msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mibew Messenger 2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@mibew.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-08-19 12:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-19 12:44+0000\n" "Last-Translator: Gregor\n" "Language: de\n" "Language-Team: Mibew Translators \n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: \n" "MIME-Version: 1.0\n" msgid "\"Mail is sent\" window" msgstr "Email wird im Fenster geschickt" msgid "\"Max number of threads\" field should be a number" msgstr "\"Maximale Anzahl der Diskussionen\" Feld muss eine Zahl sein" msgid "\"Message is delivered\" window" msgstr "Lassen Sie Mitteilung gesendetes Fenster" msgid "\"Visitor is redirected\" window" msgstr "Besucher ist in einem umadressierten Fenster" msgid "<no description>" msgstr "<keine Beschreibung>" msgid "(away)" msgstr "abwesend" msgid "(online)" msgstr "(online)" msgid "-all operators-" msgstr "-Alle Operatoren-" msgid "-from general settings-" msgstr "-von Haupteinstellungen-" msgid "0 allows any number of connections" msgstr "0 erlaubt eine beliebige Anzahl an Verbindungen" msgid "Application installed successfully." msgstr "Das System wurde erfolgreich installiert." msgid "Caution! Please don't change
the code manually because
we don't guarantee that
it will work!" msgstr "Warnung ! Bitte nicht den Code aendern !" msgid "A history of your chat was sent to address {0}" msgstr "Ein Protokoll des Chat wurde an {0} gesendet." msgid "A new visitor is waiting for an answer." msgstr "Ein neuer Besucher wartet auf Antwort." msgid "A preview all pages for each style is available here" msgstr "Alles pruefen im Style, hier" msgid "Add address" msgstr "Adresse hinzufügen" msgid "Add message..." msgstr "Nachricht hinzufügen..." msgid "Add new message." msgstr "Neue Nachricht hinzufügen." msgid "Add operator..." msgstr "Neuen Agent erstellen..." msgid "Address {0} is blocked for a specified number of days." msgstr "Addresse {0} ist gesperrt." msgid "Adds a page with messenger usage reports." msgstr "Fügt eine Seite mit messenger Nutzungsstatistiken ein." msgid "Administration" msgstr "Administration" msgid "All strings" msgstr "Alle Zeichenketten" msgid "Allow secure connections (SSL)" msgstr "Erlaube sichere Verbindungen (SSL)" msgid "Allows a visitor to choose department/group" msgstr "Besuchern erlauben eine Abteilung/Gruppe auszuwählen" msgid "Allows users to change their names" msgstr "Benutzern erlauben den Namen zu wechseln" msgid "Ask for visitor's email" msgstr "Besucher E-Mail abfragen" msgid "Average message length (in chars)" msgstr "Durchschnittliche Nachrichtenlänge (in Zeichen)" msgid "Back..." msgstr "zurück..." msgid "Ban List" msgstr "Gesperrt" msgid "Ban this visitor" msgstr "Besucher bannen" msgid "Block address" msgstr "Adresse sperren" msgid "Blocked visitors" msgstr "Gesperrte Besucher" msgid "Browser" msgstr "Browser" msgid "Button HTML code generation" msgstr "Button HTML Code generieren" msgid "Button HTML code generation." msgstr "Button HTML Code generieren." msgid "Button code" msgstr "Button Code" msgid "Canned Messages" msgstr "Vordefinierte Nachrichten" msgid "Cannot execute:" msgstr "Fehlgeschlagen:" msgid "Change locale." msgstr "Region ändern." msgid "Change name" msgstr "Name ändern" msgid "Change operator" msgstr "Operator wechseln" msgid "Change restrictions and available features for this operator." msgstr "Hier können die Berechtigungen für die Operatoren gesetzt werden" msgid "Changes saved" msgstr "Änderungen gespeichert" msgid "Chat Threads" msgstr "Chat Diskussionen" msgid "Chat history" msgstr "Chat-Protokoll" msgid "Chat log" msgstr "Chat Log" msgid "Chat themes preview" msgstr "Template Vorschau" msgid "Chat threads" msgstr "Chat Diskussionen" msgid "Chat window (operator-mode)" msgstr "Chat Fenster (Agenten-Modus)" msgid "Chat window (user-mode)" msgstr "Chat Fenster (Benutzer-Modus)" msgid "Chat window style" msgstr "Chatfenster Style" msgid "Choose Department:" msgstr "Abteilung wählen:" msgid "Choose groups according to operator skills." msgstr "Wähle Gruppen nach Operator Qualifikation." msgid "Choose image" msgstr "Bild wählen" msgid "Choose style" msgstr "Style wählen" msgid "Choose template" msgstr "Template waehlen" msgid "Choose the avatar file to upload.
