msgid "Impossible to update tables structure. Try to do it manually or recreate all tables (warning: all your data will be lost)."
msgstr "Não foi possível atualizar a estrutura das tabelas. Tente fazer isso manualmente or recriar todas as tabela (aviso: todos seus dados serão perdidos)."
msgid "Please enter your username and password to access administrative tools. See your visitors and browse the history."
msgstr "Por favor introduza o seu nome de utilizador e palavra-chave para aceder às ferramentas administrativas, ver os visitantes e o histórico de navegação."
msgstr "Administração do sistema: definições, administrar operadores, gerar botões"
msgid "Tables structure is up to date."
msgstr "A estruturas das tabelas está atualizada."
msgid "Take over chat thread"
msgstr "Assumir chat de outro operador"
msgid "Thank you for contacting us. An operator will be with you shortly."
msgstr "Obrigado por nos contactar. Aguarde por um operador..."
msgid "Thank you for contacting us. Please fill out the form below and click the Start Chat button."
msgstr "Obrigado por entrar em contacto connosco! Para melhor o servir, por favor preencha o formulário abaixo e clique no botão Iniciar Chat."
msgid "Thank you for your message. We'll answer your query by email as soon as possible."
msgstr "Obrigado por utilizar o nosso serviço. Iremos responder ao seu e-mail o mais brevemente possível."
msgid "The database was not found on the server. If you have permissions to create it now, click on the following link."
msgstr "A base de dados não foi encontrada no servidor. Se tem permissão para a criar, clique no link seguinte."
msgid "The letters you typed don't match the letters that were shown in the picture."
msgstr "As letras que escreveu não correspondem às da imagem."
msgid "The list of visitors waiting is empty"
msgstr "A lista de visitantes em espera está vazia"
msgid "The specified address is already in use. Click <a href=\"{1}\">here</a> if you want to edit it."
msgstr "O endereço especificado já está em uso, clique <a href=\"{1}\">aqui</a> se deseja editá-lo."
msgid "The visitor changed their name <strong>{0}</strong> to <strong>{1}</strong>"
msgstr "O visitante mudou de nome de {0} para {1}"
msgid "The visitor has been placed in a priorty queue of the group {0}."
msgstr "Visitante colocado na a fila de prioritária do grupo {0}."
msgid "The visitor has been placed in the priorty queue of the operator {0}."
msgstr "Visitante colocado na a fila de prioritária do operador {0}."
msgid "The visitor has been redirected to another operator"
msgstr "O visitante foi redirecionado para outro operador"
msgid "There are so many browsers to choose from. Which ones do you recommend?"
msgstr "Existem muitos navegadores da Internet. Qual deles me recomenda?"
msgid "This name will be seen by your visitors."
msgstr "Este nome será visto por todos os visitantes."
msgid "This page displays a list of company operators."
msgstr "Esta página apresenta a lista de operadores da empresa."
msgid "This page displays a list of groups. Each group can have separate button and canned responses."
msgstr "Esta página apresenta uma lista de grupos na sua empresa. Cada grupo pode ter os seus próprios botões e mensagens prontas."
msgid "This page displays a list of visitors who are waiting."
msgstr "Esta página mostra a lista de visitante em espera."
msgid "This page displays chat details and content."
msgstr "Esta página mostra os detalhes e o conteúdo dos chats."
msgid "Threads by operator"
msgstr "Topicos por operador"
msgid "Till"
msgstr "Até"
msgid "Till:"
msgstr "Até:"
msgid "Time in chat"
msgstr "Tempo no chat"
msgid "Title in the chat window"
msgstr "Título na janela do chat"
msgid "To answer the visitor click their name in the list."
msgstr "Para responder ao visitante, clique no seu nome na lista."
msgid "Today at {0}"
msgstr "Hoje às {0}"
msgid "Total time"
msgstr "Tempo total"
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
msgid "Translation"
msgstr "Tradução"
msgid "Translations"
msgstr "Assistente de tradução"
msgid "Trouble Accessing Your Account?"
msgstr "Problemas a aceder à sua conta?"
msgid "Turn off to hide edit box from chat window"
msgstr "Desligue para esconder a caixa de edição da janela de chat"
msgid "URL of your website"
msgstr "URL do seu site"
msgid "Update tables"
msgstr "Atualizar tabelas"
msgid "Upload avatar"
msgstr "Fazer upload do avatar"
msgid "Upload photo"
msgstr "Carregar fotografia"
msgid "Uploaded file size exceeded"
msgstr "Tamanho de ficheiro excedido"
msgid "Usage statistics for each date"
msgstr "Estatísticas de utilização para cada data"
msgid "Use it to have separate queues for different questions."
msgstr "Utilize-o para ter filas separadas para diferentes questões."
msgid "Use secure links (https)"
msgstr "Usar link seguro (https)"
msgid "User name, operator name or message text search:"
msgstr "Nome de visitante ou mensagem a ser procurada:"
msgid "Using it you can block attacks from specific IPs"
msgstr "Utilizando esta opção pode bloquear ataques de IPs especificos"
msgid "View Chat window (operator in read-only mode)"
msgstr "Ver janela do chat (modo de leitura)"
msgid "View and edit the member list."
msgstr "Ver e editar a lista de membros."
