i18n/translations/lt/translation.po
2014-06-19 14:57:59 +00:00

919 lines
34 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid "admin.content.client_agents"
msgstr "Įmonės operatorių sukūrimas, šalinimas. Operatorių teisių ir galimybių valdymas."
msgid "admin.content.client_gen_button"
msgstr "HTML kodo gavimas mygtukui"
msgid "admin.content.client_settings"
msgstr "Jūs galite įvesti nustatymus, įtakojančius pokalbio lango atvaizdavimą ir bendrą sistemos elgesį."
msgid "admin.content.description"
msgstr "Funkcijos, prienamos tik registruotiems operatoriams."
msgid "agent.not_logged_in"
msgstr "Jūsų sesija baigėsi, prašome prisijungti dar karta"
msgid "app.descr"
msgstr "Mibew Messenger tai bendavimo su Jūsų tinklalapio lankytojais sistema."
msgid "app.title"
msgstr "Mibew Messenger"
msgid "ban.error.duplicate"
msgstr "Adresas jau įregistruotas sistemoje, paspauskite <a href=\"{1}\">čia</a> kad jį pataisyti."
msgid "button.delete"
msgstr "Pašalinti"
msgid "button.enter"
msgstr "Įeiti"
msgid "button.offline.bottom"
msgstr "Palikite pranešimą"
msgid "button.offline.top"
msgstr "Įmonės konsultantas"
msgid "button.offline"
msgstr "OFFLINE"
msgid "button.online.bottom"
msgstr "Užduokite klausimą"
msgid "button.online.top"
msgstr "Įmonės konsultantas"
msgid "button.online"
msgstr "ONLINE"
msgid "button.save"
msgstr "Išsaugoti"
msgid "button.search"
msgstr "Ieškoti"
msgid "canned.actions.del"
msgstr "pašalinti"
msgid "canned.actions.edit"
msgstr "redaguoti"
msgid "canned.actions"
msgstr "Keisti"
msgid "canned.add"
msgstr "Pridėti pranešimą.."
msgid "canned.descr"
msgstr "Sukurkite tekstinius pranešimus, kuriuos dažnai naudosite susirašinėjant."
msgid "canned.group"
msgstr "Grupei:"
msgid "canned.locale"
msgstr "Kalbai:"
msgid "canned.title"
msgstr "Atsakymų šablonai"
msgid "cannededit.descr"
msgstr "Paredaguokite esamus pranešimus."
msgid "cannededit.done"
msgstr "Išsaugota"
msgid "cannededit.message"
msgstr "Pranešimas"
msgid "cannededit.no_such"
msgstr "Tikriausiai pranešimas jau buvo pašalintas"
msgid "cannededit.title"
msgstr "Redaguoti šabloną"
msgid "cannednew.descr"
msgstr "Pridėti naują šabloną greitam atsakymui."
msgid "cannednew.title"
msgstr "Naujas šablonas"
msgid "char.redirect.operator.away_suff"
msgstr "(trumpam nepasiekiamas)"
msgid "char.redirect.operator.online_suff"
msgstr "(pasiekiamas)"
msgid "chat.came.from"
msgstr "Lankytojas atėjo iš puslapio {0}"
msgid "chat.client.changename"
msgstr "Pakeisti vardą"
msgid "chat.client.name"
msgstr "Jūs"
msgid "chat.client.spam.prefix"
msgstr "[spam]&nbsp;"
msgid "chat.client.visited.page"
msgstr "Lankytojas perėjo į {0}"
msgid "chat.default.username"
msgstr "Įveskite savo vardą"
msgid "chat.error_page.close"
msgstr "Uždaryti..."
msgid "chat.error_page.head"
msgstr "Įvyko klaida:"
msgid "chat.error_page.title"
msgstr "Klaida"
msgid "chat.mailthread.sent.close"
msgstr "Uždaryti..."
msgid "chat.mailthread.sent.closewindow"
msgstr "Paspauskite šią nuorodą lango uždarymui"
msgid "chat.mailthread.sent.content"
msgstr "Jūsų pokalbio istorija buvo išsiųsta adresu {0}"
msgid "chat.mailthread.sent.title"
msgstr "Išsiųsta"
msgid "chat.predefined_answers"
msgstr "Sveiki! Kaip galime Jums padėti?\nPalaukite sekundė, aš perjungsiu Jūs į kitą operatorių.\nGal galetume patikslint ką Jūs turite omenyje..\nSėkmės, viso gero!"
msgid "chat.redirect.back"
msgstr "Atgal..."
msgid "chat.redirect.cannot"
msgstr "Jūs neaptarnaujate šio lankytojo."
msgid "chat.redirect.choose"
msgstr "Pasirinkite:"
msgid "chat.redirect.group"
msgstr "Grupė:"
msgid "chat.redirect.operator"
msgstr "Operatorius:"
msgid "chat.redirect.title"
msgstr "Peradresuoti<br/>kitam operatoriui"
msgid "chat.redirected.close"
msgstr "Uždaryti..."
msgid "chat.redirected.closewindow"
msgstr "Paspauskite šią nuorodą lango uždarymui"
msgid "chat.redirected.content"
msgstr "Lankytojas įtrauktas į privilegijuotą operatoriaus eilę {0}."
msgid "chat.redirected.group.content"
msgstr "Lankytojas įtrauktas į privilegijuotą grupės eilę {0}."
msgid "chat.redirected.title"
msgstr "Lankytojas perjungtas į kitą operatorių"
msgid "chat.status.operator.changed"
msgstr "Operatorius {0} pakeitė operatorių {1}"
msgid "chat.status.operator.dead"
msgstr "Operatorius turi ryšio problemą, laikinai įtraukėme Jus į prioritetinę eilę. Prašome palaukti. Atsiprašome už nepatogumus."
