msgstr "O visitante <span class=\"visitor\">{0}</span> já está atendido <span class=\"operator\">{1}</span>.<br/> Tem certeza que quer entrar no chat?"
msgid "confirm.take.no"
msgstr "Não, feche a janela"
msgid "confirm.take.yes"
msgstr "Sim, tenho certeza"
msgid "content.blocked"
msgstr "Aqui pode tratar dos visitantes mal-intencionados."
msgid "content.history"
msgstr "Procurar no histórico de conversas."
msgid "content.logoff"
msgstr "Sair do sistema."
msgid "data.saved"
msgstr "Alterações gravadas"
msgid "demo.chat.question"
msgstr "Existem muitos navegadores da Internet. Qual deles me recomenda?"
msgid "demo.chat.welcome"
msgstr "Olá, Como o posso ajudar?"
msgid "errors.captcha"
msgstr "As letras que escreveu não correspondem às da imagem."
msgid "errors.failed.uploading.file"
msgstr "Erro ao fazer upload do ficheiro \"{0}\": \"{1}\"."
msgstr "Este nome será visto por todos os visitantes."
msgid "form.field.agent_commonname"
msgstr "Nome Internacional (Latin)"
msgid "form.field.agent_name.description"
msgstr "Este nome será visto por todos os visitantes."
msgid "form.field.agent_name"
msgstr "Nome"
msgid "form.field.avatar.current.description"
msgstr "Imagem do seu avatar."
msgid "form.field.avatar.current"
msgstr "Imagem atual do avatar"
msgid "form.field.avatar.upload.description"
msgstr "Escolha a imagem para fazer o upload. <br/> A imagem não deve exceder 100x100 px."
msgid "form.field.avatar.upload"
msgstr "Fazer upload do avatar"
msgid "form.field.ban_comment.description"
msgstr "Razão para bloquear"
msgid "form.field.ban_comment"
msgstr "Comentário"
msgid "form.field.ban_days.description"
msgstr "Número de dias a bloquear este endereço"
msgid "form.field.ban_days"
msgstr "Dias"
msgid "form.field.email"
msgstr "O seu e-mail"
msgid "form.field.groupcommondesc.description"
msgstr "Descrição em Inglês."
msgid "form.field.groupcommondesc"
msgstr "Descrição Internacional"
msgid "form.field.groupcommonname.description"
msgstr "Nome em Inglês."
msgid "form.field.groupcommonname"
msgstr "Nome Internacional"
msgid "form.field.groupdesc.description"
msgstr "Descrição do grupo."
msgid "form.field.groupdesc"
msgstr "Descrição"
msgid "form.field.groupemail.description"
msgstr "E-mail do grupo para notificações. Deixe vazio para o usar o endereço pré-definido."
msgid "form.field.groupname.description"
msgstr "Nome para identificar o grupo."
msgid "form.field.groupname"
msgstr "Nome"
msgid "form.field.login.description"
msgstr "Pode utilizar caracteres minúsculos e underscores."
msgid "form.field.login"
msgstr "Utilizador"
msgid "form.field.mail.description"
msgstr "Para notificações e recuperação da palavra-chave."
msgid "form.field.mail"
msgstr "E-mail"
msgid "form.field.message"
msgstr "Mensagem"
msgid "form.field.name"
msgstr "O seu nome"
msgid "form.field.password.description"
msgstr "Introduza uma nova palavra-chave ou deixe vazio para manter a anterior."
msgid "form.field.password"
msgstr "Palavra-chave"
msgid "form.field.password_confirm.description"
msgstr "Confirme a nova palavra-chave."
msgid "form.field.password_confirm"
msgstr "Confirmação"
msgid "form.field.translation"
msgstr "Tradução"
msgid "harderrors.header"
msgstr "Impossivel executar:"
msgid "install.0.app"
msgstr "O caminho da aplicação é {0}"
msgid "install.0.package"
msgstr "O pacote Mibew é válido."