The picture size should not exceed 100x100 px." msgstr "Wählen sie ein Avatar Bild zum Upload.
Das Bild sollte die Maße 100x100 Pixel nicht überschreiten" msgid "Choose your language" msgstr "Wählen Sie ihre Sprache" msgid "Choose:" msgstr "Wähle:" msgid "Click on this link to close the window" msgstr "Klick auf diesen Link, um das Fenster zu schließen" msgid "Click to chat with the visitor" msgstr "Klicken um mit dem Besucher zu chatten." msgid "Click to close the window" msgstr "Klick auf diesen Link zum schliessen des Fensters" msgid "Close" msgstr "schliessen" msgid "Close chat" msgstr "Chat schliessen" msgid "Close..." msgstr "Schließen..." msgid "Closed" msgstr "geschlossen" msgid "Code for group" msgstr "Code für Gruppe" msgid "Code for language" msgstr "Zielschauplatz" msgid "Comment" msgstr "Kommentar" msgid "Company title" msgstr "Firmen Titel" msgid "Completed:" msgstr "Abgeschlossen:" msgid "Confirm new password." msgstr "Neues Passwort bestätigen." msgid "Confirmation" msgstr "Bestätigung" msgid "Correct the mistakes:" msgstr "Fehler korrigieren:" msgid "Could not connect. Please check server settings in config.yml. Error: {0}" msgstr "Es konnte keine Verbindung hergestellt werden. Überprüfen Sie bitte die Einstellungen in der Datei config.yml. Fehler: {0}" msgid "Create database \"{0}\"" msgstr "Datenbank anlegen \"{0}\"" msgid "Create new group" msgstr "Neue Gruppe erstellen..." msgid "Create new group here." msgstr "Hier können Sie neue Gruppen erstellen." msgid "Create or delete company operators. Manage their permissions." msgstr "Erstellen und löschen von Agenten. Rechte anpassen." msgid "Create required tables." msgstr "Benötigte Tabellen anlegen." msgid "Current avatar image" msgstr "Standard Avatar Bild" msgid "Database \"{0}\" is created." msgstr "Datenbank \"{0}\" wurde angelegt." msgid "Date" msgstr "Datum" msgid "Days" msgstr "Tage" msgid "Delete" msgstr "Löschen" msgid "Department or skill based groups." msgstr "Abteilungs- oder Qualifikationsabhängige Operator Gruppen." msgid "Description" msgstr "Beschreibung" msgid "Description in English." msgstr "Beschreibung in Englisch." msgid "Description of the group." msgstr "Beschreibung der Gruppe." msgid "Destination for your company name or logo link" msgstr "Weiterleitungsziel (URL) für ihren Firmenname oder Firmenlogo" msgid "Direction:" msgstr "Richtung:" msgid "Drop existing tables from database" msgstr "Existierende Tabellen der Datenbank löschen" msgid "E-Mail: {0}" msgstr "E-Mail: {0}" msgid "Each IP becomes a link opening in a new window. {ip} is substituted with a real IP." msgstr "Jede IP wird bei Verbindungseröffnung in einem neuen Fenster geöffnet. {IP} wird mit einer realen IP ersetzt." msgid "Edit Message" msgstr "Nachricht editieren" msgid "Edit an existing message." msgstr "Eine bestehende Nachricht editieren." msgid "Edit general operator settings." msgstr "Diese Seite zeigt Agenten Details. Falls Sie die nötigen Berechtigungen besitzen, können sie die Details hier editieren." msgid "Edit messages that you frequently type into the chat." msgstr "Nachrichten ändern, die regelmäßig benutzt werden." msgid "Email" msgstr "Email" msgid "Email:" msgstr "Email:" msgid "Enable \"Groups\"" msgstr "\"Gruppen\" aktivieren" msgid "Enable \"Popup dialog notification of the new visitor\"." msgstr "\"Popup Nachrichten für neue Besucher\" aktivieren" msgid "Enable \"Pre-chat survey\"" msgstr "\"Umfrage vor dem Chat\" aktivieren" msgid "Enable \"Statistics\"" msgstr "\"Statistiken\" aktivieren" msgid "Enable feature \"Malicious Visitors\"" msgstr "Option \"Malicious Visitors\" anschalten" msgid "Enter" msgstr "OK" msgid "Enter a new password or leave the field empty to keep the previous one." msgstr "Bitte neues Passwort eingeben.