msgid "chat.status.operator.joined"
msgstr "Operatorius {0} prisijungė prie pokalbio"
msgid "chat.status.operator.left"
msgstr "Operatorius {0} atsijungė nuo pokalbio"
msgid "chat.status.operator.redirect"
msgstr "Operatorius {0} perjungė Jus į kitą operatorių, prašome šiek tiek palaukti"
msgid "chat.status.operator.returned"
msgstr "Operatorius {0} grįžo į pokalbį"
msgid "chat.status.user.changedname"
msgstr "Lankytojas pakeitė vardą {0} į {1}"
msgid "chat.status.user.dead"
msgstr "Lankytojas uždarė pokalbio langą"
msgid "chat.status.user.left"
msgstr "Lankytojas {0} paliko pokalbį"
msgid "chat.status.user.reopenedthread"
msgstr "Lankytojas grįžo į pokalbį"
msgid "chat.thread.state_chatting_with_agent"
msgstr "Pokalbyje"
msgid "chat.thread.state_closed"
msgstr "Uždaryta"
msgid "chat.thread.state_loading"
msgstr "Kraunasi"
msgid "chat.thread.state_wait"
msgstr "Eilėje"
msgid "chat.thread.state_wait_for_another_agent"
msgstr "Operatoriaus laukimas"
msgid "chat.visitor.email"
msgstr "E-Mail: {0}"
msgid "chat.visitor.info"
msgstr "Apie lankytoją: {0}"
msgid "chat.wait"
msgstr "Prašome palaukti, prie pokalbio netrukus prisijungs operatorius.."
msgid "chat.window.chatting_with"
msgstr "Jūs bendraujate su:"
msgid "chat.window.close_title"
msgstr "Uždaryti pokalbį"
msgid "chat.window.poweredby"
msgstr "Powered by:"
msgid "chat.window.predefined.select_answer"
msgstr "Pasirinkite atsakymą..."
msgid "chat.window.product_name"
msgstr "Mibew <span class=\"grey\">Messenger</span>"
msgid "chat.window.send_message"
msgstr "Išsiųsti pranešimą"
msgid "chat.window.send_message_short"
msgstr "Išsiųsti ({0})"
msgid "chat.window.title.agent"
msgstr "Mibew Messenger"
msgid "chat.window.title.user"
msgstr "Mibew Messenger"
msgid "chat.window.toolbar.mail_history"
msgstr "Nusiųsti pokalbio istoriją elektroniniu paštu"
msgid "chat.window.toolbar.redirect_user"
msgstr "Peradresuoti lankytoją pas kitą operatorių"
msgid "chat.window.toolbar.refresh"
msgstr "Atnaujinti pokalbio langą"
msgid "clients.how_to"
msgstr "Norėdami atsakyti lankytojui, spauskite atitinkamą vardą sąraše."
msgid "clients.intro"
msgstr "Šiame puslapyje galima matyti lankytojų, laukiančių atsakymų sąrašą."
msgid "clients.no_clients"
msgstr "Šioje eilėje laukiančių lankytojų nėra"
msgid "clients.queue.chat"
msgstr "Lankytojai pokalbiuose"
msgid "clients.queue.prio"
msgstr "Prioritetinė lankytojų eilė"
msgid "clients.queue.wait"
msgstr "Laukiantys operatoriaus pirmą kartą"
msgid "clients.title"
msgstr "Laukiančių lankytojų sąrašas"
msgid "common.asterisk_explanation"
msgstr "<span class=\"required\">*</span> - laukai, kuriuos būtina užpildyti"
msgid "company.title"
msgstr "Mibew Messenger Community"
msgid "confirm.take.head"
msgstr "Pakeisti operatorių"
msgid "confirm.take.message"
msgstr "Su lankytoju <span class=\"visitor\">{0}</span> jau bendrauja <span class=\"operator\">{1}</span>.<br/> Ar tikrai norite pakeisti jį?"
msgid "confirm.take.no"
msgstr "Ne, uždaryti langą"
msgid "confirm.take.yes"
msgstr "Taip, tikrai"
msgid "content.blocked"
msgstr "Čia galima apsisaugoti nuo nepageidaujamų laiškų ir kenksmingų lankytojų."
msgid "content.history"
msgstr "Paiešką pokalbių archyve."
msgid "content.logoff"
msgstr "Išeiti iš sitemos."
msgid "data.saved"
msgstr "Pakeitimai išsaugoti"
msgid "demo.chat.question"
msgstr "Patarkite man prašau dėl geros interneto naršyklės?"
msgid "demo.chat.welcome"
msgstr "Sveiki! Kaip galime Jums padėti?"
msgid "errors.captcha"
msgstr "Neteisignasi įvesti simboliai."
msgid "errors.failed.uploading.file"
msgstr "Failo siuntimo klaida \"{0}\": {1}."
msgid "errors.file.move.error"
msgstr "Failo kopijavimo klaida"
msgid "errors.file.size.exceeded"
msgstr "Viršijamas leistinas failo dydis"
msgid "errors.header"
msgstr "Prašome ištaisyti klaidas:"
msgid "errors.invalid.file.type"
msgstr "Neleistinas failo formatas"
msgid "errors.required"
msgstr "Užpildykite lauką \"{0}\"."
msgid "errors.wrong_field"
msgstr "Neteisingai užpildytas laukas \"{0}\"."