msgid "install.0.php"
msgstr "Versão PHP {0}"
msgid "install.1.connected"
msgstr "Está ligado ao servidor MySQL versão {0}"
msgid "install.2.create"
msgstr "Criar base de dados \"{0}\""
msgid "install.2.db_exists"
msgstr "A base de dados \"{0}\" está criada."
msgid "install.2.notice"
msgstr "A base de dados não foi encontrada no servidor. Se tem permissão para a criar, clique no link seguinte."
msgid "install.3.create"
msgstr "Criar as tabelas necessárias."
msgid "install.3.tables_exist"
msgstr "As tabelas necessárias foram criadas."
msgid "install.4.create"
msgstr "Atualizar tabelas"
msgid "install.4.done"
msgstr "A estruturas das tabelas está atualizada."
msgid "install.4.notice"
msgstr "A estrutura da suas tabelas deve ser ajustada para a nova versão do Messenger."
msgid "install.5.newmessage"
msgstr "Mensagem Nova"
msgid "install.5.newvisitor"
msgstr "Novo Visitante"
msgid "install.5.text"
msgstr "Clique para ouvir o som: {0} e {1}"
msgid "install.bad_checksum"
msgstr "Checksum difere para {0}"
msgid "install.cannot_read"
msgstr "Não foi possível ler o ficheiro {0}"
msgid "install.check_files"
msgstr "Por favor volte a fazer o upload dos ficheiros para o servidor."
msgid "install.check_permissions"
msgstr "Permissões de ficheiro insuficientes {0}"
msgid "install.connection.error"
msgstr "Não foi possível estabelecer a ligação, por favor verifique as definições do servidor no ficheiro config.php. Erro: {0}"
msgid "install.done"
msgstr "Pronto:"
msgid "install.err.back"
msgstr "Resolva o problema e tente novamente. Clique <a>voltar</a> para regressar ao assistente de instalação."
msgid "install.err.title"
msgstr "Problema"
msgid "install.kill_tables.notice"
msgstr "Não foi possível atualizar a estrutura das tabelas. Tente fazer isso manualmente or recriar todas as tabela (aviso: todos seus dados serão perdidos)."
msgid "install.kill_tables"
msgstr "Apagar as tabelas existentes da base de dados"
msgid "install.license"
msgstr "Acordo de licença do Software"
msgid "install.message"
msgstr "Siga o assistente para completar a instalação."
msgid "install.newfeatures"
msgstr "Parabéns! Tem agora o Mibew Messenger {1} instalado. Active mais funcionalidades na página <a href=\"{0}\">Serviços opcionais</a>."
msgid "install.next"
msgstr "Próximo Passo:"
msgid "install.no_file"
msgstr "O ficheiro não está disponível: {0}"
msgid "install.title"
msgstr "Instalação"
msgid "install.updatedb"
msgstr "Por favor corra o <a href=\"{0}\">Assistente de actualização</a> para ajustar a base de dados."
msgid "installed.login_link"
msgstr "Ir para a página de início de sessão"
msgid "installed.message"
msgstr "<b>Aplicação instalada com sucesso.</b>"
msgid "installed.notice"
msgstr "Pode iniciar sessão como <b>admin</b> com a palavra-chave em branco.<br/><br/><span class=\"warning\">!!! Por razões de segurança, mude a sua palavra-chave imediatamente e remova a pasta {0} do seu servidor.</span>"
msgid "lang.choose"
msgstr "Selecione o Idioma"
msgid "leavemessage.close"
msgstr "Fechar"
msgid "leavemessage.descr"
msgstr "Desculpe, não existe nenhum operador disponível de momento. Por favor tente novamente mais tarde ou preencha o formulário abaixo."
msgid "leavemessage.perform"
msgstr "Enviar"
msgid "leavemessage.sent.message"
msgstr "Obrigado por utilizar o nosso serviço. Iremos responder ao seu e-mail o mais brevemente possível."
msgstr "Grupos de operadores por departamento ou competência."
msgid "menu.groups"
msgstr "Grupos"
msgid "menu.locale.content"
msgstr "Alterar o Idioma."
