
|
|||
|
msgid "form.field.login"
|
|||
|
msgstr "Логін"
|
|||
|
msgid "form.field.message"
|
|||
|
msgstr "Повідомлення"
|
|||
|
msgid "form.field.name"
|
|||
|
msgstr "Ваше ім'я"
|
|||
|
msgid "form.field.password.description"
|
|||
|
msgstr "Вкажіть новий пароль або залишіть порожнім, якщо не бажаєте змінювати."
|
|||
|
msgid "form.field.password"
|
|||
|
msgstr "Пароль"
|
|||
|
msgid "form.field.password_confirm.description"
|
|||
|
msgstr "Підтвердіть введений пароль."
|
|||
|
msgid "form.field.password_confirm"
|
|||
|
msgstr "Підтвердження"
|
|||
|
msgid "form.field.translation"
|
|||
|
msgstr "Текст перекладу"
|
|||
|
msgid "harderrors.header"
|
|||
|
msgstr "Не можливо виконати:"
|
|||
|
msgid "install.1.connected"
|
|||
|
msgstr "Ви під'єднані до серверу MySQL версії {0}"
|
|||
|
msgid "install.2.create"
|
|||
|
msgstr "Створити базу даних \"{0}\""
|
|||
|
msgid "install.2.db_exists"
|
|||
|
msgstr "База даних \"{0}\" створена."
|
|||
|
msgid "install.2.notice"
|
|||
|
msgstr "Бази, яку ви вибрали, не існує на сервері. Якщо у вас є права <br/>на її створення, то базу можна створити зараз."
|
|||
|
msgid "install.3.create"
|
|||
|
msgstr "Створити необхідні таблиці."
|
|||
|
msgid "install.3.tables_exist"
|
|||
|
msgstr "Необхідні таблиці створені."
|
|||
|
msgid "install.4.create"
|
|||
|
msgstr "Оновити"
|
|||
|
msgid "install.4.done"
|
|||
|
msgstr "Структура таблиць готова до використання."
|
|||
|
msgid "install.4.notice"
|
|||
|
msgstr "Необхідно оновити структуру таблиць для коректної роботи Веб Месенджера."
|
|||
|
msgid "install.connection.error"
|
|||
|
msgstr "Немає доступу до MySQL серверу, перевірте настройки в config.php. Помилка: {0}"
|
|||
|
msgid "install.done"
|
|||
|
msgstr "Виконано:"
|
|||
|
msgid "install.err.back"
|
|||
|
msgstr "Виправте помилку та спробуйте ще раз. Натисніть <a>назад</a> щоб повернутись до майстра установки."
|
|||
|
msgid "install.err.title"
|
|||
|
msgstr "Помилка"
|
|||
|
msgid "install.kill_tables.notice"
|
|||
|
msgstr "Неможливо обновити структуру таблиць. Спробуйте зробити це вручну або переробіть всі таблиці заново."
|
|||
|
msgid "install.kill_tables"
|
|||
|
msgstr "Видалити існуючі таблиці"
|
|||
|
msgid "install.license"
|
|||
|
msgstr "Ліцензійна угода про програмне забезпечення"
|
|||
|
msgid "install.message"
|
|||
|
msgstr "Виконуйте вказівки майстра для правильної настройки бази даних."
|
|||
|
msgid "install.next"
|
|||
|
msgstr "Наступний крок:"
|
|||
|
msgid "install.title"
|
|||
|
msgstr "Встановлення"
|
|||
|
msgid "install.updatedb"
|
|||
|
msgstr "Будь ласка, запустіть <a href=\"{0}\">Майстер оновлення бази даних</a>."
|
|||
|
msgid "installed.login_link"
|
|||
|
msgstr "Увійти в систему"
|
|||
|
msgid "installed.message"
|
|||
|
msgstr "<b>Установка успішно завершена. </b>"
|
|||
|
msgid "installed.notice"
|
|||
|
msgstr "Ви можете увійти в систему як <b>admin</b> з пустим паролем.<br/><br/><span class=\"warning\">!!! З метою безпеки, видаліть, будь-ласка, каталог {0} з вашого сервера та змініть пароль.</span>"
|
|||
|
msgid "lang.choose"
|
|||
|
msgstr "Оберіть Вашу мову"
|
|||
|
msgid "leavemail.body"
|
|||
|
msgstr "Ваш відвідувач {0} залишив повідомлення:\n\n{2}\n\nЙого email: {1}\n{3}\n--- \nЗ повагою,\nВаш веб-месенджер"
|
|||
|
msgid "leavemail.subject"
|
|||
|
msgstr "Запитання від {0}"
|
|||
|
msgid "leavemessage.close"
|
|||
|
msgstr "Закрити"
|
|||
|
msgid "leavemessage.descr"
|
|||
|
msgstr "На жаль, зараз немає жодного доступного оператора. Спробуйте звернутися пізніше або залиште нам своє запитання, і ми зв'яжемось з Вами по e-mail."