msgid "features.saved"
msgstr "Servisų nustatymai pakeisti"
msgid "form.field.address.description"
msgstr "Pavyzdžiui: 127.0.0.1 arba example.com"
msgid "form.field.address"
msgstr "Lankytojo adresas"
msgid "form.field.agent_commonname.description"
msgstr "Šiuo vardu Jūs matys lankytojai iš kitų šalių."
msgid "form.field.agent_commonname"
msgstr "Internacionalinis vardas (lotyniškomis raidėmis)"
msgid "form.field.agent_name.description"
msgstr "Šituo vardu Jūs matys Jūsų lankytojai, taip pat <br/>jį naudos sistema."
msgid "form.field.agent_name"
msgstr "Vardas"
msgid "form.field.avatar.current.description"
msgstr "Šią nuotrauką lankytojai matys pokalbio lange <br/> kai bendraus su Jumis. Paspaudus nuorodą po nuotrauka, Jūs galite <br/>ją pašalinti."
msgid "form.field.avatar.current"
msgstr "Esama nuotrauka"
msgid "form.field.avatar.upload.description"
msgstr "Pasirinkite failą Jūsų kompiuteryje. Paveikslelio dydis neturėtų būti <br/>didesnis negu 100x100 px."
msgid "form.field.avatar.upload"
msgstr "Įkelti nuotrauką"
msgid "form.field.ban_comment.description"
msgstr "Draudimo priežastis"
msgid "form.field.ban_comment"
msgstr "Komentaras"
msgid "form.field.ban_days.description"
msgstr "Draudimo (ban) dienų <br/> skaičius"
msgid "form.field.ban_days"
msgstr "Dienos"
msgid "form.field.email"
msgstr "Jūsų elektroninio pašto adresas"
msgid "form.field.groupcommondesc.description"
msgstr "Aprašymas kitų šalių gyventojams."
msgid "form.field.groupcommondesc"
msgstr "Internacionalinis aprašymas"
msgid "form.field.groupcommonname.description"
msgstr "Šį pavadinimą matys Jūsų lankytojai iš kitų šalių."
msgid "form.field.groupcommonname"
msgstr "Internacionalinis pavadinimas"
msgid "form.field.groupdesc.description"
msgstr "Bus pasiekiama lankytojams pasirenkant grupę."
msgid "form.field.groupdesc"
msgstr "Aprašymas"
msgid "form.field.groupname.description"
msgstr "Gali būti padalinio pavadinimu Jūsų kompanijoje."
msgid "form.field.groupname"
msgstr "Grupės pavadinimas"
msgid "form.field.login.description"
msgstr "Prisijungimo vardui galima naudoti mažasias raidės ir pabraukimo ženklą."
msgid "form.field.login"
msgstr "Prisijungimo vardas"
msgid "form.field.message"
msgstr "Pranešimas"
msgid "form.field.name"
msgstr "Jūsų vardas, pavardė"
msgid "form.field.password.description"
msgstr "Įveskite naują slaptažodį arba palikte tusčią lauką, kad išsaugoti seną."
msgid "form.field.password"
msgstr "Slaptažodis"
msgid "form.field.password_confirm.description"
msgstr "Patvirtinkite įvestą slaptažodį dar karta."
msgid "form.field.password_confirm"
msgstr "Patvirtinimas"
msgid "form.field.translation"
msgstr "Vertimo tekstas"
msgid "harderrors.header"
msgstr "Neįmanoma įvykdyti:"
msgid "install.1.connected"
msgstr "Jūs prisijungėte prie MySQL serverio, versija {0}"
msgid "install.2.create"
msgstr "Sukurti duomenų bazę \"{0}\""
msgid "install.2.db_exists"
msgstr "Duomenų bazė sukurta \"{0}\"."
msgid "install.2.notice"
msgstr "Duomenų bazė, kuria pasirinkote neegzistuoja serveryje. Jeigu turite teises <br/>ją sukurti, galite tai padaryti dabar."
msgid "install.3.create"
msgstr "Sukurti reikiamas lenteles."
msgid "install.3.tables_exist"
msgstr "Reikaimos lentelės sukurtos."
msgid "install.4.create"
msgstr "Atnaujinti"
msgid "install.4.done"
msgstr "Lentelių struktūra paruošta naudojumui."
msgid "install.4.notice"
msgstr "Korektiškam Messenger veikimui reikia atnaujinti lentelių struktūrą."
msgid "install.connection.error"
msgstr "Nėra priėjimo prie MySQL serverio, patikrinkite nustatymys config.php faile. Klaida: {0}"
msgid "install.done"
msgstr "Atlikta:"
msgid "install.err.back"
msgstr "Ištaisykite problemą ir bandykite dar karta. Paspauskite <a>atgal</a> kad sugrįžtume prie diegimo vedlio."
msgid "install.err.title"
msgstr "Klaida"
msgid "install.kill_tables.notice"
msgstr "Neįmanoma atnaujinti lentelių struktūrą. Pabandykite padaryti tai rankiniu būdu arba sukūrkite visas lenteles iš naujo (Dėmesio: visi duomenys bus prarasti)."
msgid "install.kill_tables"
msgstr "Pašalinti egzistuojančias lenteles"
msgid "install.license"
msgstr "Programinės įrangos licencija"
msgid "install.message"
msgstr "Sekite diegimo vedlio nurodymus teisingam duomenų bazių konfiguravimui."
msgid "install.next"
msgstr "Sekantis žingsnis:"
msgid "install.title"
msgstr "Diegimas"
msgid "install.updatedb"
msgstr "Prašome paleisti <a href=\"{0}\">Duomenų bazių diegimo vedlį</a>."
