mirror of
https://github.com/Mibew/i18n.git
synced 2025-01-22 21:40:28 +03:00
792 lines
31 KiB
Plaintext
792 lines
31 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Mibew Messenger 2.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@mibew.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-08-19 12:44+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-08-19 12:44+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Gregor\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"Language-Team: Mibew Translators <support@mibew.org>\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
msgid "\"Mail is sent\" window"
|
|
msgstr "Email wird im Fenster geschickt"
|
|
msgid "\"Max number of threads\" field should be a number"
|
|
msgstr "\"Maximale Anzahl der Diskussionen\" Feld muss eine Zahl sein"
|
|
msgid "\"Message is delivered\" window"
|
|
msgstr "Lassen Sie Mitteilung gesendetes Fenster"
|
|
msgid "\"Visitor is redirected\" window"
|
|
msgstr "Besucher ist in einem umadressierten Fenster"
|
|
msgid "<no description>"
|
|
msgstr "<keine Beschreibung>"
|
|
msgid "(away)"
|
|
msgstr "abwesend"
|
|
msgid "(online)"
|
|
msgstr "(online)"
|
|
msgid "-all operators-"
|
|
msgstr "-Alle Operatoren-"
|
|
msgid "-from general settings-"
|
|
msgstr "-von Haupteinstellungen-"
|
|
msgid "0 allows any number of connections"
|
|
msgstr "0 erlaubt eine beliebige Anzahl an Verbindungen"
|
|
msgid "<b>Application installed successfully.</b>"
|
|
msgstr "<b>Das System wurde erfolgreich installiert.</b>"
|
|
msgid "<strong>Caution!</strong> Please don't change<br/> the code manually because<br/> we don't guarantee that<br/> it will work!"
|
|
msgstr "<strong>Warnung !</strong> Bitte nicht den Code aendern !"
|
|
msgid "A history of your chat was sent to address {0}"
|
|
msgstr "Ein Protokoll des Chat wurde an {0} gesendet."
|
|
msgid "A new visitor is waiting for an answer."
|
|
msgstr "Ein neuer Besucher wartet auf Antwort."
|
|
msgid "A preview all pages for each style is available <a href=\"{0}\">here</a>"
|
|
msgstr "Alles pruefen im Style, <a href=\"{0}\">hier</a>"
|
|
msgid "Add address"
|
|
msgstr "Adresse hinzufügen"
|
|
msgid "Add message..."
|
|
msgstr "Nachricht hinzufügen..."
|
|
msgid "Add new message."
|
|
msgstr "Neue Nachricht hinzufügen."
|
|
msgid "Add operator..."
|
|
msgstr "Neuen Agent erstellen..."
|
|
msgid "Address {0} is blocked for a specified number of days."
|
|
msgstr "Addresse {0} ist gesperrt."
|
|
msgid "Adds a page with messenger usage reports."
|
|
msgstr "Fügt eine Seite mit messenger Nutzungsstatistiken ein."
|
|
msgid "Administration"
|
|
msgstr "Administration"
|
|
msgid "All strings"
|
|
msgstr "Alle Zeichenketten"
|
|
msgid "Allow secure connections (SSL)"
|
|
msgstr "Erlaube sichere Verbindungen (SSL)"
|
|
msgid "Allows a visitor to choose department/group"
|
|
msgstr "Besuchern erlauben eine Abteilung/Gruppe auszuwählen"
|
|
msgid "Allows users to change their names"
|
|
msgstr "Benutzern erlauben den Namen zu wechseln"
|
|
msgid "Ask for visitor's email"
|
|
msgstr "Besucher E-Mail abfragen"
|
|
msgid "Average message length (in chars)"
|
|
msgstr "Durchschnittliche Nachrichtenlänge (in Zeichen)"
|
|
msgid "Back..."
|
|
msgstr "zurück..."
|
|
msgid "Ban List"
|
|
msgstr "Gesperrt"
|
|
msgid "Ban this visitor"
|
|
msgstr "Besucher bannen"
|
|
msgid "Block address"
|
|
msgstr "Adresse sperren"
|
|
msgid "Blocked visitors"
|
|
msgstr "Gesperrte Besucher"
|
|
msgid "Browser"
|
|
msgstr "Browser"
|
|
msgid "Button HTML code generation"
|
|
msgstr "Button HTML Code generieren"
|
|
msgid "Button HTML code generation."
|
|
msgstr "Button HTML Code generieren."
|
|
msgid "Button code"
|
|
msgstr "Button Code"
|
|
msgid "Canned Messages"
|
|
msgstr "Vordefinierte Nachrichten"
|
|
msgid "Cannot execute:"
|
|
msgstr "Fehlgeschlagen:"
|
|
msgid "Change locale."
|
|
msgstr "Region ändern."
|
|
msgid "Change name"
|
|
msgstr "Name ändern"
|
|
msgid "Change operator"
|
|
msgstr "Operator wechseln"
|
|
msgid "Change restrictions and available features for this operator."