|
|||
|
msgid "leavemessage.perform"
|
|||
|
msgstr "Передати"
|
|||
|
msgid "leavemessage.sent.message"
|
|||
|
msgstr "Дякуємо за ваше запитання, ми постараємось відповісти на нього якнайшвидше."
|
|||
|
msgid "leavemessage.sent.title"
|
|||
|
msgstr "Ваше повідомлення збережене"
|
|||
|
msgid "leavemessage.title"
|
|||
|
msgstr "Залиште ваше повідомлення"
|
|||
|
msgid "leftMenu.client_agents"
|
|||
|
msgstr "Оператори"
|
|||
|
msgid "leftMenu.client_gen_button"
|
|||
|
msgstr "Код кнопки"
|
|||
|
msgid "leftMenu.client_settings"
|
|||
|
msgstr "Налаштування"
|
|||
|
msgid "mail.user.history.body"
|
|||
|
msgstr "Доброго дня, {0}!\n\nЗгідно Вашого запиту, висилаємо історію: \n\n{1}\n--- \nЗ повагою,\nMibew Месенджер"
|
|||
|
msgid "mail.user.history.subject"
|
|||
|
msgstr "Месенджер: історія діалогу"
|
|||
|
msgid "mailthread.close"
|
|||
|
msgstr "Закрити..."
|
|||
|
msgid "mailthread.enter_email"
|
|||
|
msgstr "Введіть Ваш E-mail:"
|
|||
|
msgid "mailthread.perform"
|
|||
|
msgstr "ВІдправити"
|
|||
|
msgid "mailthread.title"
|
|||
|
msgstr "Відправити історію розмови<br/>на поштову скриньку"
|
|||
|
msgid "menu.agents"
|
|||
|
msgstr "Список операторів"
|
|||
|
msgid "menu.blocked"
|
|||
|
msgstr "Недоброзичливі відвідувачі"
|
|||
|
msgid "menu.canned"
|
|||
|
msgstr "Шаблони відповідей"
|
|||
|
msgid "menu.groups.content"
|
|||
|
msgstr "Об'єднання операторів на основі відділів чи сфер знань."
|
|||
|
msgid "menu.groups"
|
|||
|
msgstr "Групи"
|
|||
|
msgid "menu.locale.content"
|
|||
|
msgstr "Обрати мову системи."
|
|||
|
msgid "menu.locale"
|
|||
|
msgstr "Мова"
|
|||
|
msgid "menu.main"
|
|||
|
msgstr "Головна"
|
|||
|
msgid "menu.operator"
|
|||
|
msgstr "Ви {0}"
|
|||
|
msgid "menu.profile.content"
|
|||
|
msgstr "На цій сторінці Ви можете відредагувати свою персональну інформацію."
|
|||
|
msgid "menu.profile"
|
|||
|
msgstr "Профіль"
|
|||
|
msgid "menu.translate"
|
|||
|
msgstr "Локалізація"
|
|||
|
msgid "menu.updates.content"
|
|||
|
msgstr "Перевірити наявність оновлень месенджера."
|
|||
|
msgid "menu.updates"
|
|||
|
msgstr "Оновлення"
|
|||
|
msgid "my_settings.error.password_match"
|
|||
|
msgstr "Введені паролі повинні співпадати"
|
|||
|
msgid "no_such_operator"
|
|||
|
msgstr "Користувач змінив ім`я або вийшов з чату"
|
|||
|
msgid "operator.group.no_description"
|
|||
|
msgstr "<без опису>"
|
|||
|
msgid "operator.groups.intro"
|
|||
|
msgstr "Групи, у складі яких є цей оператор."
|
|||
|
msgid "operator.groups.title"
|
|||
|
msgstr "Групи"
|
|||
|
msgid "page.analysis.search.head_browser"
|
|||
|
msgstr "Браузер"
|
|||
|
msgid "page.analysis.search.head_group"
|
|||
|
msgstr "Група"
|
|||
|
msgid "page.analysis.search.head_host"
|
|||
|
msgstr "Адреса відвідувача"
|
|||
|
msgid "page.analysis.search.head_messages"
|
|||
|
msgstr "Повідомлення відвідувача"
|
|||
|
msgid "page.analysis.search.head_name"
|
|||
|
msgstr "Ім'я"
|
|||
|
msgid "page.analysis.search.head_operator"
|
|||
|
msgstr "Оператор"
|
|||
|
msgid "page.analysis.search.head_time"
|
|||
|
msgstr "Час в діалозі"
|
|||
|
msgid "page.analysis.userhistory.intro"
|
|||
|
msgstr "На цій сторінці Ви можете побачити усі діалоги з Вашими відвідувачами."