msgid "installed.login_link"
msgstr "Įeiti į sistemą"
msgid "installed.message"
msgstr "<b>Diegimas sėkmingai baigtas. </b>"
msgid "installed.notice"
msgstr "Jūs galite įeiti į sistemą kaip <b>admin</b> su tusčiu slaptažodžio įvedimo lauku.<br/><br/><span class=\"warning\">!!! Saugumo sumetimais prašome iš serverio pašalinti katalogą {0} ir pakeiskite slaptažodį.</span>"
msgid "lang.choose"
msgstr "Pasirinkite kalbą"
msgid "leavemessage.close"
msgstr "Uždaryti"
msgid "leavemessage.descr"
msgstr "Atsiprašome, šiuo metu visi operatoriai užimti. Bandykite susisiekti vėliau arba palikite savo klausimą ir artimiausiu metu mes susisieksime su Jumus nurodytu adresu."
msgid "leavemessage.perform"
msgstr "Perduoti"
msgid "leavemessage.sent.message"
msgstr "Dėkojame už Jūsų klausimą. Mes pasistengsime atsakyti į jį kuo greičiau."
msgid "leavemessage.sent.title"
msgstr "Jūsų pranešimas išsaugotas"
msgid "leavemessage.title"
msgstr "Palikite savo pranešimą"
msgid "leftMenu.client_agents"
msgstr "Operatoriai"
msgid "leftMenu.client_gen_button"
msgstr "Mygtuko kodas"
msgid "leftMenu.client_settings"
msgstr "Nustatymai"
msgid "license.title"
msgstr "Licencija"
msgid "mailthread.close"
msgstr "Uždaryti..."
msgid "mailthread.enter_email"
msgstr "Įveskite elektroninio pašto adresą:"
msgid "mailthread.perform"
msgstr "Siųsti"
msgid "mailthread.title"
msgstr "Siųsti pokalbio istoriją<br/>elektroniniu paštu"
msgid "menu.agents"
msgstr "Operatorių sąrašas"
msgid "menu.blocked"
msgstr "Nepageidaujami lankytojai"
msgid "menu.canned"
msgstr "Atsakymų šablonai"
msgid "menu.groups.content"
msgstr "Operatorių grupavimas pagal padalinius arba temas."
msgid "menu.groups"
msgstr "Grupės"
msgid "menu.locale.content"
msgstr "Pasirinkti sistemos kalbą."
msgid "menu.locale"
msgstr "Kalba"
msgid "menu.main"
msgstr "Pagrindinis"
msgid "menu.operator"
msgstr "Jūs {0}"
msgid "menu.profile.content"
msgstr "Šiame skyriuje Jūs galite redaguoti savo asmeninius nustatymus."
msgid "menu.profile"
msgstr "Profilis"
msgid "menu.translate"
msgstr "Lokalizavimas"
msgid "menu.updates.content"
msgstr "Patikrinti ar yra sistemos atnaujinimų."
msgid "menu.updates"
msgstr "Atnaujinimai"
msgid "my_settings.error.password_match"
msgstr "Įvesti slaptažodžiai turi sutapti"
msgid "no_such_operator"
msgstr "Užklaustas operatoriaus įrašas neegzistuoja"
msgid "operator.group.no_description"
msgstr "&lt;be aprašymo&gt;"
msgid "operator.groups.intro"
msgstr "Grupės į kurios įeina operatorius."
msgid "operator.groups.title"
msgstr "Grupės"
msgid "page.analysis.search.head_browser"
msgstr "Interneto Naršyklė"
msgid "page.analysis.search.head_group"
msgstr "Grupė"
msgid "page.analysis.search.head_host"
msgstr "Lankytojo adresas"
msgid "page.analysis.search.head_messages"
msgstr "Lankytojo pranešimų"
msgid "page.analysis.search.head_name"
msgstr "Vardas"
msgid "page.analysis.search.head_operator"
msgstr "Operatorius"
msgid "page.analysis.search.head_time"
msgstr "Pokalbio trukmė"
msgid "page.analysis.userhistory.intro"
msgstr "Šiame skyriuje Jūs galite matyti visus pokalbius su lankytojais."
msgid "page.analysis.userhistory.title"
msgstr "Pokalbių istorija"
msgid "page.chat.old_browser.close"
msgstr "Uždaryti..."
msgid "page.chat.old_browser.problem"
msgstr "Atsiprašome, darbui su sistema reikalingas naujasne interneto naršyklė. Rekomenduojame naudoti:"
msgid "page.chat.old_browser.title"
msgstr "Naudokite naujasnę interneto naršyklę"
msgid "page.gen_button.choose_group"
msgstr "Grupei"
msgid "page.gen_button.choose_image"
msgstr "Paveiksliuko pasirinkimas"
msgid "page.gen_button.choose_locale"
msgstr "Kiekvienam vietai (locale) sukurti mygtuką"
msgid "page.gen_button.choose_style"
msgstr "Pokalbių lango stilius"
msgid "page.gen_button.code.description"
msgstr "<strong>Dėmesio!</strong> Jei darysite <br/> kokius nors pakeitimus<br/> šiame programiniame kode mygtuko<br/> veikimas negarantuojamas!"
msgid "page.gen_button.code"
msgstr "HTML kodas"
msgid "page.gen_button.default_group"
msgstr "-visi operatoriai-"
msgid "page.gen_button.include_site_name"
msgstr "Įtraukti tinklalapio pavadimimą į kodą"
msgid "page.gen_button.intro"
msgstr "Šiame skyriuje Jūs galite gauti HTML kodą patalpinimui į savo puslapį."