|
|
msgstr "Hier können die Berechtigungen für die Operatoren gesetzt werden"
|
|
msgid "Changes saved"
|
|
msgstr "Änderungen gespeichert"
|
|
msgid "Chat Threads"
|
|
msgstr "Chat Diskussionen"
|
|
msgid "Chat history"
|
|
msgstr "Chat-Protokoll"
|
|
msgid "Chat log"
|
|
msgstr "Chat Log"
|
|
msgid "Chat themes preview"
|
|
msgstr "Template Vorschau"
|
|
msgid "Chat threads"
|
|
msgstr "Chat Diskussionen"
|
|
msgid "Chat window (operator-mode)"
|
|
msgstr "Chat Fenster (Agenten-Modus)"
|
|
msgid "Chat window (user-mode)"
|
|
msgstr "Chat Fenster (Benutzer-Modus)"
|
|
msgid "Chat window style"
|
|
msgstr "Chatfenster Style"
|
|
msgid "Choose Department:"
|
|
msgstr "Abteilung wählen:"
|
|
msgid "Choose groups according to operator skills."
|
|
msgstr "Wähle Gruppen nach Operator Qualifikation."
|
|
msgid "Choose image"
|
|
msgstr "Bild wählen"
|
|
msgid "Choose style"
|
|
msgstr "Style wählen"
|
|
msgid "Choose template"
|
|
msgstr "Template waehlen"
|
|
msgid "Choose the avatar file to upload.<br/>The picture size should not exceed 100x100 px."
|
|
msgstr "Wählen sie ein Avatar Bild zum Upload.<br/>Das Bild sollte die Maße 100x100 Pixel nicht überschreiten"
|
|
msgid "Choose your language"
|
|
msgstr "Wählen Sie ihre Sprache"
|
|
msgid "Choose:"
|
|
msgstr "Wähle:"
|
|
msgid "Click on this link to close the window"
|
|
msgstr "Klick auf diesen Link, um das Fenster zu schließen"
|
|
msgid "Click to chat with the visitor"
|
|
msgstr "Klicken um mit dem Besucher zu chatten."
|
|
msgid "Click to close the window"
|
|
msgstr "Klick auf diesen Link zum schliessen des Fensters"
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "schliessen"
|
|
msgid "Close chat"
|
|
msgstr "Chat schliessen"
|
|
msgid "Close..."
|
|
msgstr "Schließen..."
|
|
msgid "Closed"
|
|
msgstr "geschlossen"
|
|
msgid "Code for group"
|
|
msgstr "Code für Gruppe"
|
|
msgid "Code for language"
|
|
msgstr "Zielschauplatz"
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Kommentar"
|
|
msgid "Company title"
|
|
msgstr "Firmen Titel"
|
|
msgid "Completed:"
|
|
msgstr "Abgeschlossen:"
|
|
msgid "Confirm new password."
|
|
msgstr "Neues Passwort bestätigen."
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Bestätigung"
|
|
msgid "Correct the mistakes:"
|
|
msgstr "Fehler korrigieren:"
|
|
msgid "Could not connect. Please check server settings in config.yml. Error: {0}"
|
|
msgstr "Es konnte keine Verbindung hergestellt werden. Überprüfen Sie bitte die Einstellungen in der Datei config.yml. Fehler: {0}"
|
|
msgid "Create database \"{0}\""
|
|
msgstr "Datenbank anlegen \"{0}\""
|
|
msgid "Create new group"
|
|
msgstr "Neue Gruppe erstellen..."
|
|
msgid "Create new group here."
|
|
msgstr "Hier können Sie neue Gruppen erstellen."
|
|
msgid "Create or delete company operators. Manage their permissions."
|
|
msgstr "Erstellen und löschen von Agenten. Rechte anpassen."
|
|
msgid "Create required tables."
|
|
msgstr "Benötigte Tabellen anlegen."
|
|
msgid "Current avatar image"
|
|
msgstr "Standard Avatar Bild"
|
|
msgid "Database \"{0}\" is created."
|
|
msgstr "Datenbank \"{0}\" wurde angelegt."
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
msgid "Days"
|
|
msgstr "Tage"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Löschen"
|
|
msgid "Department or skill based groups."
|
|
msgstr "Abteilungs- oder Qualifikationsabhängige Operator Gruppen."
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beschreibung"
|
|
msgid "Description in English."
|
|
msgstr "Beschreibung in Englisch."
|
|
msgid "Description of the group."
|
|
msgstr "Beschreibung der Gruppe."
|
|
msgid "Destination for your company name or logo link"
|
|
msgstr "Weiterleitungsziel (URL) für ihren Firmenname oder Firmenlogo"
|
|
msgid "Direction:"
|
|
msgstr "Richtung:"
|
|
msgid "Drop existing tables from database"
|
|
msgstr "Existierende Tabellen der Datenbank löschen"
|
|
msgid "E-Mail: {0}"
|
|
msgstr "E-Mail: {0}"
|
|
msgid "Each IP becomes a link opening in a new window. {ip} is substituted with a real IP."
|
|
msgstr "Jede IP wird bei Verbindungseröffnung in einem neuen Fenster geöffnet. {IP} wird mit einer realen IP ersetzt."
|
|
msgid "Edit Message"
|
|
msgstr "Nachricht editieren"
|
|
msgid "Edit an existing message."
|
|
msgstr "Eine bestehende Nachricht editieren."
|
|
msgid "Edit general operator settings."
|
|
msgstr "Diese Seite zeigt Agenten Details. Falls Sie die nötigen Berechtigungen besitzen, können sie die Details hier editieren."
|
|
msgid "Edit messages that you frequently type into the chat."
|
|
msgstr "Nachrichten ändern, die regelmäßig benutzt werden."