|
|||
|
msgid "page.analysis.userhistory.title"
|
|||
|
msgstr "Історія діалогів"
|
|||
|
msgid "page.chat.old_browser.close"
|
|||
|
msgstr "Закрити..."
|
|||
|
msgid "page.chat.old_browser.problem"
|
|||
|
msgstr "На жаль, для роботи цієї сторінки необхідно мати більш новий браузер. Для кращого перегляду використовуйте:"
|
|||
|
msgid "page.chat.old_browser.title"
|
|||
|
msgstr "Використовуйте новіший браузер"
|
|||
|
msgid "page.gen_button.choose_group"
|
|||
|
msgstr "Для групи"
|
|||
|
msgid "page.gen_button.choose_image"
|
|||
|
msgstr "Вибір картинки"
|
|||
|
msgid "page.gen_button.choose_locale"
|
|||
|
msgstr "Для якої локалі створити кнопку"
|
|||
|
msgid "page.gen_button.choose_style"
|
|||
|
msgstr "Стиль вікна чату"
|
|||
|
msgid "page.gen_button.code.description"
|
|||
|
msgstr "<strong>Увага!</strong> При внесенні<br/> будь-яких змін<br/> в цей код працездатність<br/> кнопки не гарантується!"
|
|||
|
msgid "page.gen_button.code"
|
|||
|
msgstr "HTML-код"
|
|||
|
msgid "page.gen_button.default_group"
|
|||
|
msgstr "-усі оператори-"
|
|||
|
msgid "page.gen_button.include_site_name"
|
|||
|
msgstr "Включати ім'я сайту в код"
|
|||
|
msgid "page.gen_button.intro"
|
|||
|
msgstr "На цій сторінці Ви можете отримати HTML-код кнопки \"Веб Месенджера\" для розміщення на своєму сайті."
|
|||
|
msgid "page.gen_button.sample"
|
|||
|
msgstr "Приклад"
|
|||
|
msgid "page.gen_button.secure_links"
|
|||
|
msgstr "Використовувати захищене з'єднання (https)"
|
|||
|
msgid "page.gen_button.title"
|
|||
|
msgstr "Отримання HTML-кода кнопки"
|
|||
|
msgid "page.group.create_new"
|
|||
|
msgstr "Тут ви можете створити нову групу."
|
|||
|
msgid "page.group.duplicate_name"
|
|||
|
msgstr "Будь ласка, оберіть інше ім'я. група з таким іменем вже існує."
|
|||
|
msgid "page.group.intro"
|
|||
|
msgstr "Тут Ви можете відредагувати деталі групи."
|
|||
|
msgid "page.group.membersnum"
|
|||
|
msgstr "Оператори"
|
|||
|
msgid "page.group.no_such"
|
|||
|
msgstr "Такої групи не існує"
|
|||
|
msgid "page.group.title"
|
|||
|
msgstr "Деталі групи"
|
|||
|
msgid "page.groupmembers.intro"
|
|||
|
msgstr "Оберіть операторів, з яких буде складатись ця група."
|
|||
|
msgid "page.groupmembers.title"
|
|||
|
msgstr "Склад групи"
|
|||
|
msgid "page.groups.confirm"
|
|||
|
msgstr "Впевнені, що бажаєте видалити групу?"
|
|||
|
msgid "page.groups.intro"
|
|||
|
msgstr "На цій сторінці Ви можете управляти групами операторів. Кожна група може мати окрему кнопку початку чату та свої шаблони відповідей."
|
|||
|
msgid "page.groups.new"
|
|||
|
msgstr "Додати групу..."
|
|||
|
msgid "page.groups.title"
|
|||
|
msgstr "Групи"
|
|||
|
msgid "page.preview.agentchat"
|
|||
|
msgstr "Вікно чату (з боку оператора)"
|
|||
|
msgid "page.preview.agentrochat"
|
|||
|
msgstr "Вікно перегляду чату (для оператора)"
|
|||
|
msgid "page.preview.chatsimple"
|
|||
|
msgstr "Просте вікно чату, поновіть для відправки повідомлень (IE 5, Opera 7)"
|
|||
|
msgid "page.preview.choose"
|
|||
|
msgstr "Оберіть стиль"
|
|||
|
msgid "page.preview.choosetpl"
|
|||
|
msgstr "Оберіть шаблон"
|
|||
|
msgid "page.preview.error"
|
|||
|
msgstr "Вікно \"помилки\""
|
|||
|
msgid "page.preview.intro"
|
|||
|
msgstr "Тут Ви можете переглянути стиль Вашого сайту."
