msgid "Here you can block malicious visitors that affect your work with spam messages."
msgstr "Hier können Sie Benutzer sperren, die Ihre Arbeit erschweren indem sie Ihnen lästige Spam-Nachrichten schreiben."
msgid "Here you can block malicious visitors."
msgstr "Hier können Sie sich vor lästigen Teilnehmern schützen."
msgid "Hide menu >>"
msgstr "Menü verstecken >>"
msgid "Home"
msgstr "Home"
msgid "How to build visitor's identifying string from {name}, {id} or {addr}. Default: {name}"
msgstr "Wie man ansehnlichen Besuchernamen aufbaut von {name}, {id} oder {addr}. Standard: {name}"
msgid "If you don't agree with the translation please send us an update."
msgstr "Wenn ihnen die Überstzung nicht gefällt, senden sie uns bitte ein Update."
msgid "Impossible to update tables structure. Try to do it manually or recreate all tables (warning: all your data will be lost)."
msgstr "Ihre Tabellenstruktur kann nicht aktuallisiert werden. Versuchen Sie es manuell oder erstellen sie alle Tabellen noch einmal ganz neu (ACHTUNG: Alle Daten gehen hier bei verloren)."
msgid "Please choose another login because an operator with that login is already registered in the system."
msgstr "Bitte einen anderen Login Namen auswählen. Ein Agent mit dem gewählten Namen ist bereits im System vorhanden."
msgid "Please choose another name because a group with that name already exists."
msgstr "Bitte wählen Sie einen anderen Gruppennamen, da die Gruppe mit dem eingegebenen Namen bereits existiert."
msgid "Please enter your company title"
msgstr "Bitte geben Sie den Namen Ihrer Firma ein."
msgid "Please enter your username and password to access administrative tools. See your visitors and browse the history."
msgstr "Bitte geben Sie Ihren Usernamen und Ihr Passwort ein um Zugang zu den administrativen Werzeugen zu bekommen, ihre Besucher anzuzeigen und den Verlauf zu durchsuchen."
msgid "Please fill \"{0}\" correctly."
msgstr "Bitte \"{0}\" korrekt ausfüllen."
msgid "Please fill \"{0}\"."
msgstr "Bitte \"{0}\" ausfüllen."
msgid "Please note that your web server should be configured to support https requests."
msgstr "Bitte beachten Sie, dass ihr Web-Server so konfiguriert sein muss, dass er https Anfragen erlaubt."
msgid "Please run the <a href=\"{0}\">Update wizard</a> to adjust your database."
msgstr "Bitte starten Sie den <a href=\"{0}\">Update wizard</a> um die Datenbank anzupassen."
msgid "Please use a more recent browser"
msgstr "Bitte benutzen Sie einen moderneren Browser..."
msgid "Powered by:"
msgstr "Powered by:"
msgid "Pre-chat survey"
msgstr "Umfrage for dem Chat"
msgid "Priority visitors' queue"
msgstr "Prioritäts Besucher Warteschlange"
msgid "Problem"
msgstr "Problem"
msgid "Proceed to the login page"
msgstr "Sie können sich nun anmelden"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
msgid "Reason for block"
msgstr "Grund der Blockierung"
msgid "Redirect to<br/>another operator"
msgstr "Weiterleiten zu<br/>anderem Operator"
msgid "Redirect visitor to another operator"
msgstr "Benutzer an einen anderen Operator weiterleiten"
msgid "Redirect visitor to another operator window"
msgstr "Leiten Sie Besucher zu einem anderen Operatorfenster um"
msgid "Thank you for your message. We'll answer your query by email as soon as possible."
msgstr "Danke für die Benutzung unseres Services. Wir antworten Ihnen per Email so bald wie möglich."
msgid "The database was not found on the server. If you have permissions to create it now, click on the following link."
msgstr "Die Datenbank wurde konnte nicht auf dem Server gefunden werden.<br/> Klicken Sie den folgenden Link, falls sie die nötige Berechtigung<br/> besitzen um eine Datenbank anzulegen."
msgid "The list of visitors waiting is empty"
msgstr "Die Liste ist leer"
msgid "The specified address is already in use. Click <a href=\"{1}\">here</a> if you want to edit it."
msgstr "Addresse {0} ist schon vorhanden, klicke <a href=\"{1}\">hier</a> um die Addresse zu ändern."
msgid "The visitor changed their name <strong>{0}</strong> to <strong>{1}</strong>"
msgstr "Der Besucher hat seinen Namen von {0} zu {1} geändert."
msgid "The visitor has been placed in a priorty queue of the group {0}."
msgstr "Besucher in der Warteschleife der Gruppe {0}."
msgid "The visitor has been placed in the priorty queue of the operator {0}."
msgstr "Der Besucher ist in der Prioritäts-Warteschlange bei Operator: {0}."
msgid "The visitor has been redirected to another operator"
msgstr "Der Besucher wurde weitergeleitet."
msgid "There are so many browsers to choose from. Which ones do you recommend?"
msgstr "Es gibt zu viele Browser zur Auswahl. Welchen wollen sie benutzen ?"
msgid "This name will be seen by your visitors."
msgstr "Dieser Name wird den Besuchern angezeigt."
msgid "This page displays a list of company operators."