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Email"
|
|
msgid "Email:"
|
|
msgstr "Email:"
|
|
msgid "Enable \"Groups\""
|
|
msgstr "\"Gruppen\" aktivieren"
|
|
msgid "Enable \"Popup dialog notification of the new visitor\"."
|
|
msgstr "\"Popup Nachrichten für neue Besucher\" aktivieren"
|
|
msgid "Enable \"Pre-chat survey\""
|
|
msgstr "\"Umfrage vor dem Chat\" aktivieren"
|
|
msgid "Enable \"Statistics\""
|
|
msgstr "\"Statistiken\" aktivieren"
|
|
msgid "Enable feature \"Malicious Visitors\""
|
|
msgstr "Option \"Malicious Visitors\" anschalten"
|
|
msgid "Enter"
|
|
msgstr "OK"
|
|
msgid "Enter a new password or leave the field empty to keep the previous one."
|
|
msgstr "Bitte neues Passwort eingeben.<br/>Lassen sie das Feld leer um das Passwort nicht zu ändern."
|
|
msgid "Enter a valid email address"
|
|
msgstr "Geben sie eine korrekte Emailadresse ein"
|
|
msgid "Enter an email to receive system messages"
|
|
msgstr "Email Adresse an die System Nachrichten gesendet werden."
|
|
msgid "Enter http address of your company logo"
|
|
msgstr "Geben sie die Adresse für Ihr Firmenlogo ein"
|
|
msgid "Enter your company title"
|
|
msgstr "Geben sie ihren Firmen Titel ein"
|
|
msgid "Enter your email:"
|
|
msgstr "Email eingeben:"
|
|
msgid "Enter your translation."
|
|
msgstr "Geben sie ihre Übersetzung ein."
|
|
msgid "Entered login/password is incorrect"
|
|
msgstr "Username/Passwort ist falsch !"
|
|
msgid "Entered passwords do not match"
|
|
msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein"
|
|
msgid "Environment:"
|
|
msgstr "Umgebung:"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Fehler"
|
|
msgid "Error moving file"
|
|
msgstr "Fehler beim verschieben der Datei"
|
|
msgid "Error occurred:"
|
|
msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten:"
|
|
msgid "Error uploading file \"{0}\": {1}."
|
|
msgstr "Fehler beim Datei Upload \"{0}\": \"{1}\"."
|
|
msgid "Ex: 127.0.0.1 or example.com"
|
|
msgstr "Bsp.: 127.0.0.1 oder example.com"
|
|
msgid "Example"
|
|
msgstr "Beispiel"
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Logout"
|
|
msgid "Features activated"
|
|
msgstr "Optionen aktiviert"
|
|
msgid "Follow the wizard to setup your database."
|
|
msgstr "Folgen sie dem Wizard um Ihre Datenbank einzurichten."
|
|
msgid "For group:"
|
|
msgstr "Für Gruppe:"
|
|
msgid "For language:"
|
|
msgstr "Für Sprache:"
|
|
msgid "Force all chats to be secure"
|
|
msgstr "Sichere Verbindung (SSL) aller Chats erzwingen"
|
|
msgid "Forces the user to fill out a special form to start a chat."
|
|
msgstr "Zwingt den Benutzer ein Formular auszufüllen um den Chat zu starten."
|
|
msgid "Found 0 elements"
|
|
msgstr "0 Elemente gefunden"
|
|
msgid "From this page you can generate a variety of usage reports."
|
|
msgstr "Hier können Sie eine vielzahl an Nutzungsstatistiken generieren."
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "Von:"
|
|
msgid "Full list of operators:"
|
|
msgstr "Agenten Volle Liste:"
|
|
msgid "Functions available for site operators."
|
|
msgstr "Funktionen für Poweruser verfügbar."
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Allgemein"
|
|
msgid "Geolocation window options"
|
|
msgstr "Geolocation Fenster Optionen"
|
|
msgid "Go to search"
|
|
msgstr "zur Suche gehen"
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Gruppe"
|
|
msgid "Group details"
|
|
msgstr "Gruppendetails"
|
|
msgid "Group:"
|
|
msgstr "Gruppe:"
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "Gruppen"
|
|
msgid "Guest"
|
|
msgstr "Besucher"
|
|
msgid "HTML code"
|
|
msgstr "HTML CCode"
|
|
msgid "Hello. How may I help you?"
|
|
msgstr "Hallo, wie kann ich ihnen helfen ?"
|
|
msgid "Here you can block malicious visitors that affect your work with spam messages."
|
|
msgstr "Hier können Sie Benutzer sperren, die Ihre Arbeit erschweren indem sie Ihnen lästige Spam-Nachrichten schreiben."
|
|
msgid "Here you can block malicious visitors."
|
|
msgstr "Hier können Sie sich vor lästigen Teilnehmern schützen."
|
|
msgid "Hide menu >>"
|
|
msgstr "Menü verstecken >>"
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Home"
|
|
msgid "How to build visitor's identifying string from {name}, {id} or {addr}. Default: {name}"
|
|
msgstr "Wie man ansehnlichen Besuchernamen aufbaut von {name}, {id} oder {addr}. Standard: {name}"
|
|
msgid "If you don't agree with the translation please send us an update."
|
|
msgstr "Wenn ihnen die Überstzung nicht gefällt, senden sie uns bitte ein Update."
|
|
msgid "Impossible to update tables structure. Try to do it manually or recreate all tables (warning: all your data will be lost)."