|
|||
|
msgid "page.preview.leavemessage"
|
|||
|
msgstr "Вікно для залишення повідомлення"
|
|||
|
msgid "page.preview.leavemessagesent"
|
|||
|
msgstr "Вікно \"Доставленого повідомлення\""
|
|||
|
msgid "page.preview.mail"
|
|||
|
msgstr "Відправити діалог на пошту"
|
|||
|
msgid "page.preview.mailsent"
|
|||
|
msgstr "Вікно \"Відправленого повідомлення\""
|
|||
|
msgid "page.preview.nochat"
|
|||
|
msgstr "Список підтримуваних вікон браузерів"
|
|||
|
msgid "page.preview.redirect"
|
|||
|
msgstr "Перенаправити відвідувача до вікна іншого оператора"
|
|||
|
msgid "page.preview.redirected"
|
|||
|
msgstr "Вікно \"Перенаправленого відвідувача\""
|
|||
|
msgid "page.preview.showerr"
|
|||
|
msgstr "Показати помилки"
|
|||
|
msgid "page.preview.style_default"
|
|||
|
msgstr "-із налаштувань сайту-"
|
|||
|
msgid "page.preview.survey"
|
|||
|
msgstr "Форма опитування відвідувачів перед початком діалогу"
|
|||
|
msgid "page.preview.title"
|
|||
|
msgstr "Стиль месенджера"
|
|||
|
msgid "page.preview.userchat"
|
|||
|
msgstr "Вікно чату (з боку відвідувача)"
|
|||
|
msgid "page.translate.descr"
|
|||
|
msgstr "Якщо Вам не подобається переклад, надішліть нам Ваш варіант."
|
|||
|
msgid "page.translate.done"
|
|||
|
msgstr "Ваш переклад збережений."
|
|||
|
msgid "page.translate.one"
|
|||
|
msgstr "Введіть Ваш варіант перекладу."
|
|||
|
msgid "page.translate.title"
|
|||
|
msgstr "Локалізація"
|
|||
|
msgid "page_agent.cannot_modify"
|
|||
|
msgstr "Ви не можете змінювати профіль цього оператора."
|
|||
|
msgid "page_agent.clear_avatar"
|
|||
|
msgstr "Видалити аватарку"
|
|||
|
msgid "page_agent.create_new"
|
|||
|
msgstr "Створення нового оператора."
|
|||
|
msgid "page_agent.error.duplicate_login"
|
|||
|
msgstr "Виберіть інший логін, т.я. оператор з введеним логіном вже зареєстрований в системі."
|
|||
|
msgid "page_agent.error.wrong_login"
|
|||
|
msgstr "Логін має складатися із латинських символів, цифр та знаку підкреслення."
|
|||
|
msgid "page_agent.intro"
|
|||
|
msgstr "На цій сторінці Ви можете відредагувати дані операторів."
|
|||
|
msgid "page_agent.tab.avatar"
|
|||
|
msgstr "Фотографія"
|
|||
|
msgid "page_agent.tab.groups"
|
|||
|
msgstr "Групи"
|
|||
|
msgid "page_agent.tab.main"
|
|||
|
msgstr "Загальне"
|
|||
|
msgid "page_agent.tab.permissions"
|
|||
|
msgstr "Можливості"
|
|||
|
msgid "page_agent.title"
|
|||
|
msgstr "Деталі оператора"
|
|||
|
msgid "page_agents.agent_name"
|
|||
|
msgstr "Ім'я"
|
|||
|
msgid "page_agents.agents"
|
|||
|
msgstr "Повний список операторів:"
|
|||
|
msgid "page_agents.confirm"
|
|||
|
msgstr "Впевнені, що бажаєте видалити оператора?"
|
|||
|
msgid "page_agents.intro"
|
|||
|
msgstr "На цій сторнці можна подивитись список операторів компанії, додати нового при наявності відповідниих прав доступу."
|
|||
|
msgid "page_agents.isonline"
|
|||
|
msgstr "Онлайн"
|
|||
|
msgid "page_agents.login"
|
|||
|
msgstr "Логін"
|
|||
|
msgid "page_agents.new_agent"
|
|||
|
msgstr "Створити нового оператора..."
|
|||
|
msgid "page_agents.status"
|
|||
|
msgstr "Останній раз"
|
|||
|
msgid "page_agents.title"
|
|||
|
msgstr "Оператори"
|
|||
|
msgid "page_analysis.full.text.search"
|
|||
|
msgstr "Пошук по імені відвідувача або по тексту повідомлення:"
|
|||
|
msgid "page_analysis.search.title"
|
|||
|
msgstr "Історія діалогів"
|
|||
|
msgid "page_avatar.intro"
|
|||
|
msgstr "Ви можете завантажити фотографію з розширеннями JPG, GIF, PNG або TIF."