Lassen sie das Feld leer um das Passwort nicht zu ändern." msgid "Enter a valid email address" msgstr "Geben sie eine korrekte Emailadresse ein" msgid "Enter an email to receive system messages" msgstr "Email Adresse an die System Nachrichten gesendet werden." msgid "Enter http address of your company logo" msgstr "Geben sie die Adresse für Ihr Firmenlogo ein" msgid "Enter your company title" msgstr "Geben sie ihren Firmen Titel ein" msgid "Enter your email:" msgstr "Email eingeben:" msgid "Enter your translation." msgstr "Geben sie ihre Übersetzung ein." msgid "Entered login/password is incorrect" msgstr "Username/Passwort ist falsch !" msgid "Entered passwords do not match" msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein" msgid "Environment:" msgstr "Umgebung:" msgid "Error" msgstr "Fehler" msgid "Error moving file" msgstr "Fehler beim verschieben der Datei" msgid "Error occurred:" msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten:" msgid "Error uploading file \"{0}\": {1}." msgstr "Fehler beim Datei Upload \"{0}\": \"{1}\"." msgid "Ex: 127.0.0.1 or example.com" msgstr "Bsp.: 127.0.0.1 oder example.com" msgid "Example" msgstr "Beispiel" msgid "Exit" msgstr "Logout" msgid "Features activated" msgstr "Optionen aktiviert" msgid "Follow the wizard to setup your database." msgstr "Folgen sie dem Wizard um Ihre Datenbank einzurichten." msgid "For group:" msgstr "Für Gruppe:" msgid "For language:" msgstr "Für Sprache:" msgid "Force all chats to be secure" msgstr "Sichere Verbindung (SSL) aller Chats erzwingen" msgid "Forces the user to fill out a special form to start a chat." msgstr "Zwingt den Benutzer ein Formular auszufüllen um den Chat zu starten." msgid "Found 0 elements" msgstr "0 Elemente gefunden" msgid "From this page you can generate a variety of usage reports." msgstr "Hier können Sie eine vielzahl an Nutzungsstatistiken generieren." msgid "From:" msgstr "Von:" msgid "Full list of operators:" msgstr "Agenten Volle Liste:" msgid "Functions available for site operators." msgstr "Funktionen für Poweruser verfügbar." msgid "General" msgstr "Allgemein" msgid "Geolocation window options" msgstr "Geolocation Fenster Optionen" msgid "Go to search" msgstr "zur Suche gehen" msgid "Group" msgstr "Gruppe" msgid "Group details" msgstr "Gruppendetails" msgid "Group:" msgstr "Gruppe:" msgid "Groups" msgstr "Gruppen" msgid "Guest" msgstr "Besucher" msgid "HTML code" msgstr "HTML CCode" msgid "Hello. How may I help you?" msgstr "Hallo, wie kann ich ihnen helfen ?" msgid "Here you can block malicious visitors that affect your work with spam messages." msgstr "Hier können Sie Benutzer sperren, die Ihre Arbeit erschweren indem sie Ihnen lästige Spam-Nachrichten schreiben." msgid "Here you can block malicious visitors." msgstr "Hier können Sie sich vor lästigen Teilnehmern schützen." msgid "Hide menu >>" msgstr "Menü verstecken >>" msgid "Home" msgstr "Home" msgid "How to build visitor's identifying string from {name}, {id} or {addr}. Default: {name}" msgstr "Wie man ansehnlichen Besuchernamen aufbaut von {name}, {id} oder {addr}. Standard: {name}" msgid "If you don't agree with the translation please send us an update." msgstr "Wenn ihnen die Überstzung nicht gefällt, senden sie uns bitte ein Update." msgid "Impossible to update tables structure. Try to do it manually or recreate all tables (warning: all your data will be lost)." msgstr "Ihre Tabellenstruktur kann nicht aktuallisiert werden. Versuchen Sie es manuell oder erstellen sie alle Tabellen noch einmal ganz neu (ACHTUNG: Alle Daten gehen hier bei verloren)." msgid "In chat" msgstr "Im Chat" msgid "In queue" msgstr "In Warteschlange" msgid "Include host name into the code" msgstr "Hostname in