|
|
msgstr "Ihre Tabellenstruktur kann nicht aktuallisiert werden. Versuchen Sie es manuell oder erstellen sie alle Tabellen noch einmal ganz neu (ACHTUNG: Alle Daten gehen hier bei verloren)."
|
|
msgid "In chat"
|
|
msgstr "Im Chat"
|
|
msgid "In queue"
|
|
msgstr "In Warteschlange"
|
|
msgid "Include host name into the code"
|
|
msgstr "Hostname in den Code integrieren"
|
|
msgid "Info: {0}"
|
|
msgstr "Info: {0}"
|
|
msgid "Initial Question:"
|
|
msgstr "Anfangsfrage:"
|
|
msgid "Installation"
|
|
msgstr "Installation"
|
|
msgid "Installed localizations:"
|
|
msgstr "Installierte Sprachen:"
|
|
msgid "International description"
|
|
msgstr "Internationale Beschreibung"
|
|
msgid "International name"
|
|
msgstr "Internationaler Name"
|
|
msgid "International name (Latin)"
|
|
msgstr "Internationaler Name (Latain)"
|
|
msgid "Invalid file type"
|
|
msgstr "Falscher Dateityp"
|
|
msgid "Key identifier"
|
|
msgstr "Schlüssel Identifizierer"
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Sprache"
|
|
msgid "Latest version:"
|
|
msgstr "Neueste Version:"
|
|
msgid "Leave message window"
|
|
msgstr "Nachrichten Fenster verlassen"
|
|
msgid "Leave your message"
|
|
msgstr "Live Support"
|
|
msgid "Link to an external geolocation service"
|
|
msgstr "Verbindung zu einem externen geolocation Service"
|
|
msgid "List of banned IPs:"
|
|
msgstr "Liste der gebannten IPs:"
|
|
msgid "List of supported browsers window"
|
|
msgstr "Liste unterstützter Browser"
|
|
msgid "List of visitors waiting"
|
|
msgstr "Liste der wartenden Benutzer"
|
|
msgid "Live support"
|
|
msgstr "Live Support"
|
|
msgid "Loading"
|
|
msgstr "Laden"
|
|
msgid "Localize"
|
|
msgstr "Regionalisieren"
|
|
msgid "Log out of the system."
|
|
msgstr "Vom System abmelden."
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Login"
|
|
msgid "Login can consist of small Latin letters and underscore."
|
|
msgstr "Login nur mit normalen Zeichen."
|
|
msgid "Login should contain only latin characters, numbers and underscore symbol."
|
|
msgstr "Der Login-Name darf nur Zahlen, Buchstaben und den Unterstrich \"_\" beinhalten."
|
|
msgid "Login:"
|
|
msgstr "Login:"
|
|
msgid "Mail thread window"
|
|
msgstr "Mail Thread Fenster"
|
|
msgid "Main"
|
|
msgstr "Primär"
|
|
msgid "Max number of threads from one address"
|
|
msgstr "Maximale Anzahl der Diskussionen einer Adresse."
|
|
msgid "Members"
|
|
msgstr "Mitglieder"
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Nachricht"
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Nachrichten"
|
|
msgid "Messages from operators"
|
|
msgstr "Nachrichten von Operatoren"
|
|
msgid "Messages from visitors"
|
|
msgstr "Nachrichten von Besuchern"
|
|
msgid "Messenger settings"
|
|
msgstr "Messenger Einstellungen"
|
|
msgid "Mibew <span class=\"grey\">Messenger</span>"
|
|
msgstr "Mibew <span class=\"grey\">Messenger</span>"
|
|
msgid "Mibew Messenger"
|
|
msgstr "Mibew Messenger"
|
|
msgid "Mibew Messenger Community"
|
|
msgstr "Mibew Messenger Community"
|
|
msgid "Mibew Messenger is an open-source live support application."
|
|
msgstr "Mibew Messenger ist eine open-source live support software."
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Weiteres"
|
|
msgid "Modify"
|
|
msgstr "Ändern"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
msgid "Name in English."
|
|
msgstr "Name in Englisch."
|
|
msgid "Name of your company for example."
|
|
msgstr "Abteilung Ihrer Firma zum Beispiel."
|
|
msgid "Name to identify the group."
|
|
msgstr "Name zur identifizierung der Gruppe."
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Name:"
|
|
msgid "New Message"
|
|
msgstr "Neue Nachricht"
|
|
msgid "Next step:"
|
|
msgstr "Nächster Schritt:"
|
|
msgid "No Password set for the Administrator"
|
|
msgstr "Es ist noch kein Passwort für den Administrator gesetzt"
|
|
msgid "No elements"
|
|
msgstr "Keine Elemente"
|
|
msgid "No such Operator"
|
|
msgstr "Kein solcher Operator"
|
|
msgid "No such group"
|
|
msgstr "Gruppe nicht gefunden"
|
|
msgid "No such message"
|
|
msgstr "Nachricht nicht gefunden"
|
|
msgid "No. Close the window"
|
|
msgstr "Nein, Fenster schliessen."
|
|
msgid "Not enough data"
|
|
msgstr "Nicht genügend Daten"
|
|
msgid "Numbers of days this address is blocked"
|
|
msgstr "Wie viele Tage soll die Adresse blockiert werden?"
|
|
msgid "OFFLINE"
|
|
msgstr "offline"
|
|
msgid "On this page you can edit group details."