msgid "View another operator's chat thread"
msgstr "Ver o chat de outro operador"
msgid "Visit history"
msgstr "Histórico de visitas"
msgid "Visitor <span class=\"visitor\">{0}</span> is already being assisted by <span class=\"operator\">{1}</span>.<br/> Are you really sure you want to start chatting the visitor?"
msgstr "O visitante <span class=\"visitor\">{0}</span> já está atendido <span class=\"operator\">{1}</span>.<br/> Tem certeza que quer entrar no chat?"
msgid "Visitor closed chat window"
msgstr "O visitante fechou a janela do chat"
msgid "Visitor joined chat again"
msgstr "O visitante entrou no chat"
msgid "Visitor navigated to {0}"
msgstr "O visitante navegou para {0}"
msgid "Visitor {0} left the chat"
msgstr "O visitante {0} deixou o chat"
msgid "Visitor's Address"
msgstr "Endereço do visitante"
msgid "Visitor's address"
msgstr "Endereço do visitante"
msgid "Visitor's identifier"
msgstr "Identificador do visitante"
msgid "Visitor's messages"
msgstr "Mensagens do visitante"
msgid "Visitors"
msgstr "Visitantes"
msgid "Visitors in dialogs"
msgstr "Visitantes em chat"
msgid "Vistor came from page {0}"
msgstr "O visitante veio da página {0}"
msgid "Waiting an operator for the first time"
msgstr "Aguarde por um operador"
msgid "Waiting for operator"
msgstr "À espera de um operador"
msgid "Waiting time"
msgstr "Tempo de espera"
msgid "Watch the chat"
msgstr "Observe o chat"
msgid "We've sent the instructions to your email. Please check it."
msgstr "Enviamos as instruções para o seu email. Por favor verifique o seu email."
msgid "Window size and toolbars hiding"
msgstr "Tamanho da janela e barra de ferramentas"
msgid "Yes. I'm sure"
msgstr "Sim, tenho certeza"
msgid "Yesterday at {0}"
msgstr "Ontem às {0}"
msgid "You are"
msgstr "Nome"
msgid "You are Offline.<br/><a href=\"{0}\">Connect...</a>"
msgid "You are connected to MySQL server version {0}"
msgstr "Está ligado ao servidor MySQL versão {0}"
msgid "You are not allowed to change this person's profile."
msgstr "Não lhe é permitido alterar o perfil desta pessoa."
msgid "You are not chatting with the visitor."
msgstr "Não está a conversar com um visitante."
msgid "You are using:"
msgstr "Está a utilizar:"
msgid "You are {0}"
msgstr "Bem-vindo {0}"
msgid "You can change your personal information on this page."
msgstr "Pode alterar as suas informações pessoais nesta página."
msgid "You can create a new operator here."
msgstr "Aqui pode criar um novo operador."
msgid "You can find awaiting visitors."
msgstr "Pode encontrar visitantes em espera."
msgid "You can find the chat history of your visitors here."
msgstr "Pode encontrar o histórico de chat dos visitante aqui."
msgid "You can generate HTML code to place at your site here."
msgstr "Pode gerar aqui o código HTML para colocar no seu site."
msgid "You can logon as <b>admin</b> with empty password.<br/><br/><span class=\"warning\">!!! For security reasons please change your password immediately and remove the {0} folder from your server.</span>"
msgstr "Pode iniciar sessão como <b>admin</b> com a palavra-chave em branco.<br/><br/><span class=\"warning\">!!! Por razões de segurança, mude a sua palavra-chave imediatamente e remova a pasta {0} do seu servidor.</span>"
msgid "You can upload your photo only as JPG, GIF, PNG or TIF image files."
msgstr "Apenas pode fazer carregar a sua foto nos formatos JPG, GIF, PNG ou TIF."
msgid "You can view the list of themes you currently have installed here."
msgstr "Pode ver aqui a lista de temas que tem atualmente instalados."
msgid "You cannot retrieve your password, but you can set a new one by following a link sent to you by email."
msgstr "Não é possível recuperar a sua palavra-chave mas pode definir uma nova seguindo o link enviado para o seu email."
msgid "You have selected From date after Till date"
msgstr "Selecionou uma data \"De\" posterior à data \"Até\""
msgid "You opened this window for \"{0}\" thread. <i>Address</i> field is already filled. Select a number of days and click <i>Send</i>."
msgstr "Abriu esta janela para \"{0}\", <i>o endereço</i> já está preenchido. Selecione o número de dias e clique <i>Enviar</i>."
msgid "Your avatar image."
msgstr "Imagem do seu avatar."
msgid "Your company logo"
msgstr "Logótipo da empresa"
msgid "Your email"
msgstr "O seu e-mail"
msgid "Your message has been sent"
msgstr "A sua mensagem foi enviada"
msgid "Your name"
msgstr "O seu nome"
msgid "Your operator has connection issues. We have moved you to a priorty position in the queue. Sorry for keeping you waiting."
msgstr "O operador está com problemas na ligação, está temporariamente em espera. Pedimos desculpa pela demora."
msgid "Your password has been changed."
msgstr "A sua palavra-chave mudou."
msgid "Your session has expired. Please login again"
msgstr "A sua sessão expirou, por favor faça novamente o login"
msgid "Your translation is saved."
msgstr "A sua tradução foi gravada."
msgid "Your web browser is not fully supported. \nPlease, use one of the following web browsers:"
msgstr "O seu navegador da Internet não é completamente compatível com o Mibew Messenger. Por favor utilize um dos seguintes:"