den Code integrieren" msgid "Info: {0}" msgstr "Info: {0}" msgid "Initial Question:" msgstr "Anfangsfrage:" msgid "Installation" msgstr "Installation" msgid "Installed localizations:" msgstr "Installierte Sprachen:" msgid "International description" msgstr "Internationale Beschreibung" msgid "International name" msgstr "Internationaler Name" msgid "International name (Latin)" msgstr "Internationaler Name (Latain)" msgid "Invalid file type" msgstr "Falscher Dateityp" msgid "Key identifier" msgstr "Schlüssel Identifizierer" msgid "Language" msgstr "Sprache" msgid "Latest version:" msgstr "Neueste Version:" msgid "Leave message window" msgstr "Nachrichten Fenster verlassen" msgid "Leave your message" msgstr "Live Support" msgid "Link to an external geolocation service" msgstr "Verbindung zu einem externen geolocation Service" msgid "List of banned IPs:" msgstr "Liste der gebannten IPs:" msgid "List of supported browsers window" msgstr "Liste unterstützter Browser" msgid "List of visitors waiting" msgstr "Liste der wartenden Benutzer" msgid "Live support" msgstr "Live Support" msgid "Loading" msgstr "Laden" msgid "Localize" msgstr "Regionalisieren" msgid "Log out of the system." msgstr "Vom System abmelden." msgid "Login" msgstr "Login" msgid "Login can consist of small Latin letters and underscore." msgstr "Login nur mit normalen Zeichen." msgid "Login should contain only latin characters, numbers and underscore symbol." msgstr "Der Login-Name darf nur Zahlen, Buchstaben und den Unterstrich \"_\" beinhalten." msgid "Login:" msgstr "Login:" msgid "Mail thread window" msgstr "Mail Thread Fenster" msgid "Main" msgstr "Primär" msgid "Max number of threads from one address" msgstr "Maximale Anzahl der Diskussionen einer Adresse." msgid "Members" msgstr "Mitglieder" msgid "Message" msgstr "Nachricht" msgid "Messages" msgstr "Nachrichten" msgid "Messages from operators" msgstr "Nachrichten von Operatoren" msgid "Messages from visitors" msgstr "Nachrichten von Besuchern" msgid "Messenger settings" msgstr "Messenger Einstellungen" msgid "Mibew Messenger" msgstr "Mibew Messenger" msgid "Mibew Messenger" msgstr "Mibew Messenger" msgid "Mibew Messenger Community" msgstr "Mibew Messenger Community" msgid "Mibew Messenger is an open-source live support application." msgstr "Mibew Messenger ist eine open-source live support software." msgid "Misc" msgstr "Weiteres" msgid "Modify" msgstr "Ändern" msgid "Name" msgstr "Name" msgid "Name in English." msgstr "Name in Englisch." msgid "Name of your company for example." msgstr "Abteilung Ihrer Firma zum Beispiel." msgid "Name to identify the group." msgstr "Name zur identifizierung der Gruppe." msgid "Name:" msgstr "Name:" msgid "New Message" msgstr "Neue Nachricht" msgid "Next step:" msgstr "Nächster Schritt:" msgid "No Password set for the Administrator" msgstr "Es ist noch kein Passwort für den Administrator gesetzt" msgid "No elements" msgstr "Keine Elemente" msgid "No such Operator" msgstr "Kein solcher Operator" msgid "No such group" msgstr "Gruppe nicht gefunden" msgid "No such message" msgstr "Nachricht nicht gefunden" msgid "No. Close the window" msgstr "Nein, Fenster schliessen." msgid "Not enough data" msgstr "Nicht genügend Daten" msgid "Numbers of days this address is blocked" msgstr "Wie viele Tage soll die Adresse blockiert werden?" msgid "OFFLINE" msgstr "offline" msgid "On this page you can edit group details." msgstr "Hier können sie Gruppendetails ändern." msgid "Operator" msgstr "Operator" msgid "Operator {0} changed operator {1}" msgstr "Operator {0} wechselt Operator {1}" msgid "Operator details" msgstr "Operator Details" msgid "Operator groups" msgstr "Operator Gruppen" msgid "Operator {0} is back" msgstr "Operator {0} ist zurück" msgid "Operator {0} joined the chat" msgstr "Operator {0} ist in den Chat gekommen" msgid "Operator {0} left the chat" msgstr "Operator {0} hat den Chat verlassen" msgid "Operator {0} redirected you to another operator. Please wait a while." msgstr "Der Operator {0} hat sie zu einem anderen Operator weitergeleitet, bitte warten..." msgid "Operator:" msgstr "Operator:" msgid "Operators" msgstr "Agenten" msgid "Operators list" msgstr "Agenten Liste" msgid "Optional Services" msgstr "Optionale Dienste" msgid "Other" msgstr "Andere" msgid "Page {0} of {1}, {2}-{3} from {4}" msgstr "Seite {0} von {1}, {2}-{3} von {4}" msgid "Password" msgstr "Passwort" msgid "Password:" msgstr "Passwort:" msgid "Permissions" msgstr "Berechtigungen" msgid "Photo" msgstr "Foto" msgid "Please choose another login because an operator with that login is already registered in the system." msgstr "Bitte einen anderen Login Namen auswählen. Ein Agent mit dem gewählten Namen ist bereits im System vorhanden." msgid "Please choose another name because a group with that name already exists." msgstr "Bitte wählen Sie einen anderen Gruppennamen, da die Gruppe mit dem eingegebenen Namen bereits existiert." msgid "Please enter your company title" msgstr "Bitte geben Sie den Namen Ihrer Firma ein." msgid "Please enter your username and password to access administrative tools. See your visitors and browse the history." msgstr "Bitte geben Sie Ihren Usernamen und Ihr Passwort ein um Zugang zu den administrativen Werzeugen zu bekommen, ihre Besucher anzuzeigen und den Verlauf zu durchsuchen." msgid "Please fill \"{0}\" correctly." msgstr "Bitte \"{0}\" korrekt ausfüllen." msgid "Please fill \"{0}\"." msgstr "Bitte \"{0}\" ausfüllen." msgid "Please note that your web server should be configured to support https requests." msgstr "Bitte beachten Sie, dass ihr Web-Server so konfiguriert sein muss, dass er https Anfragen erlaubt." msgid "Please run the Update wizard to adjust your database." msgstr "Bitte starten Sie den Update wizard um die Datenbank anzupassen." msgid "Please use a more recent browser" msgstr "Bitte benutzen Sie einen moderneren Browser..." msgid "Powered by:" msgstr "Powered by:" msgid "Pre-chat survey" msgstr "Umfrage for dem Chat" msgid "Priority visitors' queue" msgstr "Prioritäts Besucher Warteschlange" msgid "Problem" msgstr "Problem" msgid "Proceed to the login page" msgstr "Sie können sich nun anmelden" msgid "Profile" msgstr "Profil" msgid "Reason for block" msgstr "Grund der Blockierung" msgid "Redirect to
another operator" msgstr "Weiterleiten zu
anderem Operator" msgid "Redirect visitor to another operator" msgstr "Benutzer an einen anderen Operator weiterleiten" msgid "Redirect visitor to another operator window" msgstr "Leiten Sie Besucher zu einem anderen Operatorfenster um" msgid "Refresh" msgstr "Aktualisieren" msgid "Remember" msgstr "Merken" msgid "Remote user is typing..." msgstr "Anderer Benutzer schreibt..." msgid "Remove avatar" msgstr "Avatar entfernen" msgid "Required tables are created." msgstr "Tabellen wurden erfolgreich angelegt." msgid "Resolve the problem and try again. Press back to return to the wizard." msgstr "Lösen Sie das Problem und versuchen Sie es erneut. Drücken Sie zurück um zum wizard zurück zu kehren." msgid "Save" msgstr "Speichern" msgid "Saved" msgstr "gespeichert" msgid "Search" msgstr "Suchen" msgid "Search the chat history for a specified user, an operator or a specified phrase in messages." msgstr "Suchen Sie im Chat-Protokoll nach einem Benutzer oder einem bestimmten Frase in der Nachricht." msgid "Search the dialogs history." msgstr "Suche im Chat-Protokoll" msgid "Select a style for your chat windows" msgstr "Style für das Chatfenster" msgid "Select answer..." msgstr "Antwort auswählen..." msgid "Select dates" msgstr "Datum wählen" msgid "Send" msgstr "Senden" msgid "Send ({0})" msgstr "Senden ({0})" msgid "Send chat history by e-mail" msgstr "Chat-Protokoll via Email senden" msgid "Send chat history