|
|
msgstr "Hier können sie Gruppendetails ändern."
|
|
msgid "Operator"
|
|
msgstr "Operator"
|
|
msgid "Operator <strong>{0}</strong> changed operator <strong>{1}</strong>"
|
|
msgstr "Operator {0} wechselt Operator {1}"
|
|
msgid "Operator details"
|
|
msgstr "Operator Details"
|
|
msgid "Operator groups"
|
|
msgstr "Operator Gruppen"
|
|
msgid "Operator {0} is back"
|
|
msgstr "Operator {0} ist zurück"
|
|
msgid "Operator {0} joined the chat"
|
|
msgstr "Operator {0} ist in den Chat gekommen"
|
|
msgid "Operator {0} left the chat"
|
|
msgstr "Operator {0} hat den Chat verlassen"
|
|
msgid "Operator {0} redirected you to another operator. Please wait a while."
|
|
msgstr "Der Operator {0} hat sie zu einem anderen Operator weitergeleitet, bitte warten..."
|
|
msgid "Operator:"
|
|
msgstr "Operator:"
|
|
msgid "Operators"
|
|
msgstr "Agenten"
|
|
msgid "Operators list"
|
|
msgstr "Agenten Liste"
|
|
msgid "Optional Services"
|
|
msgstr "Optionale Dienste"
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Andere"
|
|
msgid "Page {0} of {1}, {2}-{3} from {4}"
|
|
msgstr "Seite {0} von {1}, {2}-{3} von {4}"
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Passwort"
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Passwort:"
|
|
msgid "Permissions"
|
|
msgstr "Berechtigungen"
|
|
msgid "Photo"
|
|
msgstr "Foto"
|
|
msgid "Please choose another login because an operator with that login is already registered in the system."
|
|
msgstr "Bitte einen anderen Login Namen auswählen. Ein Agent mit dem gewählten Namen ist bereits im System vorhanden."
|
|
msgid "Please choose another name because a group with that name already exists."
|
|
msgstr "Bitte wählen Sie einen anderen Gruppennamen, da die Gruppe mit dem eingegebenen Namen bereits existiert."
|
|
msgid "Please enter your company title"
|
|
msgstr "Bitte geben Sie den Namen Ihrer Firma ein."
|
|
msgid "Please enter your username and password to access administrative tools. See your visitors and browse the history."
|
|
msgstr "Bitte geben Sie Ihren Usernamen und Ihr Passwort ein um Zugang zu den administrativen Werzeugen zu bekommen, ihre Besucher anzuzeigen und den Verlauf zu durchsuchen."
|
|
msgid "Please fill \"{0}\" correctly."
|
|
msgstr "Bitte \"{0}\" korrekt ausfüllen."
|
|
msgid "Please fill \"{0}\"."
|
|
msgstr "Bitte \"{0}\" ausfüllen."
|
|
msgid "Please note that your web server should be configured to support https requests."
|
|
msgstr "Bitte beachten Sie, dass ihr Web-Server so konfiguriert sein muss, dass er https Anfragen erlaubt."
|
|
msgid "Please run the <a href=\"{0}\">Update wizard</a> to adjust your database."
|
|
msgstr "Bitte starten Sie den <a href=\"{0}\">Update wizard</a> um die Datenbank anzupassen."
|
|
msgid "Please use a more recent browser"
|
|
msgstr "Bitte benutzen Sie einen moderneren Browser..."
|
|
msgid "Powered by:"
|
|
msgstr "Powered by:"
|
|
msgid "Pre-chat survey"
|
|
msgstr "Umfrage for dem Chat"
|
|
msgid "Priority visitors' queue"
|
|
msgstr "Prioritäts Besucher Warteschlange"
|
|
msgid "Problem"
|
|
msgstr "Problem"
|
|
msgid "Proceed to the login page"
|
|
msgstr "Sie können sich nun anmelden"
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profil"
|
|
msgid "Reason for block"
|
|
msgstr "Grund der Blockierung"
|
|
msgid "Redirect to<br/>another operator"
|
|
msgstr "Weiterleiten zu<br/>anderem Operator"
|
|
msgid "Redirect visitor to another operator"
|
|
msgstr "Benutzer an einen anderen Operator weiterleiten"
|
|
msgid "Redirect visitor to another operator window"
|
|
msgstr "Leiten Sie Besucher zu einem anderen Operatorfenster um"
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Aktualisieren"
|
|
msgid "Remember"
|
|
msgstr "Merken"
|
|
msgid "Remote user is typing..."
|
|
msgstr "Anderer Benutzer schreibt..."
|
|
msgid "Remove avatar"
|
|
msgstr "Avatar entfernen"
|
|
msgid "Required tables are created."
|
|
msgstr "Tabellen wurden erfolgreich angelegt."
|
|
msgid "Resolve the problem and try again. Press <a>back</a> to return to the wizard."
|
|
msgstr "Lösen Sie das Problem und versuchen Sie es erneut. Drücken Sie <a>zurück</a> um zum wizard zurück zu kehren."