|
|||
|
msgid "page_avatar.title"
|
|||
|
msgstr "Завантаження фотографії"
|
|||
|
msgid "page_ban.intro"
|
|||
|
msgstr "За допомогою механізму заборони Ви можете боротися з недоброзичливими відвідувачами, які порушують роботу консультантів, відкриваючи велику кількість вікон чи надсилаючи спам повідомлення."
|
|||
|
msgid "page_ban.sent"
|
|||
|
msgstr "Адреса {0} заборонена на вказане число днів."
|
|||
|
msgid "page_ban.thread"
|
|||
|
msgstr "Ви відкрили це вікно для діалогу з \"{0}\", тому що поле <i>Адреса</i> вже заповнено. Оберіть кількість днів та натисніть <i>Відіслати</i>."
|
|||
|
msgid "page_ban.title"
|
|||
|
msgstr "Заборона адреси"
|
|||
|
msgid "page_bans.add"
|
|||
|
msgstr "Додати адресу"
|
|||
|
msgid "page_bans.confirm"
|
|||
|
msgstr "Впевнені, що бажаєте видалити адресу {0} із списку заборонених адрес?"
|
|||
|
msgid "page_bans.list"
|
|||
|
msgstr "Список заборонених адрес:"
|
|||
|
msgid "page_bans.title"
|
|||
|
msgstr "Заборони"
|
|||
|
msgid "page_bans.to"
|
|||
|
msgstr "До"
|
|||
|
msgid "page_client.pending_users"
|
|||
|
msgstr "На цій сторінці можна подивитись список відвідувачів, що очікують відповіді."
|
|||
|
msgid "page_group.tab.main"
|
|||
|
msgstr "Загальне"
|
|||
|
msgid "page_group.tab.members"
|
|||
|
msgstr "Склад"
|
|||
|
msgid "page_login.error"
|
|||
|
msgstr "Введено неправильный логін або пароль"
|
|||
|
msgid "page_login.intro"
|
|||
|
msgstr "Будь ласка, введіть ваше ім'я та пароль для отримання операторського доступу до системи."
|
|||
|
msgid "page_login.login"
|
|||
|
msgstr "Логін:"
|
|||
|
msgid "page_login.password"
|
|||
|
msgstr "Пароль:"
|
|||
|
msgid "page_login.remember"
|
|||
|
msgstr "Запам'ятати"
|
|||
|
msgid "page_login.title"
|
|||
|
msgstr "Вхід в систему"
|
|||
|
msgid "page_search.intro"
|
|||
|
msgstr "На цій сторінці можна здійснити пошук діалогів по імені відвідувача або фразі, яка зустрічається в повідомленні."
|
|||
|
msgid "page_settings.intro"
|
|||
|
msgstr "Тут Ви можете задати опції, що впливають на відображення вікна чату та загальну поведінку системи."
|
|||
|
msgid "page_settings.tab.features"
|
|||
|
msgstr "Додаткові сервіси"
|
|||
|
msgid "page_settings.tab.main"
|
|||
|
msgstr "Загальне"
|
|||
|
msgid "page_settings.tab.themes"
|
|||
|
msgstr "Перегляд стилів"
|
|||
|
msgid "pending.menu.hide"
|
|||
|
msgstr "Сховати меню >>"
|
|||
|
msgid "pending.menu.show"
|
|||
|
msgstr "Показати меню >>"
|
|||
|
msgid "pending.popup_notification"
|
|||
|
msgstr "Новий відвідувач чекає на відповідь."
|
|||
|
msgid "pending.table.ban"
|
|||
|
msgstr "Відмітити відвідувача як небажаного"
|
|||
|
msgid "pending.table.head.contactid"
|
|||
|
msgstr "Адреса відвідувача"
|
|||
|
msgid "pending.table.head.etc"
|
|||
|
msgstr "Різне"
|
|||
|
msgid "pending.table.head.name"
|
|||
|
msgstr "Ім'я"
|
|||
|
msgid "pending.table.head.operator"
|
|||
|
msgstr "Оператор"
|
|||
|
msgid "pending.table.head.state"
|
|||
|
msgstr "Стан"
|
|||
|
msgid "pending.table.head.total"
|
|||
|
msgstr "Загальний час"
|
|||
|
msgid "pending.table.head.waittime"
|
|||
|
msgstr "Час очікування"
|
|||
|
msgid "pending.table.speak"
|
|||
|
msgstr "Натисніть для того, щоб відповісти відвідувачу"
|
|||
|
msgid "pending.table.view"
|
|||
|
msgstr "Підключитись до діалогу в режимі перегляду"
|
|||
|
msgid "permission.admin"
|
|||
|
msgstr "Адміністрування системи: налаштування, управління операторами, генерація кнопки"
|
|||
|
msgid "permission.modifyprofile"
|
|||
|
msgstr "Можливість змінювати свій профіль"
|
|||
|
msgid "permission.takeover"
|
|||
|
msgstr "Перехоплювати діалоги у інших операторів"
|
|||
|
msgid "permission.viewthreads"
|
|||
|
msgstr "Переглядати діалоги інших операторів у режимі реального часу"
|
|||
|
msgid "permissions.intro"
|
|||
|
msgstr "Тут Ви можете управляти можливостями оператора."