by mail" msgstr "Chat-Protokoll per Email senden" msgid "Send message" msgstr "Nachricht senden" msgid "Send messages with:" msgstr "Nachrichten senden mit:" msgid "Sent" msgstr "Senden" msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" msgid "Show chats only through https connection" msgstr "Chats nur über https Verbindungen anzeigen" msgid "Show errors" msgstr "Fehler anschauen" msgid "Show initial question field" msgstr "Anfangsfragefeld anzeigen" msgid "Show menu >>" msgstr "Menü anzeigen >>" msgid "Show/hide department selection field in the survey" msgstr "Abteilungs Auswahlfeld in Umfrage anzeigen/verstecken" msgid "Show/hide email field in the survey" msgstr "E-Mail Feld in Umfrage anzeigen/ausblenden" msgid "Show/hide initial question field in the survey" msgstr "Anfangsfragen Feld in Umfrage anzeigen/verstecken" msgid "Show:" msgstr "Anzeigen:" msgid "Simple chat window. Refresh to post messages (IE 5, Opera 7)" msgstr "Einfaches Chatfenster, Nachrichten aktualisieren (IE 5, Opera 7)" msgid "Site style" msgstr "Seiten Style" msgid "Small dialog appears to attract your attention." msgstr "Kurze Dialoge scheinen ihre Aufmersamkeit auf Sie zu ziehen." msgid "Software license agreement" msgstr "Software license agreement" msgid "Sorry. None of the support team is available at the moment.
Please leave a message and someone will get back to you shortly." msgstr "Es tut uns leid, aber es ist zurzeit kein Operator frei bzw. da.
Versuchen sie es spaeter nochmal oder benutzen sie dieses Formular:" msgid "Sort by:" msgstr "Sortiere nach:" msgid "Source language string" msgstr "Quellsprachen Zeichenkette" msgid "Specify options affecting chat window and common system behavior." msgstr "Spezielle Optionen die das Chat-Fenster und andere Sytemeinstellungen betreffen." msgid "Start Chat" msgstr "Chat starten" msgid "State" msgstr "Status" msgid "Statistics" msgstr "Statistiken" msgid "Strings for administrator" msgstr "Zeichenketten für Administrator" msgid "Strings for operator" msgstr "Zeichenketten für Operator" msgid "Strings for visitor" msgstr "Zeichenketten für Besucher" msgid "Structure of your tables should be adjusted for new version of Messenger." msgstr "Die Struktur ihrer Tabellen sollte auf die neue Version aktuallisiert werden." msgid "Submit" msgstr "Senden" msgid "System administration: settings, operators management, button generation" msgstr "System Administration: Einstellungen, Operators Managment, Button Generierung" msgid "Tables structure is up to date." msgstr "Die Tabellenstruktur ist auf dem akuellen Stand." msgid "Take over chat thread" msgstr "Über das Chat Thema setzen" msgid "Thank you for contacting us. An operator will be with you shortly." msgstr "Willkommen ! Bitte warten, ein Operator ist gleich da." msgid "Thank you for contacting us. Please fill out the form below and click the Start Chat button." msgstr "Danke, dass Sie uns kontaktieren! Um Ihnen besser helfen zu können, füllen Sie bitte das Formular aus und clicken auf den Start Chat Button." msgid "Thank you for your message. We'll answer your query by email as soon as possible." msgstr "Danke für die Benutzung unseres Services. Wir antworten Ihnen per Email so bald wie möglich." msgid "The database was not found on the server. If you have permissions to create it now, click on the following link." msgstr "Die Datenbank wurde konnte nicht auf dem Server gefunden werden.