msgstr "Auf dieser Seite werden die Mitarbeiter Ihrer Firma angezeigt, hier können Sie auch neue Agenten anlegen oder deren Rechte ändern."
msgid "This page displays a list of groups. Each group can have separate button and canned responses."
msgstr "Diese Seite zeigt eine Liste der Gruppen in Ihrem Unternehmen an. Jede Gruppe kann individuelle Buttons und vordefinierte Nachrichten haben."
msgid "This page displays a list of visitors who are waiting."
msgstr "Diese Seite zeigt wartende Benutzer"
msgid "This page displays chat details and content."
msgid "Use it to have separate queues for different questions."
msgstr "Benutzen Sie es um seperate Warteschleifen für unterschiedliche Fragen zu haben."
msgid "Use secure links (https)"
msgstr "Sichere Links (https) ?"
msgid "User name, operator name or message text search:"
msgstr "Benutzername oder Nachrichtentext Suche:"
msgid "Using it you can block attacks from specific IPs"
msgstr "Mit dieser Funktion können IPs gesperrt werden"
msgid "View Chat window (operator in read-only mode)"
msgstr "Chatfenster anschauen (Lesen-Only-Modus)"
msgid "View and edit the member list."
msgstr "Mitgliederliste anzeigen und ändern."
msgid "View another operator's chat thread"
msgstr "Andere Operator-Themen anschauen"
msgid "Visit history"
msgstr "Protokoll ansehen"
msgid "Visitor <span class=\"visitor\">{0}</span> is already being assisted by <span class=\"operator\">{1}</span>.<br/> Are you really sure you want to start chatting the visitor?"
msgstr "Besucher <span class=\"visitor\">{0}</span> ist schon reserviert für <span class=\"operator\">{1}</span>.<br/> Sicher zum Start ?"
msgstr "Fenstergröße und Symbolleisten verstecken"
msgid "Yes. I'm sure"
msgstr "Ja, fortfahren."
msgid "You are"
msgstr "Sie sind"
msgid "You are chatting with:"
msgstr "Sie chatten mit:"
msgid "You are connected to MySQL server version {0}"
msgstr "Sie sind verbunden mit MySQL Server Version {0}"
msgid "You are not allowed to change this person's profile."
msgstr "Sie haben nicht die Berechtigung das Profil dieser Person zu ändern."
msgid "You are not chatting with the visitor."
msgstr "Sie chatten nicht mit dem besucher."
msgid "You are using:"
msgstr "Sie benutzen:"
msgid "You are {0}"
msgstr "Sie sind {0}"
msgid "You can change your personal information on this page."
msgstr "Sie können ihre persönlichen Daten auf dieser Seite ändern."
msgid "You can create a new operator here."
msgstr "Hier kann ein neuer Operator erstellt werden."
msgid "You can find awaiting visitors."
msgstr "Hier sind wartende Benutzer zu sehen"
msgid "You can find the chat history of your visitors here."
msgstr "Das Chat-Protokoll ist hier zu finden."
msgid "You can generate HTML code to place at your site here."
msgstr "Hier kann der HTML Code generieren."
msgid "You can logon as <b>admin</b> with empty password.<br/><br/><span class=\"warning\">!!! For security reasons please change your password immediately and remove the {0} folder from your server.</span>"
msgstr "Sie können sich als <b>admin</b> ohne Passwort anmelden.<br/><br/><span class=\"warning\">ACHTUNG: Aus Sicherheitsgründen sollten sie nach der Installation ein Passwort für den Benutzer admin vergeben und den Ordner {0} vom Server löschen.</span>"
msgid "You can upload your photo only as JPG, GIF, PNG or TIF image files."
msgstr "Es können nur Fotos in JPG, GIF, PNG or TIF hochgeladen werden."
msgid "You can view the list of themes you currently have installed here."
msgstr "Sie koennen die Styles testen"
msgid "You have selected From date after Till date"
msgid "You opened this window for \"{0}\" thread. <i>Address</i> field is already filled. Select a number of days and click <i>Send</i>."
msgstr "Sie haben das Fenster für das Thema \"{0}\" geöffnet, das <i>Adresse</i> Feld ist bereits gefüllt. Wählen Sie die Anzahl an Tagen und klicken Sie auf <i>Senden</i>."
msgid "Your avatar image."
msgstr "Ihr Avatar Bild."
msgid "Your company logo"
msgstr "Ihr Firmen Logo"
msgid "Your email"
msgstr "Ihre Email"
msgid "Your message has been sent"
msgstr "Die Nachricht wurde gesendet."
msgid "Your name"
msgstr "Ihr Name"
msgid "Your operator has connection issues. We have moved you to a priorty position in the queue. Sorry for keeping you waiting."
msgstr "Der Operator ist zurzeit mit jemand anderem in Kontakt, bitte warten sie einen Moment."
msgid "Your session has expired. Please login again"
msgstr "Ihre Session ist abgelaufen! Bitte melden Sie sich noch einmal an."
msgid "Your translation is saved."
msgstr "Ihre Übersetzung wurde gespeichert."
msgid "Your web browser is not fully supported. \nPlease, use one of the following web browsers:"
msgstr "Ihr Webbrowser ist nicht geeignet. Bitte benutzen Sie einen der folgenden, gängigen Browser:"