|
|||
|
msgid "permissions.title"
|
|||
|
msgstr "Можливості оператора"
|
|||
|
msgid "presurvey.department"
|
|||
|
msgstr "Оберіть відділ:"
|
|||
|
msgid "presurvey.intro"
|
|||
|
msgstr "Дякуємо, що зв'язалися з нами! Заповніть, будь ласка, невелику форму та натисніть \"Почати діалог\"."
|
|||
|
msgid "presurvey.mail"
|
|||
|
msgstr "E-mail:"
|
|||
|
msgid "presurvey.name"
|
|||
|
msgstr "Ваше ім'я:"
|
|||
|
msgid "presurvey.question"
|
|||
|
msgstr "Ваше питання:"
|
|||
|
msgid "presurvey.submit"
|
|||
|
msgstr "Почати діалог"
|
|||
|
msgid "presurvey.title"
|
|||
|
msgstr "Веб Месенджер"
|
|||
|
msgid "report.bydate.1"
|
|||
|
msgstr "Дата"
|
|||
|
msgid "report.bydate.2"
|
|||
|
msgstr "Діалогів"
|
|||
|
msgid "report.bydate.3"
|
|||
|
msgstr "Повідомлення операторів"
|
|||
|
msgid "report.bydate.4"
|
|||
|
msgstr "Повідомлення відвідувачів"
|
|||
|
msgid "report.bydate.title"
|
|||
|
msgstr "Використання месенджеру по днях"
|
|||
|
msgid "report.byoperator.1"
|
|||
|
msgstr "Оператор"
|
|||
|
msgid "report.byoperator.2"
|
|||
|
msgstr "Діалогів"
|
|||
|
msgid "report.byoperator.3"
|
|||
|
msgstr "Повідомлень"
|
|||
|
msgid "report.byoperator.4"
|
|||
|
msgstr "Середня довжина повідомлення (у символах)"
|
|||
|
msgid "report.byoperator.title"
|
|||
|
msgstr "Статистика по операторам"
|
|||
|
msgid "report.no_items"
|
|||
|
msgstr "Мало даних"
|
|||
|
msgid "report.total"
|
|||
|
msgstr "Усього:"
|
|||
|
msgid "right.administration"
|
|||
|
msgstr "Управління"
|
|||
|
msgid "right.main"
|
|||
|
msgstr "Відвідувачі"
|
|||
|
msgid "right.other"
|
|||
|
msgstr "Інше"
|
|||
|
msgid "settings.chat.title.description"
|
|||
|
msgstr "Наприклад, назва відділу Вашої компанії."
|
|||
|
msgid "settings.chat.title"
|
|||
|
msgstr "Заголовок у вікні чату"
|
|||
|
msgid "settings.chatstyle.description"
|
|||
|
msgstr "Попередній перегляд сторінок кожного стилю доступний <a href=\"{0}\">тут</a>"
|
|||
|
msgid "settings.chatstyle"
|
|||
|
msgstr "Оберіть вигляд Вашого вікна чату"
|
|||
|
msgid "settings.company.title.description"
|
|||
|
msgstr "Введіть назву Вашої компанії"
|
|||
|
msgid "settings.company.title"
|
|||
|
msgstr "Назва компанії"
|
|||
|
msgid "settings.email.description"
|
|||
|
msgstr "Введіть адресу електронної пошти для отримання повідомлень від системи"
|
|||
|
msgid "settings.email"
|
|||
|
msgstr "Адреса електронної пошти"
|
|||
|
msgid "settings.enableban.description"
|
|||
|
msgstr "З її допомогою модна блокувати атаки з визначених адрес"
|
|||
|
msgid "settings.enableban"
|
|||
|
msgstr "Увімкнути функцію \"Небажані відвідувачі\""
|
|||
|
msgid "settings.enablegroups.description"
|
|||
|
msgstr "Дозволяє об'єднати операторів у групи та організувати для них окремі черги."
|
|||
|
msgid "settings.enablegroups"
|
|||
|
msgstr "Увімкнути функцію \"Групи\""
|
|||
|
msgid "settings.enablepresurvey.description"
|
|||
|
msgstr "Пропонує відвідувачу заповнити спеціальну форму перед початком чату."