Klicken Sie den folgenden Link, falls sie die nötige Berechtigung
besitzen um eine Datenbank anzulegen." msgid "The list of visitors waiting is empty" msgstr "Die Liste ist leer" msgid "The specified address is already in use. Click here if you want to edit it." msgstr "Addresse {0} ist schon vorhanden, klicke hier um die Addresse zu ändern." msgid "The visitor changed their name {0} to {1}" msgstr "Der Besucher hat seinen Namen von {0} zu {1} geändert." msgid "The visitor has been placed in a priorty queue of the group {0}." msgstr "Besucher in der Warteschleife der Gruppe {0}." msgid "The visitor has been placed in the priorty queue of the operator {0}." msgstr "Der Besucher ist in der Prioritäts-Warteschlange bei Operator: {0}." msgid "The visitor has been redirected to another operator" msgstr "Der Besucher wurde weitergeleitet." msgid "There are so many browsers to choose from. Which ones do you recommend?" msgstr "Es gibt zu viele Browser zur Auswahl. Welchen wollen sie benutzen ?" msgid "This name will be seen by your visitors." msgstr "Dieser Name wird den Besuchern angezeigt." msgid "This page displays a list of company operators." msgstr "Auf dieser Seite werden die Mitarbeiter Ihrer Firma angezeigt, hier können Sie auch neue Agenten anlegen oder deren Rechte ändern." msgid "This page displays a list of groups. Each group can have separate button and canned responses." msgstr "Diese Seite zeigt eine Liste der Gruppen in Ihrem Unternehmen an. Jede Gruppe kann individuelle Buttons und vordefinierte Nachrichten haben." msgid "This page displays a list of visitors who are waiting." msgstr "Diese Seite zeigt wartende Benutzer" msgid "This page displays chat details and content." msgstr "Die Seite zeigt Chats an" msgid "Threads by operator" msgstr "Diskussionen nach Operator" msgid "Till" msgstr "bis" msgid "Till:" msgstr "Bis:" msgid "Time in chat" msgstr "Zeit im Chat" msgid "Title in the chat window" msgstr "Title im Chatfenster" msgid "To answer the visitor click their name in the list." msgstr "Um zu Antworten, den Name anklicken." msgid "Total time" msgstr "Total Zeit" msgid "Total:" msgstr "Gesamt:" msgid "Translation" msgstr "Übersetzung" msgid "Translations" msgstr "Übersetze Mibew" msgid "Turn off to hide edit box from chat window" msgstr "Ausschalten um die EditBox aus den Chat-Fenster zu verstecken." msgid "URL of your website" msgstr "URL ihrer Website" msgid "Update tables" msgstr "Tabellen aktuallisieren" msgid "Upload avatar" msgstr "Avatar hochladen" msgid "Upload photo" msgstr "Foto hochladen" msgid "Uploaded file size exceeded" msgstr "max. Upload Größe überschritten." msgid "Usage statistics for each date" msgstr "Nutzungsstatistiken für jedes Datum" msgid "Use it to have separate queues for different questions." msgstr "Benutzen Sie es um seperate Warteschleifen für unterschiedliche Fragen zu haben." msgid "Use secure links (https)" msgstr "Sichere Links (https) ?" msgid "User name, operator name or message text search:" msgstr "Benutzername oder Nachrichtentext Suche:" msgid "Using it you can block attacks from specific IPs" msgstr "Mit dieser Funktion können IPs gesperrt werden" msgid "View Chat window (operator in read-only mode)" msgstr "Chatfenster anschauen (Lesen-Only-Modus)" msgid "View and edit the member list." msgstr "Mitgliederliste anzeigen und ändern." msgid "View another operator's chat thread" msgstr "Andere Operator-Themen anschauen" msgid "Visit history" msgstr "Protokoll ansehen" msgid "Visitor {0} is already being assisted by {1}.
Are you really sure you want to start chatting the visitor?" msgstr "Besucher {0} ist schon reserviert für {1}.