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Speichern"
|
|
msgid "Saved"
|
|
msgstr "gespeichert"
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Suchen"
|
|
msgid "Search the chat history for a specified user, an operator or a specified phrase in messages."
|
|
msgstr "Suchen Sie im Chat-Protokoll nach einem Benutzer oder einem bestimmten Frase in der Nachricht."
|
|
msgid "Search the dialogs history."
|
|
msgstr "Suche im Chat-Protokoll"
|
|
msgid "Select a style for your chat windows"
|
|
msgstr "Style für das Chatfenster"
|
|
msgid "Select answer..."
|
|
msgstr "Antwort auswählen..."
|
|
msgid "Select dates"
|
|
msgstr "Datum wählen"
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Senden"
|
|
msgid "Send ({0})"
|
|
msgstr "Senden ({0})"
|
|
msgid "Send chat history by e-mail"
|
|
msgstr "Chat-Protokoll via Email senden"
|
|
msgid "Send chat history<br/>by mail"
|
|
msgstr "Chat-Protokoll per Email senden"
|
|
msgid "Send message"
|
|
msgstr "Nachricht senden"
|
|
msgid "Send messages with:"
|
|
msgstr "Nachrichten senden mit:"
|
|
msgid "Sent"
|
|
msgstr "Senden"
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Einstellungen"
|
|
msgid "Show chats only through https connection"
|
|
msgstr "Chats nur über https Verbindungen anzeigen"
|
|
msgid "Show errors"
|
|
msgstr "Fehler anschauen"
|
|
msgid "Show initial question field"
|
|
msgstr "Anfangsfragefeld anzeigen"
|
|
msgid "Show menu >>"
|
|
msgstr "Menü anzeigen >>"
|
|
msgid "Show/hide department selection field in the survey"
|
|
msgstr "Abteilungs Auswahlfeld in Umfrage anzeigen/verstecken"
|
|
msgid "Show/hide email field in the survey"
|
|
msgstr "E-Mail Feld in Umfrage anzeigen/ausblenden"
|
|
msgid "Show/hide initial question field in the survey"
|
|
msgstr "Anfangsfragen Feld in Umfrage anzeigen/verstecken"
|
|
msgid "Show:"
|
|
msgstr "Anzeigen:"
|
|
msgid "Simple chat window. Refresh to post messages (IE 5, Opera 7)"
|
|
msgstr "Einfaches Chatfenster, Nachrichten aktualisieren (IE 5, Opera 7)"
|
|
msgid "Site style"
|
|
msgstr "Seiten Style"
|
|
msgid "Small dialog appears to attract your attention."
|
|
msgstr "Kurze Dialoge scheinen ihre Aufmersamkeit auf Sie zu ziehen."
|
|
msgid "Software license agreement"
|
|
msgstr "Software license agreement"
|
|
msgid "Sorry. None of the support team is available at the moment. <br/>Please leave a message and someone will get back to you shortly."
|
|
msgstr "Es tut uns leid, aber es ist zurzeit kein Operator frei bzw. da. <br/>Versuchen sie es spaeter nochmal oder benutzen sie dieses Formular:"
|
|
msgid "Sort by:"
|
|
msgstr "Sortiere nach:"
|
|
msgid "Source language string"
|
|
msgstr "Quellsprachen Zeichenkette"
|
|
msgid "Specify options affecting chat window and common system behavior."
|
|
msgstr "Spezielle Optionen die das Chat-Fenster und andere Sytemeinstellungen betreffen."
|
|
msgid "Start Chat"
|
|
msgstr "Chat starten"
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Status"
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statistiken"
|
|
msgid "Strings for administrator"
|
|
msgstr "Zeichenketten für Administrator"
|
|
msgid "Strings for operator"
|
|
msgstr "Zeichenketten für Operator"
|
|
msgid "Strings for visitor"
|
|
msgstr "Zeichenketten für Besucher"
|
|
msgid "Structure of your tables should be adjusted for new version of Messenger."
|
|
msgstr "Die Struktur ihrer Tabellen sollte auf die neue Version aktuallisiert werden."
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Senden"
|
|
msgid "System administration: settings, operators management, button generation"
|
|
msgstr "System Administration: Einstellungen, Operators Managment, Button Generierung"
|
|
msgid "Tables structure is up to date."
|
|
msgstr "Die Tabellenstruktur ist auf dem akuellen Stand."
|
|
msgid "Take over chat thread"
|
|
msgstr "Über das Chat Thema setzen"
|
|
msgid "Thank you for contacting us. An operator will be with you shortly."
|
|
msgstr "Willkommen ! Bitte warten, ein Operator ist gleich da."
|
|
msgid "Thank you for contacting us. Please fill out the form below and click the Start Chat button."
|
|
msgstr "Danke, dass Sie uns kontaktieren! Um Ihnen besser helfen zu können, füllen Sie bitte das Formular aus und clicken auf den Start Chat Button."
|
|
msgid "Thank you for your message. We'll answer your query by email as soon as possible."
|
|
msgstr "Danke für die Benutzung unseres Services. Wir antworten Ihnen per Email so bald wie möglich."
|
|
msgid "The database was not found on the server. If you have permissions to create it now, click on the following link."
|
|
msgstr "Die Datenbank wurde konnte nicht auf dem Server gefunden werden.<br/> Klicken Sie den folgenden Link, falls sie die nötige Berechtigung<br/> besitzen um eine Datenbank anzulegen."
|
|
msgid "The list of visitors waiting is empty"
|
|
msgstr "Die Liste ist leer"
|
|
msgid "The specified address is already in use. Click <a href=\"{1}\">here</a> if you want to edit it."
|
|
msgstr "Addresse {0} ist schon vorhanden, klicke <a href=\"{1}\">hier</a> um die Addresse zu ändern."