|
|||
|
msgid "settings.enablepresurvey"
|
|||
|
msgstr "Увімкнути \"Опитування перед початком діалогу\""
|
|||
|
msgid "settings.enablessl.description"
|
|||
|
msgstr "Ваш сервер має бути налаштований для обробки https запитів."
|
|||
|
msgid "settings.enablessl"
|
|||
|
msgstr "Дозволяти захищені з'єднання (SSL)"
|
|||
|
msgid "settings.enablestatistics.description"
|
|||
|
msgstr "Додає сторінку із звітами по використанню месенджера."
|
|||
|
msgid "settings.enablestatistics"
|
|||
|
msgstr "Увімкнути функцію \"Статистика\""
|
|||
|
msgid "settings.forcessl.description"
|
|||
|
msgstr "Відображає дату, використовуючи тільки захищене з'єднання"
|
|||
|
msgid "settings.forcessl"
|
|||
|
msgstr "примусово переводити усі чати у захищений режим"
|
|||
|
msgid "settings.geolink.description"
|
|||
|
msgstr "На будь-якій IP адресі можна буде відкрити невелике вікно з геоінформацією. Можна використовувати {ip}."
|
|||
|
msgid "settings.geolink"
|
|||
|
msgstr "Посилання на зовнішній geolocation сервіс"
|
|||
|
msgid "settings.geolinkparams.description"
|
|||
|
msgstr "Розмір вікна та наявність тулбарів"
|
|||
|
msgid "settings.geolinkparams"
|
|||
|
msgstr "Опції для вікна з геоінформацією"
|
|||
|
msgid "settings.host.description"
|
|||
|
msgstr "Буде відкриватися при натисненні на логотип чи назву компанії у вікні чату"
|
|||
|
msgid "settings.host"
|
|||
|
msgstr "Посилання на Ваш вебсайт"
|
|||
|
msgid "settings.logo.description"
|
|||
|
msgstr "Введіть посилання на логотип компанії"
|
|||
|
msgid "settings.logo"
|
|||
|
msgstr "Лого компанії"
|
|||
|
msgid "settings.no.title"
|
|||
|
msgstr "Введіть ім'я Вашої компанії"
|
|||
|
msgid "settings.onehostconnections.description"
|
|||
|
msgstr "0 дозволяє будь-яку кількість з'єднань"
|
|||
|
msgid "settings.onehostconnections"
|
|||
|
msgstr "Максимальна кількість діалогів з одної адреси"
|
|||
|
msgid "settings.popup_notification.description"
|
|||
|
msgstr "Дозволяє притягти Вашу увагу, якщо звукового чи візуального оповіщення недостатньо."
|
|||
|
msgid "settings.popup_notification"
|
|||
|
msgstr "Показувати невеликий діалог при появі нових відвідувачів у черзі."
|
|||
|
msgid "settings.saved"
|
|||
|
msgstr "Зміни збережені"
|
|||
|
msgid "settings.sendmessagekey"
|
|||
|
msgstr "Відсилати повідомлення по:"
|
|||
|
msgid "settings.survey.askgroup.description"
|
|||
|
msgstr "Показати/сховати вибір групи у діалозі перед початком чату"
|
|||
|
msgid "settings.survey.askgroup"
|
|||
|
msgstr "Дозволяти відвідувачу обирати групу операторів"
|
|||
|
msgid "settings.survey.askmail.description"
|
|||
|
msgstr "Показати/сховати поле введення адреси електронної пошти"
|
|||
|
msgid "settings.survey.askmail"
|
|||
|
msgstr "Питати e-mail адресу"
|
|||
|
msgid "settings.survey.askmessage.description"
|
|||
|
msgstr "Показати/сховати поле введення першого запиту"
|
|||
|
msgid "settings.survey.askmessage"
|
|||
|
msgstr "Пропонувати одразу задати питання"
|
|||
|
msgid "settings.title"
|
|||
|
msgstr "Налаштування месенджера"
|
|||
|
msgid "settings.usercanchangename.description"
|
|||
|
msgstr "Можливість убрати поле зміни імені з вікна чату"
|
|||
|
msgid "settings.usercanchangename"
|
|||
|
msgstr "Дозволяти відвідувачам змінювати імена"
|
|||
|
msgid "settings.usernamepattern.description"
|
|||
|
msgstr "Вкажіть, як відобразити ім'я відвідувача операторам. Можна використовувати {name}, {id} та {addr}. За замовчуванням: {name}"
|
|||
|
msgid "settings.usernamepattern"
|
|||
|
msgstr "ім'я відвідувача, що буде відображене"
|
|||
|
msgid "settings.wrong.email"
|
|||
|
msgstr "Введіть правильну адресу електронної пошти"
|
|||
|
msgid "settings.wrong.onehostconnections"
|
|||
|
msgstr "Поле \"Максимальна кількість діалогів\" має бути числом"
|
|||
|
msgid "statistics.dates"
|
|||
|
msgstr "Оберіть дати"
|
|||
|
msgid "statistics.description"
|
|||
|
msgstr "Різні звіти по відвідувачам та використанню месенджера."
