msgstr "Įmonės operatorių sukūrimas, šalinimas. Operatorių teisių ir galimybių valdymas."
msgid "admin.content.client_gen_button"
msgstr "HTML kodo gavimas mygtukui"
msgid "admin.content.client_settings"
msgstr "Jūs galite įvesti nustatymus, įtakojančius pokalbio lango atvaizdavimą ir bendrą sistemos elgesį."
msgid "admin.content.description"
msgstr "Funkcijos, prienamos tik registruotiems operatoriams."
msgid "agent.not_logged_in"
msgstr "Jūsų sesija baigėsi, prašome prisijungti dar karta"
msgid "app.descr"
msgstr "Mibew Messenger tai bendavimo su Jūsų tinklalapio lankytojais sistema."
msgid "app.title"
msgstr "Mibew Messenger"
msgid "ban.error.duplicate"
msgstr "Adresas jau įregistruotas sistemoje, paspauskite <a href=\"{1}\">čia</a> kad jį pataisyti."
msgid "button.delete"
msgstr "Pašalinti"
msgid "button.enter"
msgstr "Įeiti"
msgid "button.offline.bottom"
msgstr "Palikite pranešimą"
msgid "button.offline.top"
msgstr "Įmonės konsultantas"
msgid "button.offline"
msgstr "OFFLINE"
msgid "button.online.bottom"
msgstr "Užduokite klausimą"
msgid "button.online.top"
msgstr "Įmonės konsultantas"
msgid "button.online"
msgstr "ONLINE"
msgid "button.save"
msgstr "Išsaugoti"
msgid "button.search"
msgstr "Ieškoti"
msgid "canned.actions.del"
msgstr "pašalinti"
msgid "canned.actions.edit"
msgstr "redaguoti"
msgid "canned.actions"
msgstr "Keisti"
msgid "canned.add"
msgstr "Pridėti pranešimą.."
msgid "canned.descr"
msgstr "Sukurkite tekstinius pranešimus, kuriuos dažnai naudosite susirašinėjant."
msgid "canned.group"
msgstr "Grupei:"
msgid "canned.locale"
msgstr "Kalbai:"
msgid "canned.title"
msgstr "Atsakymų šablonai"
msgid "cannededit.descr"
msgstr "Paredaguokite esamus pranešimus."
msgid "cannededit.done"
msgstr "Išsaugota"
msgid "cannededit.message"
msgstr "Pranešimas"
msgid "cannededit.no_such"
msgstr "Tikriausiai pranešimas jau buvo pašalintas"
msgid "cannededit.title"
msgstr "Redaguoti šabloną"
msgid "cannednew.descr"
msgstr "Pridėti naują šabloną greitam atsakymui."
msgid "cannednew.title"
msgstr "Naujas šablonas"
msgid "char.redirect.operator.away_suff"
msgstr "(trumpam nepasiekiamas)"
msgid "char.redirect.operator.online_suff"
msgstr "(pasiekiamas)"
msgid "chat.came.from"
msgstr "Lankytojas atėjo iš puslapio {0}"
msgid "chat.client.changename"
msgstr "Pakeisti vardą"
msgid "chat.client.name"
msgstr "Jūs"
msgid "chat.client.spam.prefix"
msgstr "[spam] "
msgid "chat.client.visited.page"
msgstr "Lankytojas perėjo į {0}"
msgid "chat.default.username"
msgstr "Įveskite savo vardą"
msgid "chat.error_page.close"
msgstr "Uždaryti..."
msgid "chat.error_page.head"
msgstr "Įvyko klaida:"
msgid "chat.error_page.title"
msgstr "Klaida"
msgid "chat.mailthread.sent.close"
msgstr "Uždaryti..."
msgid "chat.mailthread.sent.closewindow"
msgstr "Paspauskite šią nuorodą lango uždarymui"
msgid "chat.mailthread.sent.content"
msgstr "Jūsų pokalbio istorija buvo išsiųsta adresu {0}"
msgid "chat.mailthread.sent.title"
msgstr "Išsiųsta"
msgid "chat.predefined_answers"
msgstr "Sveiki! Kaip galime Jums padėti?\nPalaukite sekundė, aš perjungsiu Jūs į kitą operatorių.\nGal galetume patikslint ką Jūs turite omenyje..\nSėkmės, viso gero!"
msgid "chat.redirect.back"
msgstr "Atgal..."
msgid "chat.redirect.cannot"
msgstr "Jūs neaptarnaujate šio lankytojo."
msgid "chat.redirect.choose"
msgstr "Pasirinkite:"
msgid "chat.redirect.group"
msgstr "Grupė:"
msgid "chat.redirect.operator"
msgstr "Operatorius:"
msgid "chat.redirect.title"
msgstr "Peradresuoti<br/>kitam operatoriui"
msgid "chat.redirected.close"
msgstr "Uždaryti..."