|
|
msgid "The visitor changed their name <strong>{0}</strong> to <strong>{1}</strong>"
|
|
msgstr "Der Besucher hat seinen Namen von {0} zu {1} geändert."
|
|
msgid "The visitor has been placed in a priorty queue of the group {0}."
|
|
msgstr "Besucher in der Warteschleife der Gruppe {0}."
|
|
msgid "The visitor has been placed in the priorty queue of the operator {0}."
|
|
msgstr "Der Besucher ist in der Prioritäts-Warteschlange bei Operator: {0}."
|
|
msgid "The visitor has been redirected to another operator"
|
|
msgstr "Der Besucher wurde weitergeleitet."
|
|
msgid "There are so many browsers to choose from. Which ones do you recommend?"
|
|
msgstr "Es gibt zu viele Browser zur Auswahl. Welchen wollen sie benutzen ?"
|
|
msgid "This name will be seen by your visitors."
|
|
msgstr "Dieser Name wird den Besuchern angezeigt."
|
|
msgid "This page displays a list of company operators."
|
|
msgstr "Auf dieser Seite werden die Mitarbeiter Ihrer Firma angezeigt, hier können Sie auch neue Agenten anlegen oder deren Rechte ändern."
|
|
msgid "This page displays a list of groups. Each group can have separate button and canned responses."
|
|
msgstr "Diese Seite zeigt eine Liste der Gruppen in Ihrem Unternehmen an. Jede Gruppe kann individuelle Buttons und vordefinierte Nachrichten haben."
|
|
msgid "This page displays a list of visitors who are waiting."
|
|
msgstr "Diese Seite zeigt wartende Benutzer"
|
|
msgid "This page displays chat details and content."
|
|
msgstr "Die Seite zeigt Chats an"
|
|
msgid "Threads by operator"
|
|
msgstr "Diskussionen nach Operator"
|
|
msgid "Till"
|
|
msgstr "bis"
|
|
msgid "Till:"
|
|
msgstr "Bis:"
|
|
msgid "Time in chat"
|
|
msgstr "Zeit im Chat"
|
|
msgid "Title in the chat window"
|
|
msgstr "Title im Chatfenster"
|
|
msgid "To answer the visitor click their name in the list."
|
|
msgstr "Um zu Antworten, den Name anklicken."
|
|
msgid "Total time"
|
|
msgstr "Total Zeit"
|
|
msgid "Total:"
|
|
msgstr "Gesamt:"
|
|
msgid "Translation"
|
|
msgstr "Übersetzung"
|
|
msgid "Translations"
|
|
msgstr "Übersetze Mibew"
|
|
msgid "Turn off to hide edit box from chat window"
|
|
msgstr "Ausschalten um die EditBox aus den Chat-Fenster zu verstecken."
|
|
msgid "URL of your website"
|
|
msgstr "URL ihrer Website"
|
|
msgid "Update tables"
|
|
msgstr "Tabellen aktuallisieren"
|
|
msgid "Upload avatar"
|
|
msgstr "Avatar hochladen"
|
|
msgid "Upload photo"
|
|
msgstr "Foto hochladen"
|
|
msgid "Uploaded file size exceeded"
|
|
msgstr "max. Upload Größe überschritten."
|
|
msgid "Usage statistics for each date"
|
|
msgstr "Nutzungsstatistiken für jedes Datum"
|
|
msgid "Use it to have separate queues for different questions."
|
|
msgstr "Benutzen Sie es um seperate Warteschleifen für unterschiedliche Fragen zu haben."
|
|
msgid "Use secure links (https)"
|
|
msgstr "Sichere Links (https) ?"
|
|
msgid "User name, operator name or message text search:"
|
|
msgstr "Benutzername oder Nachrichtentext Suche:"
|
|
msgid "Using it you can block attacks from specific IPs"
|
|
msgstr "Mit dieser Funktion können IPs gesperrt werden"
|
|
msgid "View Chat window (operator in read-only mode)"
|
|
msgstr "Chatfenster anschauen (Lesen-Only-Modus)"
|
|
msgid "View and edit the member list."
|
|
msgstr "Mitgliederliste anzeigen und ändern."
|
|
msgid "View another operator's chat thread"
|
|
msgstr "Andere Operator-Themen anschauen"
|
|
msgid "Visit history"
|
|
msgstr "Protokoll ansehen"
|
|
msgid "Visitor <span class=\"visitor\">{0}</span> is already being assisted by <span class=\"operator\">{1}</span>.<br/> Are you really sure you want to start chatting the visitor?"
|
|
msgstr "Besucher <span class=\"visitor\">{0}</span> ist schon reserviert für <span class=\"operator\">{1}</span>.<br/> Sicher zum Start ?"