msgid "page.gen_button.modsecurity"
msgstr " Suderinamumas su mod_security (modsecurity.org), įjunkite jei pokalbio langas atsidaro su http klaida"
msgid "page.gen_button.sample"
msgstr "Pavyzdys"
msgid "page.gen_button.secure_links"
msgstr "Naudoti saugų ryšį (https)"
msgid "page.gen_button.title"
msgstr "Mygtuko HTML kodo gavimas"
msgid "page.group.create_new"
msgstr "Čia Jūs galite sukūrti naują grupę."
msgid "page.group.duplicate_name"
msgstr "Prašome pasirinkite kitą pavadinimą. Grupė su tokiu pavadinimu jau egzistuoja."
msgid "page.group.intro"
msgstr "Čia Jūs galite redaguoti grupės detales."
msgid "page.group.membersnum"
msgstr "Operatoriai"
msgid "page.group.no_such"
msgstr "Tokios grupės nėra"
msgid "page.group.title"
msgstr "Grupės nustatymai"
msgid "page.groupmembers.intro"
msgstr "Pasirinkite operatorius, kurie įeis į šią grupę."
msgid "page.groupmembers.title"
msgstr "Grupės nariai"
msgid "page.groups.confirm"
msgstr "Jūs tikrai norite ištrinti grupę \"{0}\"?"
msgid "page.groups.intro"
msgstr "Šiame skyriuje Jūs galite valdyti operatorių grupes. Kiekviena grupė gali turėti atskirą pokalbio pradžios mygtuką ir savo atsakymų šablonus."
msgid "page.groups.isaway"
msgstr "Laikinai nepasiekiamas"
msgid "page.groups.isonline"
msgstr "Online"
msgid "page.groups.new"
msgstr "Pridėti grupę..."
msgid "page.groups.title"
msgstr "Grupės"
msgid "page.preview.agentchat"
msgstr "Pokalbio langas (operatoriaus dalis)"
msgid "page.preview.agentrochat"
msgstr "Pokalbio peržiūros langas (operatoriui)"
msgid "page.preview.chatsimple"
msgstr "Paprastas pokalbio langas, atnaujinti pranešimo išsiuntimui (IE 5, Opera 7)"
msgid "page.preview.choose"
msgstr "Pasirinkite stilių"
msgid "page.preview.choosetpl"
msgstr "Pasirinkite šabloną"
msgid "page.preview.error"
msgstr "Klaidos langas"
msgid "page.preview.intro"
msgstr "Čia Jūs galite pamatyti savo puslapio stilių."
msgid "page.preview.leavemessage"
msgstr "Palikite pranešimą langas"
msgid "page.preview.leavemessagesent"
msgstr "\"Pranešimas pristatytas\" langas"
msgid "page.preview.mail"
msgstr "Laiško langas"
msgid "page.preview.mailsent"
msgstr "\"Laiškas išsiųstas\" langas"
msgid "page.preview.nochat"
msgstr "Palaikamų naršyklių langas"
msgid "page.preview.redirect"
msgstr "Peradresuoti lankytoją į kito operatoriaus langą"
msgid "page.preview.redirected"
msgstr "\"Lankytojas peradresuotas\" langas"
msgid "page.preview.showerr"
msgstr "Parodyti klaidas"
msgid "page.preview.style_default"
msgstr "-iš puslapio nustatymų-"
msgid "page.preview.survey"
msgstr "Lankytojo apklausos forma prieš pradedant pokalbį"
msgid "page.preview.title"
msgstr "Sistemos stilius"
msgid "page.preview.userchat"
msgstr "Pokalbio langas (lankytojo dalis)"
msgid "page.translate.descr"
msgstr "Jeigu Jums nepatinka vertimas, atsiųskite savo vertimo variantą. Ačiū."
msgid "page.translate.done"
msgstr "Jūsų vertimas išsaugotas."
msgid "page.translate.one"
msgstr "Įveskite savo vertimo variantą."
msgid "page.translate.title"
msgstr "Lokalizavimas"
msgid "page_agent.cannot_modify"
msgstr "Jūs negalite keisti šio operatoriaus profilį."
msgid "page_agent.clear_avatar"
msgstr "Pašalinti nuotrauką"
msgid "page_agent.create_new"
msgstr "Naujo operatoriaus sukūrimas."
msgid "page_agent.error.duplicate_login"
msgstr "Prašome pasirinkti kitą prisijungimo vardą, nes operatorius su tokiu vardu sistemoje jau egzistuoja."
msgid "page_agent.error.wrong_login"
msgstr "Prisijungimo vardas gali būti iš lotyniškų raidžių, skaičių ir pabraukimo."
msgid "page_agent.intro"
msgstr "Šiame puslapyje Jūs galite matyti operatoriaus nustatymus ir juos redaguoti."
msgid "page_agent.tab.avatar"
msgstr "Nuotrauka"
msgid "page_agent.tab.groups"
msgstr "Grupė"
msgid "page_agent.tab.main"
msgstr "Bendras"
msgid "page_agent.tab.permissions"
msgstr "Galimybės"
msgid "page_agent.title"
msgstr "Operatoriaus nustatymai"
msgid "page_agents.agent_name"
msgstr "Vardas"
msgid "page_agents.agents"
msgstr "Pilnas operatorių sąrašas:"
msgid "page_agents.confirm"
msgstr "Jūs tikrai norite pašalinti operatorių \"{0}\"?"
msgid "page_agents.intro"
msgstr "Šiame skyriuje Jūs galite peržiūrėti įmonės operatorių sąrašą ir pridėti naujus operatorius jeigu turite tokias teises."