msgid "menu.locale"
msgstr "Idioma"
msgid "menu.main"
msgstr "Início"
msgid "menu.operator"
msgstr "Bem-vindo {0}"
msgid "menu.profile.content"
msgstr "Pode alterar as suas informações pessoais nesta página."
msgid "menu.profile"
msgstr "Perfil"
msgid "menu.translate"
msgstr "Tradução"
msgid "menu.updates.content"
msgstr "Procurar notícias e actualizações."
msgid "menu.updates"
msgstr "Atualizações"
msgid "my_settings.error.password_match"
msgstr "As palavras-chave introduzidas não correspondem"
msgid "no_such_operator"
msgstr "Operador não existe"
msgid "operator.group.no_description"
msgstr "<sem descrição>"
msgid "operator.groups.intro"
msgstr "Escolha grupos de acordo com as competências do operador."
msgid "operator.groups.title"
msgstr "Grupos de operadores"
msgid "page.analysis.search.head_browser"
msgstr "Navegador da Internet"
msgid "page.analysis.search.head_group"
msgstr "Grupo"
msgid "page.analysis.search.head_host"
msgstr "Endereço do visitante"
msgid "page.analysis.search.head_messages"
msgstr "Mensagens do visitante"
msgid "page.analysis.search.head_name"
msgstr "Nome"
msgid "page.analysis.search.head_operator"
msgstr "Operador"
msgid "page.analysis.search.head_time"
msgstr "Tempo no chat"
msgid "page.analysis.userhistory.intro"
msgstr "Pode encontrar o histórico de chat dos visitante aqui."
msgid "page.analysis.userhistory.title"
msgstr "Histórico de visitas"
msgid "page.chat.old_browser.close"
msgstr "Fechar..."
msgid "page.chat.old_browser.problem"
msgstr "O seu navegador da Internet não é completamente compatível com o Mibew Messenger. Por favor utilize um dos seguintes:"
msgid "page.chat.old_browser.title"
msgstr "Por favor utilize um navegador da Internet mais recente"
msgid "page.gen_button.choose_group"
msgstr "Código para o grupo"
msgid "page.gen_button.choose_image"
msgstr "Escolha a imagem"
msgid "page.gen_button.choose_locale"
msgstr "Código do idioma"
msgid "page.gen_button.choose_style"
msgstr "Estilo da janela de chat"
msgid "page.gen_button.code.description"
msgstr "<strong>Cuidado!</strong> Por favor não mude<br/> o código manualmente, <br/> pode não funcionar.<br/>"
msgid "page.gen_button.code"
msgstr "Código HTML"
msgid "page.gen_button.default_group"
msgstr "-todos os operadores-"
msgid "page.gen_button.include_site_name"
msgstr "Incluir o nome do servidor no código"
msgid "page.gen_button.intro"
msgstr "Pode gerar aqui o código HTML para colocar no seu site."
msgid "page.gen_button.modsecurity"
msgstr "Compatibilidade com mod_security (modsecurity.org), escolha apenas se encontrar problemas"
msgid "page.gen_button.sample"
msgstr "Exemplo"
msgid "page.gen_button.secure_links"
msgstr "Usar link seguro (https)"
msgid "page.gen_button.title"
msgstr "Gerador do código HTML do botão"
msgid "page.group.create_new"
msgstr "Aqui pode criar novos grupos."
msgid "page.group.duplicate_name"
msgstr "Escolha outro nome. Grupo já registado."
msgid "page.group.intro"
msgstr "Nesta página pode editar os detalhes do grupo."
msgid "page.group.membersnum"
msgstr "Operadores"
msgid "page.group.no_such"
msgstr "Grupo não existente"
msgid "page.group.title"
msgstr "Detalhes do grupo"
msgid "page.groupmembers.intro"
msgstr "Ver e editar a lista de membros."
msgid "page.groupmembers.title"
msgstr "Membros"
msgid "page.groups.confirm"
msgstr "Tem certeza que pretende eliminar o grupo \"{0}\"?"