msgid "chat.redirected.closewindow"
msgstr "Paspauskite šią nuorodą lango uždarymui"
msgid "chat.redirected.content"
msgstr "Lankytojas įtrauktas į privilegijuotą operatoriaus eilę {0}."
msgid "chat.redirected.group.content"
msgstr "Lankytojas įtrauktas į privilegijuotą grupės eilę {0}."
msgid "chat.redirected.title"
msgstr "Lankytojas perjungtas į kitą operatorių"
msgid "chat.status.operator.changed"
msgstr "Operatorius {0} pakeitė operatorių {1}"
msgid "chat.status.operator.dead"
msgstr "Operatorius turi ryšio problemą, laikinai įtraukėme Jus į prioritetinę eilę. Prašome palaukti. Atsiprašome už nepatogumus."
msgid "chat.status.operator.joined"
msgstr "Operatorius {0} prisijungė prie pokalbio"
msgid "chat.status.operator.left"
msgstr "Operatorius {0} atsijungė nuo pokalbio"
msgid "chat.status.operator.redirect"
msgstr "Operatorius {0} perjungė Jus į kitą operatorių, prašome šiek tiek palaukti"
msgid "chat.status.operator.returned"
msgstr "Operatorius {0} grįžo į pokalbį"
msgid "chat.status.user.changedname"
msgstr "Lankytojas pakeitė vardą {0} į {1}"
msgid "chat.status.user.dead"
msgstr "Lankytojas uždarė pokalbio langą"
msgid "chat.status.user.left"
msgstr "Lankytojas {0} paliko pokalbį"
msgid "chat.status.user.reopenedthread"
msgstr "Lankytojas grįžo į pokalbį"
msgid "chat.thread.state_chatting_with_agent"
msgstr "Pokalbyje"
msgid "chat.thread.state_closed"
msgstr "Uždaryta"
msgid "chat.thread.state_loading"
msgstr "Kraunasi"
msgid "chat.thread.state_wait"
msgstr "Eilėje"
msgid "chat.thread.state_wait_for_another_agent"
msgstr "Operatoriaus laukimas"
msgid "chat.visitor.email"
msgstr "E-Mail: {0}"
msgid "chat.visitor.info"
msgstr "Apie lankytoją: {0}"
msgid "chat.wait"
msgstr "Prašome palaukti, prie pokalbio netrukus prisijungs operatorius.."
msgstr "Gali būti padalinio pavadinimu Jūsų kompanijoje."
msgid "form.field.groupname"
msgstr "Grupės pavadinimas"
msgid "form.field.login.description"
msgstr "Prisijungimo vardui galima naudoti mažasias raidės ir pabraukimo ženklą."
msgid "form.field.login"
msgstr "Prisijungimo vardas"
msgid "form.field.message"
msgstr "Pranešimas"
msgid "form.field.name"
msgstr "Jūsų vardas, pavardė"
msgid "form.field.password.description"
msgstr "Įveskite naują slaptažodį arba palikte tusčią lauką, kad išsaugoti seną."
msgid "form.field.password"
msgstr "Slaptažodis"
msgid "form.field.password_confirm.description"
msgstr "Patvirtinkite įvestą slaptažodį dar karta."
msgid "form.field.password_confirm"
msgstr "Patvirtinimas"
msgid "form.field.translation"
msgstr "Vertimo tekstas"
msgid "harderrors.header"
msgstr "Neįmanoma įvykdyti:"
msgid "install.1.connected"
msgstr "Jūs prisijungėte prie MySQL serverio, versija {0}"
msgid "install.2.create"
msgstr "Sukurti duomenų bazę \"{0}\""
msgid "install.2.db_exists"
msgstr "Duomenų bazė sukurta \"{0}\"."
msgid "install.2.notice"
msgstr "Duomenų bazė, kuria pasirinkote neegzistuoja serveryje. Jeigu turite teises <br/>ją sukurti, galite tai padaryti dabar."
msgid "install.3.create"
msgstr "Sukurti reikiamas lenteles."
msgid "install.3.tables_exist"
msgstr "Reikaimos lentelės sukurtos."
msgid "install.4.create"
msgstr "Atnaujinti"
msgid "install.4.done"
msgstr "Lentelių struktūra paruošta naudojumui."
msgid "install.4.notice"
msgstr "Korektiškam Messenger veikimui reikia atnaujinti lentelių struktūrą."
msgid "install.connection.error"
msgstr "Nėra priėjimo prie MySQL serverio, patikrinkite nustatymys config.php faile. Klaida: {0}"
msgid "install.done"
msgstr "Atlikta:"
msgid "install.err.back"
msgstr "Ištaisykite problemą ir bandykite dar karta. Paspauskite <a>atgal</a> kad sugrįžtume prie diegimo vedlio."
msgid "install.err.title"
msgstr "Klaida"
msgid "install.kill_tables.notice"
msgstr "Neįmanoma atnaujinti lentelių struktūrą. Pabandykite padaryti tai rankiniu būdu arba sukūrkite visas lenteles iš naujo (Dėmesio: visi duomenys bus prarasti)."