msgid "page_agents.isaway"
msgstr "Laikinai nepasiekiamas"
msgid "page_agents.isonline"
msgstr "Online"
msgid "page_agents.login"
msgstr "Prisijungimo vardas"
msgid "page_agents.new_agent"
msgstr "Pridėti naują operatorių..."
msgid "page_agents.status"
msgstr "Paskutinis kartas"
msgid "page_agents.title"
msgstr "Operatoriai"
msgid "page_analysis.full.text.search"
msgstr "Paieška pagal lankytojo vardą arba pagal pranešimų tekstą:"
msgid "page_analysis.search.title"
msgstr "Pokalbių istorija"
msgid "page_avatar.intro"
msgstr "Jūs galite pridėti nuotrauką JPG, GIF, PNG arba TIF formatu."
msgid "page_avatar.title"
msgstr "Nuotraukos siųntimas"
msgid "page_ban.intro"
msgstr "Lankytojų blokavimo funkcijos deka Jūs galite kovoto su nepageidaujamis lankytojais, kurie piktybiškai trikdo konsultantų darbą, atidarydami daug pokalbio langų arba siunčiant spam pranešimus."
msgid "page_ban.sent"
msgstr "Adresas {0} užblokuotas nurodytam laikotarpiui."
msgid "page_ban.thread"
msgstr "Jūs atidarėte ši langa pokalbiui su \"{0}\", todėl laukas <i>Adresas</i> jau užpildytas. Pasirinkite dienų skaičių ir paspauskite <i>Siųsti</i>."
msgid "page_ban.title"
msgstr "Adreso blokavimas"
msgid "page_bans.add"
msgstr "Pridėti adresą"
msgid "page_bans.confirm"
msgstr "Jūs tikrai norite pašalinti adresą {0} iš blokuotų adresų sąrašo??"
msgid "page_bans.list"
msgstr "Blokuotų adresų sąrašas:"
msgid "page_bans.title"
msgstr "Blokavimai"
msgid "page_bans.to"
msgstr "Iki"
msgid "page_client.pending_users"
msgstr "Šiame skyriuje galite matyti laukiančių atsakymo lankytojų sąrašą."
msgid "page_group.tab.main"
msgstr "Benras"
msgid "page_group.tab.members"
msgstr "Sudėtis"
msgid "page_login.error"
msgstr "Įvestas neteisingas prisijungimo vardas arba slaptažodis"
msgid "page_login.intro"
msgstr "Prisijungimui prašome įvesti savo prisijungimo vardą ir slaptažodį."
msgid "page_login.login"
msgstr "Prisijungimo vardas:"
msgid "page_login.password"
msgstr "Slaptažodis:"
msgid "page_login.remember"
msgstr "Prisiminti"
msgid "page_login.title"
msgstr "Įeiti į sistemą"
msgid "page_search.intro"
msgstr "Šiame skyriuje galima ieškoti pokalbius pagal lankytojo vardą arba pagal frazę iš pokalbio."
msgid "page_settings.intro"
msgstr "Čia Jūs galite atlikti nustatymus, įtakojančius pokalbio lango atvaizdavimą ir bendrą sistemos veikimą."
msgid "page_settings.tab.features"
msgstr "Рlėtiniai"
msgid "page_settings.tab.main"
msgstr "Bendri"
msgid "page_settings.tab.performance"
msgstr "Performance"
msgid "page_settings.tab.themes"
msgstr "Stilių peržiūra"
msgid "pending.menu.hide"
msgstr "Paslėpti meniu >>"
msgid "pending.menu.show"
msgstr "Parodyti meniu >>"
msgid "pending.popup_notification"
msgstr "Naujas lankytojas laukia atsakymo."
msgid "pending.status.setaway"
msgstr "Rodyti mano statusą kaip \"Laikinai nepasiekiamas\""
msgid "pending.status.setonline"
msgstr "Rodyti statusą \"Online\""
msgid "pending.table.ban"
msgstr "Pažymėti lankytoją kaip nepageidaujama"
msgid "pending.table.head.contactid"
msgstr "Lankytojo adresas"
msgid "pending.table.head.etc"
msgstr "Kita"
msgid "pending.table.head.name"
msgstr "Vardas"
msgid "pending.table.head.operator"
msgstr "Operatorius"
msgid "pending.table.head.state"
msgstr "Statusas"
msgid "pending.table.head.total"
msgstr "Bendras laikas"
msgid "pending.table.head.waittime"
msgstr "Laukimo laikas"
msgid "pending.table.speak"
msgstr "Paspauskite pokalbio su lankytoju pradžiai"
msgid "pending.table.view"
msgstr "Prisijungti prie pokalbio peržiūros režimu"
msgid "permission.admin"
msgstr "Sistemos administravimas: nustatymai, operatorių valdymas,mygtuko generavimas"
msgid "permission.modifyprofile"
msgstr "Galimybė pakeisti savo profilį"
msgid "permission.takeover"
msgstr "Perimti pokalbius iš kitų operatorių"
msgid "permission.viewthreads"
msgstr "Peržiūrėti kitų operatorių pokalbius realiu laiku"
msgid "permissions.intro"
msgstr "Čia Jūs galite valdyti operatorių galimybes"
msgid "permissions.title"
msgstr "Operatorių galimybes"
msgid "presurvey.department"
msgstr "Pasirinkite skyrių:"
msgid "presurvey.intro"
msgstr "Malonu kad kreipiatės! Norėdami pradėti pokalbį, prašome užpildyti formą ir paspausti \"Pradėti pokalbį\"."