msgid "page.groups.intro"
msgstr "Esta página apresenta uma lista de grupos na sua empresa. Cada grupo pode ter os seus próprios botões e mensagens prontas."
msgid "page.groups.isaway"
msgstr "Ausente"
msgid "page.groups.isonline"
msgstr "Disponível"
msgid "page.groups.new"
msgstr "Criar novo grupo"
msgid "page.groups.title"
msgstr "Grupos"
msgid "page.preview.agentchat"
msgstr "Janela do Chat (modo de operador)"
msgid "page.preview.agentrochat"
msgstr "Ver janela do chat (modo de leitura)"
msgid "page.preview.chatsimple"
msgstr "Janela de chat simples, atualize para enviar mensagens (IE 5, Opera 7)"
msgid "page.preview.choose"
msgstr "Escolher estilo"
msgid "page.preview.choosetpl"
msgstr "Escolher tema"
msgid "page.preview.error"
msgstr "Janela de erro"
msgid "page.preview.intro"
msgstr "Pode ver aqui a lista de temas que tem atualmente instalados."
msgid "page.preview.leavemessage"
msgstr "Deixar a janela de mensagens"
msgid "page.preview.leavemessagesent"
msgstr "Janela \"Mensagem entregue\""
msgid "page.preview.mail"
msgstr "Enviar e-mail através da janela"
msgid "page.preview.mailsent"
msgstr "Janela \"Mensagem enviada\""
msgid "page.preview.nochat"
msgstr "Janelas com lista de navegadores da Internet suportados"
msgid "page.preview.redirect"
msgstr "Redirecionar visitante para janela de outro operador"
msgid "page.preview.redirected"
msgstr "O visitante foi redirecionado para outra janela"
msgid "page.preview.showerr"
msgstr "Mostrar erros"
msgid "page.preview.style_default"
msgstr "-definições originais-"
msgid "page.preview.survey"
msgstr "Inquérito pré-chat"
msgid "page.preview.title"
msgstr "Estilo do site"
msgid "page.preview.userchat"
msgstr "Janela do Chat (visitante)"
msgid "page.translate.descr"
msgstr "Se não gosta da tradução por favor envie-nos uma atualização."
msgid "page.translate.done"
msgstr "A sua tradução foi gravada."
msgid "page.translate.one"
msgstr "Introduza a sua tradução."
msgid "page.translate.title"
msgstr "Assistente de tradução"
msgid "page_agent.cannot_modify"
msgstr "Não lhe é permitido alterar o perfil desta pessoa."
msgid "page_agent.clear_avatar"
msgstr "Remover avatar"
msgid "page_agent.create_new"
msgstr "Aqui pode criar um novo operador."
msgid "page_agent.error.duplicate_login"
msgstr "Por favor escolha outro nome de utilizador, esse já se encontra registado no sistema."
msgid "page_agent.error.wrong_login"
msgstr "Utilizador deve conter apenas caracteres alfa-númericos e underscores."
msgid "page_agent.intro"
msgstr "Editar as configurações globais dos operadores."
msgid "page_agent.tab.avatar"
msgstr "Foto"
msgid "page_agent.tab.groups"
msgstr "Grupos"
msgid "page_agent.tab.main"
msgstr "Geral"
msgid "page_agent.tab.permissions"
msgstr "Permissões"
msgid "page_agent.title"
msgstr "Detalhes do operador"
msgid "page_agents.agent_name"
msgstr "Nome"
msgid "page_agents.agents"
msgstr "Lista de todos os operadores:"
msgid "page_agents.confirm"
msgstr "Tem a certeza que pretende apagar o operador \"{0}\"?"
msgid "page_agents.intro"
msgstr "Esta página apresenta a lista de operadores da empresa."
msgid "page_agents.isaway"
msgstr "Ausente"
msgid "page_agents.isonline"
msgstr "Disponível"
msgid "page_agents.login"
msgstr "Utilizador"
msgid "page_agents.new_agent"
msgstr "Adicionar operador..."