Sicher zum Start ?" msgid "Visitor closed chat window" msgstr "Besucher hat das Chatfenster geschlossen" msgid "Visitor joined chat again" msgstr "Besucher hat erneut Chat betreten" msgid "Visitor {0} left the chat" msgstr "Besucher {0} hat den Chat verlassen" msgid "Visitor's Address" msgstr "Adresse des Besuchers" msgid "Visitor's address" msgstr "Adresse des Besuchers" msgid "Visitor's identifier" msgstr "Ansehnlicher Besuchername" msgid "Visitor's messages" msgstr "Besuchers Nachricht" msgid "Visitors" msgstr "Besucher" msgid "Visitors in dialogs" msgstr "Besucher im Gespräch" msgid "Vistor came from page {0}" msgstr "Besucher kommt von der Seite {0}" msgid "Waiting an operator for the first time" msgstr "Das erste mal auf einen Operator warten" msgid "Waiting for operator" msgstr "Warten auf den Operator" msgid "Waiting time" msgstr "Wartezeit" msgid "Watch the chat" msgstr "Chat ansehen" msgid "Window size and toolbars hiding" msgstr "Fenstergröße und Symbolleisten verstecken" msgid "Yes. I'm sure" msgstr "Ja, fortfahren." msgid "You are" msgstr "Sie sind" msgid "You are chatting with:" msgstr "Sie chatten mit:" msgid "You are connected to MySQL server version {0}" msgstr "Sie sind verbunden mit MySQL Server Version {0}" msgid "You are not allowed to change this person's profile." msgstr "Sie haben nicht die Berechtigung das Profil dieser Person zu ändern." msgid "You are not chatting with the visitor." msgstr "Sie chatten nicht mit dem besucher." msgid "You are using:" msgstr "Sie benutzen:" msgid "You are {0}" msgstr "Sie sind {0}" msgid "You can change your personal information on this page." msgstr "Sie können ihre persönlichen Daten auf dieser Seite ändern." msgid "You can create a new operator here." msgstr "Hier kann ein neuer Operator erstellt werden." msgid "You can find awaiting visitors." msgstr "Hier sind wartende Benutzer zu sehen" msgid "You can find the chat history of your visitors here." msgstr "Das Chat-Protokoll ist hier zu finden." msgid "You can generate HTML code to place at your site here." msgstr "Hier kann der HTML Code generieren." msgid "You can logon as admin with empty password.

!!! For security reasons please change your password immediately and remove the {0} folder from your server." msgstr "Sie können sich als admin ohne Passwort anmelden.

ACHTUNG: Aus Sicherheitsgründen sollten sie nach der Installation ein Passwort für den Benutzer admin vergeben und den Ordner {0} vom Server löschen." msgid "You can upload your photo only as JPG, GIF, PNG or TIF image files." msgstr "Es können nur Fotos in JPG, GIF, PNG or TIF hochgeladen werden." msgid "You can view the list of themes you currently have installed here." msgstr "Sie koennen die Styles testen" msgid "You have selected From date after Till date" msgstr "Das gewählte \"Von\" Datum ist nach dem gewählten \"Bis\" Datum" msgid "You opened this window for \"{0}\" thread. Address field is already filled. Select a number of days and click Send." msgstr "Sie haben das Fenster für das Thema \"{0}\" geöffnet, das Adresse Feld ist bereits gefüllt. Wählen Sie die Anzahl an Tagen und klicken Sie auf Senden." msgid "Your avatar image." msgstr "Ihr Avatar Bild." msgid "Your company logo" msgstr "Ihr Firmen Logo" msgid "Your email" msgstr "Ihre Email" msgid "Your message has been sent" msgstr "Die Nachricht wurde gesendet." msgid "Your name" msgstr "Ihr Name" msgid "Your operator has connection issues. We have moved you to a priorty position in the queue. Sorry for keeping you waiting." msgstr "Der Operator ist zurzeit mit jemand anderem in Kontakt, bitte warten sie einen Moment." msgid "Your session has expired. Please login again" msgstr "Ihre Session ist abgelaufen! Bitte melden Sie sich noch einmal an." msgid "Your translation is saved." msgstr "Ihre Übersetzung wurde gespeichert." msgid "Your web browser is not fully supported. \nPlease, use one of the following web browsers:" msgstr "Ihr Webbrowser ist nicht geeignet. Bitte benutzen Sie einen der folgenden, gängigen Browser:" msgid "[spam]" msgstr "[spam] " msgid "edit" msgstr "editieren" msgid "mandatory fields" msgstr "obligatorische Felder" msgid "next" msgstr "Nächstes" msgid "previous" msgstr "Vorheriges" msgid "remove" msgstr "entfernen" msgid "without menu" msgstr "Ohne Menü"