msgid "presurvey.mail"
msgstr "Elektroninio pašto adresas:"
msgid "presurvey.name"
msgstr "Jūsų vardas, pavardė:"
msgid "presurvey.question"
msgstr "Jūsų klausimas:"
msgid "presurvey.submit"
msgstr "Pradėti pokalbį"
msgid "presurvey.title"
msgstr "Konsultavimo realiu laiku sistema"
msgid "report.bydate.1"
msgstr "Data"
msgid "report.bydate.2"
msgstr "Pokalbių"
msgid "report.bydate.3"
msgstr "Operatorių pranešimų"
msgid "report.bydate.4"
msgstr "Lankytojų pranešimų"
msgid "report.bydate.title"
msgstr "Sistemos naudojimas dienomis"
msgid "report.byoperator.1"
msgstr "Operatorius"
msgid "report.byoperator.2"
msgstr "Pokalbių"
msgid "report.byoperator.3"
msgstr "Pranešimų"
msgid "report.byoperator.4"
msgstr "Vidutinis pranešimo ilgis(simboliais)"
msgid "report.byoperator.title"
msgstr "Statistika pagal operatorius"
msgid "report.no_items"
msgstr "Mažai duomenų"
msgid "report.total"
msgstr "Viso:"
msgid "right.administration"
msgstr "Valdymas"
msgid "right.main"
msgstr "Lankytojai"
msgid "right.other"
msgstr "Kita"
msgid "settings.chat.title.description"
msgstr "Pavyzdžiui, Jūsų įmonės padalinio pavadinimas."
msgid "settings.chat.title"
msgstr "Pavadinimas pokalbio lange"
msgid "settings.chatstyle.description"
msgstr "Preliminari visų kiekvieno stiliaus puslapių peržiūra prienama <a href=\"{0}\">čia</a>"
msgid "settings.chatstyle"
msgstr "Pasirinkite Jūsų pokalbio lango stilių"
msgid "settings.company.title.description"
msgstr "Įveskite Jūsų įmonės pavadinimą"
msgid "settings.company.title"
msgstr "Įmonės pavadinimas"
msgid "settings.email.description"
msgstr "Įveskite elektroninio pašto adresą sistemos pranešimų gavimui"
msgid "settings.email"
msgstr "Elektroninio pašto adresas"
msgid "settings.enableban.description"
msgstr "Jos pagalba galima blokuoti atakas iš konkretaus adreso"
msgid "settings.enableban"
msgstr "Įjungti funkciją \"Nepageidaujami lankytojai\""
msgid "settings.enablegroups.description"
msgstr "Leidžia apjungti operatorius į grupes ir organizuoti jiems atskiras eiles."
msgid "settings.enablegroups"
msgstr "Įjungti funkciją \"Grupės\""
msgid "settings.enablepresurvey.description"
msgstr "Siūlo užpildyti lankytojui specialią formą prieš pradedant pokalbį."
msgid "settings.enablepresurvey"
msgstr "Įjungti \"Apklausa prieš pradedant pokalbį\""
msgid "settings.enablessl.description"
msgstr "Jūsų serveris turi būti paruoštas https užklausų apdorojimui."
msgid "settings.enablessl"
msgstr "Leisti saugius ryšius (SSL)"
msgid "settings.enablestatistics.description"
msgstr "Pridėda puslapį su ataskaitomis dėl sistemos naudojimo."
msgid "settings.enablestatistics"
msgstr "Įjungti funkciją \"Statistika\""
msgid "settings.forcessl.description"
msgstr "Rodyti pokalbius naudojant tik saugų ryšį (SSL)"
msgid "settings.forcessl"
msgstr "Priverstinai perjungti visus pokalbius į apsaugotą režimą SSL"
msgid "settings.frequencychat.description"
msgstr "Nurodykite serverio apklausos dažnumą sekundėmis. Pagal nutylėjimą, 2 sek."
msgid "settings.frequencychat"
msgstr "Pranešimų atnaujinimo periodiškumas pokalbyje"
msgid "settings.frequencyoldchat.description"
msgstr "Senomis naršyklėms tenka pilnai perkrauti pokalbį naujų pranešimų gavimui.Pagal nutylėjimą, 7 sekundės."
msgid "settings.frequencyoldchat"
msgstr "Viso pokalbio atnaujinimo periodiškumas senoms naršyklėms"
msgid "settings.frequencyoperator.description"
msgstr "Nurodykite serverio apklausos dažnumą sekundėmis. Pagal nutylėjimą, 2 sek."
msgid "settings.frequencyoperator"
msgstr "Operatoriaus lango atnaujinimo periodiškumas"
msgid "settings.geolink.description"
msgstr "Bet kuriam IP adresui galima bus atidaryti nedidelį langą su geo informacija. Galima naudoti {ip}."
msgid "settings.geolink"
msgstr "Nuoroda į išorinį geolocation servisą"
msgid "settings.geolinkparams.description"
msgstr "Lango dydis ir įrankių juostų buvimas"
msgid "settings.geolinkparams"
msgstr "Lango su geoinformacija nustatymai"
msgid "settings.host.description"
msgstr "Atsidarys paspaudus ant įmonės logotipo arba įmonės pavadinimo pokalbio lange"
msgid "settings.host"
msgstr "Nuoroda į Jūsų tinklalapį"
msgid "settings.leavemessage_captcha.description"
msgstr "Apsauga nuo automatizuoto spamo (captcha)"
msgid "settings.leavemessage_captcha"
msgstr "Leisti įvesti pranešimus tik po specialus kodo įvedimo iš paveiksliuko"
msgid "settings.logo.description"
msgstr "Įveskite nuorodą į imonės logotipą"
msgid "settings.logo"
msgstr "Įmonės logotipas"
msgid "settings.no.title"
msgstr "Įveskite Jūsų įmonės pavadinimą"
msgid "settings.onehostconnections.description"
msgstr "0 leidžia neribotą skaičių sujungimų"
msgid "settings.onehostconnections"
msgstr "Maksimalus pokalbių skaičius iš vieno adreso"
msgid "settings.onlinetimeout.description"
msgstr "Per kiek sekundžių operatorius parodomos kaip pasiekiamas (online) po paskutinio atnaujinimo. Pagal nutylėjimą 30 sek."