msgid "page_agents.status"
msgstr "Última Sessão"
msgid "page_agents.title"
msgstr "Operadores"
msgid "page_analysis.full.text.search"
msgstr "Nome de visitante ou mensagem a ser procurada:"
msgid "page_analysis.search.title"
msgstr "Histórico dos chats"
msgid "page_avatar.intro"
msgstr "Apenas pode fazer carregar a sua foto nos formatos JPG, GIF, PNG ou TIF."
msgid "page_avatar.title"
msgstr "Carregar fotografia"
msgid "page_ban.intro"
msgstr "Aqui pode bloquear visitantes com más intenções ou spammers."
msgid "page_ban.sent"
msgstr "O endereço {0} está bloquado por uma quantidade determinada de dias."
msgid "page_ban.thread"
msgstr "Abriu esta janela para \"{0}\", <i>o endereço</i> já está preenchido. Selecione o número de dias e clique <i>Enviar</i>."
msgid "page_ban.title"
msgstr "Bloquear endereço"
msgid "page_bans.add"
msgstr "Adicionar endereço"
msgid "page_bans.confirm"
msgstr "Tem a certeza que pretende retirar o endereço {0} da lista de bloqueados?"
msgid "page_bans.list"
msgstr "Lista de IP banidos:"
msgid "page_bans.title"
msgstr "Bloqueados"
msgid "page_bans.to"
msgstr "Até"
msgid "page_client.pending_users"
msgstr "Pode encontrar visitantes em espera."
msgid "page_group.tab.main"
msgstr "Geral"
msgid "page_group.tab.members"
msgstr "Membros"
msgid "page_login.error"
msgstr "Utilizador e/ou palavra-chave incorretos"
msgid "page_login.intro"
msgstr "Por favor introduza o seu nome de utilizador e palavra-chave para aceder às ferramentas administrativas, ver os visitantes e o histórico de navegação."
msgid "page_login.login"
msgstr "Utilizador:"
msgid "page_login.password"
msgstr "Palavra-chave:"
msgid "page_login.remember"
msgstr "Lembrar"
msgid "page_login.title"
msgstr "Iniciar sessão"
msgid "page_search.intro"
msgstr "Procurar no histórico de chat por um determinado visitante ou uma frase específica."
msgid "page_settings.intro"
msgstr "Opções específicas da janela do chat e do comportamento global do sistema."
msgid "page_settings.tab.features"
msgstr "Serviços Opcionais"
msgid "page_settings.tab.main"
msgstr "Geral"
msgid "page_settings.tab.performance"
msgstr "Comportamento"
msgid "page_settings.tab.themes"
msgstr "Pré-visualização do tema"
msgid "pending.menu.hide"
msgstr "Ocultar menu >>"
msgid "pending.menu.show"
msgstr "<< Mostar menu"
msgid "pending.popup_notification"
msgstr "Um novo visitante aguarda resposta."
msgid "pending.status.setaway"
msgstr "Definir estado com \"Ausente\""
msgid "pending.status.setonline"
msgstr "Definir estado com \"Disponível\""
msgid "pending.table.ban"
msgstr "Banir o visitante"
msgid "pending.table.head.contactid"
msgstr "Endereço do visitante"
msgid "pending.table.head.etc"
msgstr "Misc"
msgid "pending.table.head.name"
msgstr "Nome"
msgid "pending.table.head.operator"
msgstr "Operador"
msgid "pending.table.head.state"
msgstr "Estado"
msgid "pending.table.head.total"
msgstr "Tempo total"
msgid "pending.table.head.waittime"
msgstr "Tempo de espera"
msgid "pending.table.speak"
msgstr "Clique para conversar com o visitante"
msgid "pending.table.view"
msgstr "Observe o chat"
msgid "permission.admin"
msgstr "Administração do sistema: definições, administrar operadores, gerar botões"
msgid "permission.modifyprofile"
msgstr "Permissão de modificar perfil"
msgid "permission.takeover"
msgstr "Assumir chat de outro operador"
msgid "permission.viewthreads"
msgstr "Ver o chat de outro operador"
msgid "permissions.intro"
msgstr "Aqui pode administrar as permissões dos operadores."