|
|||
|
msgid "statistics.from"
|
|||
|
msgstr "З:"
|
|||
|
msgid "statistics.till"
|
|||
|
msgstr "По:"
|
|||
|
msgid "statistics.title"
|
|||
|
msgstr "Статистика"
|
|||
|
msgid "statistics.wrong.dates"
|
|||
|
msgstr "Ви обрали дату для початку звіту після дати кінця"
|
|||
|
msgid "tag.pagination.info"
|
|||
|
msgstr "Сторінка {0} з {1}, показано {2}-{3} з {4}"
|
|||
|
msgid "tag.pagination.next"
|
|||
|
msgstr "наступна"
|
|||
|
msgid "tag.pagination.no_items.elements"
|
|||
|
msgstr "Не має елементів для відображення"
|
|||
|
msgid "tag.pagination.no_items"
|
|||
|
msgstr "Нічого не знайдено"
|
|||
|
msgid "tag.pagination.previous"
|
|||
|
msgstr "попередня"
|
|||
|
msgid "thread.back_to_search"
|
|||
|
msgstr "Перейти в пошук"
|
|||
|
msgid "thread.chat_log"
|
|||
|
msgstr "Протокол размови"
|
|||
|
msgid "thread.intro"
|
|||
|
msgstr "На цій сторінці Ви можете подивитись діалог."
|
|||
|
msgid "time.dateformat"
|
|||
|
msgstr "%d %B %Y,"
|
|||
|
msgid "time.locale"
|
|||
|
msgstr "uk_UA"
|
|||
|
msgid "time.never"
|
|||
|
msgstr "Ніколи"
|
|||
|
msgid "time.timeformat"
|
|||
|
msgstr "%H:%M"
|
|||
|
msgid "time.today.at"
|
|||
|
msgstr "Сьогодні об"
|
|||
|
msgid "time.yesterday.at"
|
|||
|
msgstr "Учора об"
|
|||
|
msgid "topMenu.admin"
|
|||
|
msgstr "Операторське меню"
|
|||
|
msgid "topMenu.logoff"
|
|||
|
msgstr "Вихід"
|
|||
|
msgid "topMenu.main"
|
|||
|
msgstr "Головна"
|
|||
|
msgid "topMenu.users.nomenu"
|
|||
|
msgstr "без меню"
|
|||
|
msgid "topMenu.users"
|
|||
|
msgstr "Відвідувачі"
|
|||
|
msgid "translate.direction"
|
|||
|
msgstr "Напрямок перекладу:"
|
|||
|
msgid "translate.show.all"
|
|||
|
msgstr "Усі строки"
|
|||
|
msgid "translate.show.foradmin"
|
|||
|
msgstr "Строки для адміністратора"
|
|||
|
msgid "translate.show.foroperator"
|
|||
|
msgstr "Строки для оператора"
|
|||
|
msgid "translate.show.forvisitor"
|
|||
|
msgstr "Строки для відвідувача"
|
|||
|
msgid "translate.show"
|
|||
|
msgstr "Показати:"
|
|||
|
msgid "translate.sort.key"
|
|||
|
msgstr "По ключу ресурсу"
|
|||
|
msgid "translate.sort.lang"
|
|||
|
msgstr "По строчці з першої мови"
|
|||
|
msgid "translate.sort"
|
|||
|
msgstr "Сортування:"
|
|||
|
msgid "typing.remote"
|
|||
|
msgstr "Ваш співбесідник набирає текст..."
|
|||
|
msgid "updates.current"
|
|||
|
msgstr "Ви використовуєте:"
|
|||
|
msgid "updates.env"
|
|||
|
msgstr "Оточення:"
|
|||
|
msgid "updates.installed_locales"
|
|||
|
msgstr "Встановлені мовні пакети:"
|
|||
|
msgid "updates.intro"
|
|||
|
msgstr "Новини та інформація про останні версії завантажується з офіційного сайту месенджера."
|
|||
|
msgid "updates.latest"
|
|||
|
msgstr "Остання версія:"
|
|||
|
msgid "updates.news"
|
|||
|
msgstr "Новини:"
|
|||
|
msgid "updates.title"
|
|||
|
msgstr "Оновлення"
|