|
|
msgid "Visitor closed chat window"
|
|
msgstr "Besucher hat das Chatfenster geschlossen"
|
|
msgid "Visitor joined chat again"
|
|
msgstr "Besucher hat erneut Chat betreten"
|
|
msgid "Visitor {0} left the chat"
|
|
msgstr "Besucher {0} hat den Chat verlassen"
|
|
msgid "Visitor's Address"
|
|
msgstr "Adresse des Besuchers"
|
|
msgid "Visitor's address"
|
|
msgstr "Adresse des Besuchers"
|
|
msgid "Visitor's identifier"
|
|
msgstr "Ansehnlicher Besuchername"
|
|
msgid "Visitor's messages"
|
|
msgstr "Besuchers Nachricht"
|
|
msgid "Visitors"
|
|
msgstr "Besucher"
|
|
msgid "Visitors in dialogs"
|
|
msgstr "Besucher im Gespräch"
|
|
msgid "Vistor came from page {0}"
|
|
msgstr "Besucher kommt von der Seite {0}"
|
|
msgid "Waiting an operator for the first time"
|
|
msgstr "Das erste mal auf einen Operator warten"
|
|
msgid "Waiting for operator"
|
|
msgstr "Warten auf den Operator"
|
|
msgid "Waiting time"
|
|
msgstr "Wartezeit"
|
|
msgid "Watch the chat"
|
|
msgstr "Chat ansehen"
|
|
msgid "Window size and toolbars hiding"
|
|
msgstr "Fenstergröße und Symbolleisten verstecken"
|
|
msgid "Yes. I'm sure"
|
|
msgstr "Ja, fortfahren."
|
|
msgid "You are"
|
|
msgstr "Sie sind"
|
|
msgid "You are chatting with:"
|
|
msgstr "Sie chatten mit:"
|
|
msgid "You are connected to MySQL server version {0}"
|
|
msgstr "Sie sind verbunden mit MySQL Server Version {0}"
|
|
msgid "You are not allowed to change this person's profile."
|
|
msgstr "Sie haben nicht die Berechtigung das Profil dieser Person zu ändern."
|
|
msgid "You are not chatting with the visitor."
|
|
msgstr "Sie chatten nicht mit dem besucher."
|
|
msgid "You are using:"
|
|
msgstr "Sie benutzen:"
|
|
msgid "You are {0}"
|
|
msgstr "Sie sind {0}"
|
|
msgid "You can change your personal information on this page."
|
|
msgstr "Sie können ihre persönlichen Daten auf dieser Seite ändern."
|
|
msgid "You can create a new operator here."
|
|
msgstr "Hier kann ein neuer Operator erstellt werden."
|
|
msgid "You can find awaiting visitors."
|
|
msgstr "Hier sind wartende Benutzer zu sehen"
|
|
msgid "You can find the chat history of your visitors here."
|
|
msgstr "Das Chat-Protokoll ist hier zu finden."
|
|
msgid "You can generate HTML code to place at your site here."
|
|
msgstr "Hier kann der HTML Code generieren."
|
|
msgid "You can logon as <b>admin</b> with empty password.<br/><br/><span class=\"warning\">!!! For security reasons please change your password immediately and remove the {0} folder from your server.</span>"
|
|
msgstr "Sie können sich als <b>admin</b> ohne Passwort anmelden.<br/><br/><span class=\"warning\">ACHTUNG: Aus Sicherheitsgründen sollten sie nach der Installation ein Passwort für den Benutzer admin vergeben und den Ordner {0} vom Server löschen.</span>"
|
|
msgid "You can upload your photo only as JPG, GIF, PNG or TIF image files."
|
|
msgstr "Es können nur Fotos in JPG, GIF, PNG or TIF hochgeladen werden."
|
|
msgid "You can view the list of themes you currently have installed here."
|
|
msgstr "Sie koennen die Styles testen"
|
|
msgid "You have selected From date after Till date"
|
|
msgstr "Das gewählte \"Von\" Datum ist nach dem gewählten \"Bis\" Datum"
|
|
msgid "You opened this window for \"{0}\" thread. <i>Address</i> field is already filled. Select a number of days and click <i>Send</i>."
|
|
msgstr "Sie haben das Fenster für das Thema \"{0}\" geöffnet, das <i>Adresse</i> Feld ist bereits gefüllt. Wählen Sie die Anzahl an Tagen und klicken Sie auf <i>Senden</i>."
|
|
msgid "Your avatar image."
|
|
msgstr "Ihr Avatar Bild."
|
|
msgid "Your company logo"
|
|
msgstr "Ihr Firmen Logo"
|
|
msgid "Your email"
|
|
msgstr "Ihre Email"
|
|
msgid "Your message has been sent"
|
|
msgstr "Die Nachricht wurde gesendet."
|
|
msgid "Your name"
|
|
msgstr "Ihr Name"
|
|
msgid "Your operator has connection issues. We have moved you to a priorty position in the queue. Sorry for keeping you waiting."
|
|
msgstr "Der Operator ist zurzeit mit jemand anderem in Kontakt, bitte warten sie einen Moment."
|
|
msgid "Your session has expired. Please login again"
|
|
msgstr "Ihre Session ist abgelaufen! Bitte melden Sie sich noch einmal an."
|
|
msgid "Your translation is saved."
|
|
msgstr "Ihre Übersetzung wurde gespeichert."
|
|
msgid "Your web browser is not fully supported. \nPlease, use one of the following web browsers:"
|
|
msgstr "Ihr Webbrowser ist nicht geeignet. Bitte benutzen Sie einen der folgenden, gängigen Browser:"
|
|
msgid "[spam]"
|
|
msgstr "[spam] "
|
|
msgid "edit"
|
|
msgstr "editieren"
|
|
msgid "mandatory fields"
|
|
msgstr "obligatorische Felder"
|
|
msgid "next"
|
|
msgstr "Nächstes"
|
|
msgid "previous"
|
|
msgstr "Vorheriges"
|
|
msgid "remove"
|
|
msgstr "entfernen"
|
|
msgid "without menu"
|
|
msgstr "Ohne Menü" |