msgid "permissions.title"
msgstr "Permissões"
msgid "presurvey.department"
msgstr "Selecione o Departamento:"
msgid "presurvey.intro"
msgstr "Obrigado por entrar em contacto connosco! Para melhor o servir, por favor preencha o formulário abaixo e clique no botão Iniciar Chat."
msgid "presurvey.mail"
msgstr "Email:"
msgid "presurvey.name"
msgstr "Nome:"
msgid "presurvey.question"
msgstr "Pergunta Inicial:"
msgid "presurvey.submit"
msgstr "Inicar Chat"
msgid "presurvey.title"
msgstr "Suporte Online"
msgid "report.bydate.1"
msgstr "Data"
msgid "report.bydate.2"
msgstr "Tópicos do chat"
msgid "report.bydate.3"
msgstr "Mensagens de operadores"
msgid "report.bydate.4"
msgstr "Mensagens de visitantes"
msgid "report.bydate.title"
msgstr "Estatísticas de utilização para cada data"
msgid "report.byoperator.1"
msgstr "Operador"
msgid "report.byoperator.2"
msgstr "Tópicos do chat"
msgid "report.byoperator.3"
msgstr "Mensagens"
msgid "report.byoperator.4"
msgstr "comprimento médio da messagem (em caracteres)"
msgid "report.byoperator.title"
msgstr "Topicos por operador"
msgid "report.no_items"
msgstr "Dados insuficientes"
msgid "report.total"
msgstr "Total:"
msgid "resetpwd.changed.title"
msgstr "A sua palavra-chave mudou."
msgid "resetpwd.changed"
msgstr "Entre utilizando a sua nova palavra-chave."
msgid "resetpwd.intro"
msgstr "Por favor escolha uma palavra-chave para usar com a sua conta Mibew."
msgid "resetpwd.login"
msgstr "Proceda para o início de sessão"
msgid "resetpwd.submit"
msgstr "Mudar"
msgid "resetpwd.title"
msgstr "Alterar a sua palavra-chave Mibew"
msgid "restore.back_to_login"
msgstr "Voltar ao ecrã de início de sessão"
msgid "restore.emailorlogin"
msgstr "Utilizador ou E-mail:"
msgid "restore.intro"
msgstr "Não é possível recuperar a sua palavra-chave mas pode definir uma nova seguindo o link enviado para o seu email."
msgid "restore.pwd.message"
msgstr "Esqueceu-se da sua palavra-chave?"
msgid "restore.sent.title"
msgstr "Recuperar palavra-chave"
msgid "restore.sent"
msgstr "Enviamos as instruções para o seu email. Por favor verifique o seu email."
msgid "restore.submit"
msgstr "Repor palavra-chave"
msgid "restore.title"
msgstr "Problemas a aceder à sua conta?"
msgid "right.administration"
msgstr "Área Administrativa"
msgid "right.main"
msgstr "Menu"
msgid "right.other"
msgstr "Outros"
msgid "settings.chat.title.description"
msgstr "Nome da sua empresa por exemplo."
msgid "settings.chat.title"
msgstr "Título na janela do chat"
msgid "settings.chatstyle.description"
msgstr "Pré-visualização para todas as páginas de cada estilo está disponível <a href=\"{0}\">aqui</a>"
msgid "settings.chatstyle"
msgstr "Selecione um estilo para as suas janelas de chat"
msgid "settings.company.title.description"
msgstr "Introduza o nome da sua empresa"
msgid "settings.company.title"
msgstr "Nome da empresa"
msgid "settings.email.description"
msgstr "Introduza um e-mail para receber mensagens do sistema"
msgid "settings.email"
msgstr "Email"
msgid "settings.enableban.description"
msgstr "Utilizando esta opção pode bloquear ataques de IPs especificos"