msgid "install.kill_tables"
msgstr "Pašalinti egzistuojančias lenteles"
msgid "install.license"
msgstr "Programinės įrangos licencija"
msgid "install.message"
msgstr "Sekite diegimo vedlio nurodymus teisingam duomenų bazių konfiguravimui."
msgstr "Jūs galite įeiti į sistemą kaip <b>admin</b> su tusčiu slaptažodžio įvedimo lauku.<br/><br/><span class=\"warning\">!!! Saugumo sumetimais prašome iš serverio pašalinti katalogą {0} ir pakeiskite slaptažodį.</span>"
msgid "lang.choose"
msgstr "Pasirinkite kalbą"
msgid "leavemessage.close"
msgstr "Uždaryti"
msgid "leavemessage.descr"
msgstr "Atsiprašome, šiuo metu visi operatoriai užimti. Bandykite susisiekti vėliau arba palikite savo klausimą ir artimiausiu metu mes susisieksime su Jumus nurodytu adresu."
msgid "leavemessage.perform"
msgstr "Perduoti"
msgid "leavemessage.sent.message"
msgstr "Dėkojame už Jūsų klausimą. Mes pasistengsime atsakyti į jį kuo greičiau."
msgstr "Lankytojų blokavimo funkcijos deka Jūs galite kovoto su nepageidaujamis lankytojais, kurie piktybiškai trikdo konsultantų darbą, atidarydami daug pokalbio langų arba siunčiant spam pranešimus."
msgstr "Jūs atidarėte ši langa pokalbiui su \"{0}\", todėl laukas <i>Adresas</i> jau užpildytas. Pasirinkite dienų skaičių ir paspauskite <i>Siųsti</i>."
msgid "page_ban.title"
msgstr "Adreso blokavimas"
msgid "page_bans.add"
msgstr "Pridėti adresą"
msgid "page_bans.confirm"
msgstr "Jūs tikrai norite pašalinti adresą {0} iš blokuotų adresų sąrašo??"
msgid "page_bans.list"
msgstr "Blokuotų adresų sąrašas:"
msgid "page_bans.title"
msgstr "Blokavimai"
msgid "page_bans.to"
msgstr "Iki"
msgid "page_client.pending_users"
msgstr "Šiame skyriuje galite matyti laukiančių atsakymo lankytojų sąrašą."
msgid "page_group.tab.main"
msgstr "Benras"
msgid "page_group.tab.members"
msgstr "Sudėtis"
msgid "page_login.error"
msgstr "Įvestas neteisingas prisijungimo vardas arba slaptažodis"
msgid "page_login.intro"
msgstr "Prisijungimui prašome įvesti savo prisijungimo vardą ir slaptažodį."
msgid "page_login.login"
msgstr "Prisijungimo vardas:"
msgid "page_login.password"
msgstr "Slaptažodis:"
msgid "page_login.remember"
msgstr "Prisiminti"
msgid "page_login.title"
msgstr "Įeiti į sistemą"
msgid "page_search.intro"
msgstr "Šiame skyriuje galima ieškoti pokalbius pagal lankytojo vardą arba pagal frazę iš pokalbio."
msgid "page_settings.intro"
msgstr "Čia Jūs galite atlikti nustatymus, įtakojančius pokalbio lango atvaizdavimą ir bendrą sistemos veikimą."
msgid "page_settings.tab.features"
msgstr "Рlėtiniai"
msgid "page_settings.tab.main"
msgstr "Bendri"
msgid "page_settings.tab.performance"
msgstr "Performance"
msgid "page_settings.tab.themes"
msgstr "Stilių peržiūra"
msgid "pending.menu.hide"
msgstr "Paslėpti meniu >>"
msgid "pending.menu.show"
msgstr "Parodyti meniu >>"
msgid "pending.popup_notification"
msgstr "Naujas lankytojas laukia atsakymo."
msgid "pending.status.setaway"
msgstr "Rodyti mano statusą kaip \"Laikinai nepasiekiamas\""
msgid "pending.status.setonline"
msgstr "Rodyti statusą \"Online\""
msgid "pending.table.ban"
msgstr "Pažymėti lankytoją kaip nepageidaujama"
msgid "pending.table.head.contactid"
msgstr "Lankytojo adresas"
msgid "pending.table.head.etc"
msgstr "Kita"
msgid "pending.table.head.name"
msgstr "Vardas"
msgid "pending.table.head.operator"
msgstr "Operatorius"
msgid "pending.table.head.state"
msgstr "Statusas"
msgid "pending.table.head.total"
msgstr "Bendras laikas"
msgid "pending.table.head.waittime"
msgstr "Laukimo laikas"
msgid "pending.table.speak"
msgstr "Paspauskite pokalbio su lankytoju pradžiai"
msgid "pending.table.view"
msgstr "Prisijungti prie pokalbio peržiūros režimu"