msgid "settings.onlinetimeout"
msgstr "Operatoriaus prieinamumo laiko intervalas"
msgid "settings.popup_notification.description"
msgstr "Atkreipia Jūsų dėmesį jeigu garsinio arba vizualinio įspėjimo nepakanka."
msgid "settings.popup_notification"
msgstr "Rodyti nedidelį langą kai eilėje atsiranda nauji lankytojai."
msgid "settings.saved"
msgstr "Pakeitimai išsaugoti"
msgid "settings.sendmessagekey"
msgstr "Siųsti pranešimą:"
msgid "settings.survey.askgroup.description"
msgstr "Rodyti/paslėpti grupės pasirinkimą lange prieš pokalbio pradžią"
msgid "settings.survey.askgroup"
msgstr "Leisti lankytojui pasirinkti operatorių grupę"
msgid "settings.survey.askmail.description"
msgstr "Rodyti/paslėpti elektroninio pašto adreso įvedimo lauką"
msgid "settings.survey.askmail"
msgstr "Klausit elektroninio pašto adreso"
msgid "settings.survey.askmessage.description"
msgstr "Rodyti/slėpti pirmo klausimo įvedimo lauką"
msgid "settings.survey.askmessage"
msgstr "Siūlyti iškarto užduoti klausimą"
msgid "settings.title"
msgstr "Sistemos nustatymai"
msgid "settings.usercanchangename.description"
msgstr "Galimybė pašalinti vardo keitimo lauką iš pokalbio lango"
msgid "settings.usercanchangename"
msgstr "Leisti lankytojams keisti vardus"
msgid "settings.usernamepattern.description"
msgstr "Nurodykite kaip parodyti lankytojo vardą operatoriams. Galima naudoti {name}, {id} и {addr}. Pagal nutylėjimą: {name}"
msgid "settings.usernamepattern"
msgstr "Rodomas lankytojo vardas"
msgid "settings.wrong.email"
msgstr "Įveskite teisingą elektroninio pašto adresą"
msgid "settings.wrong.onehostconnections"
msgstr "Lauko \"Maksimalus pokalbių skaičius\" reikšmė turi būti nurodyta skaičiais"
msgid "statistics.dates"
msgstr "Pasirinkite datas"
msgid "statistics.description"
msgstr "Įvairios lankytojų ir sistemos naudojimo ataskaitos."
msgid "statistics.from"
msgstr "Nuo:"
msgid "statistics.till"
msgstr "Iki:"
msgid "statistics.title"
msgstr "Statistika"
msgid "statistics.wrong.dates"
msgstr "Jūs pasirinkta ataskaitos pradžios datą yra vėlesnė negu pabaigos"
msgid "tag.pagination.info"
msgstr "Puslapis {0} iš {1}, rodoma {2}-{3} iš {4}"
msgid "tag.pagination.next"
msgstr "kitas"
msgid "tag.pagination.no_items.elements"
msgstr "Nėra elementų atvaizdavimui"
msgid "tag.pagination.no_items"
msgstr "Nieko nerasta"
msgid "tag.pagination.previous"
msgstr "ankstesne"
msgid "thread.back_to_search"
msgstr "Pereiti į paiešką"
msgid "thread.chat_log"
msgstr "Pokalbio protokolas"
msgid "thread.intro"
msgstr "Šiame puslapyje Jūs galite peržiūrėti pokalbį."
msgid "time.never"
msgstr "Niekada"
msgid "time.today.at"
msgstr "Šiandien, {0}"
msgid "time.yesterday.at"
msgstr "Vakar, {0}"
msgid "topMenu.admin"
msgstr "Operatoriaus meniu"
msgid "topMenu.logoff"
msgstr "Išeiti"
msgid "topMenu.main"
msgstr "Pagrindinis"
msgid "topMenu.users.nomenu"
msgstr "be meniu"
msgid "topMenu.users"
msgstr "Lankytojai"
msgid "translate.direction"
msgstr "Vertimo kryptis:"
msgid "translate.show.all"
msgstr "Visos eilutės"
msgid "translate.show.foradmin"
msgstr "Eilutės administratoriui"
msgid "translate.show.foroperator"
msgstr "Eilutės operatoriui"
msgid "translate.show.forvisitor"
msgstr "Eilutės lankytojui"
msgid "translate.show"
msgstr "Rodyti:"
msgid "translate.sort.key"
msgstr "Pagal resurso raktą"
msgid "translate.sort.lang"
msgstr "Pagal pirmos kalbos eilutę"
msgid "translate.sort"
msgstr "Rūšiavimas:"
msgid "typing.remote"
msgstr "Jūsų pašnekovas rašo žinutę..."
msgid "updates.current"
msgstr "Jūs naudojate:"
msgid "updates.env"
msgstr "Aplinka:"
msgid "updates.installed_locales"
msgstr "Įdiegti kalbų paketai:"
msgid "updates.intro"
msgstr "Naujienos ir informacija apie paskutines versijas kraunama iš sistemos oficialaus tinklalapio."
msgid "updates.latest"
msgstr "Paskutinė versija:"
msgid "updates.news"
msgstr "Naujienos:"
msgid "updates.title"
msgstr "Atnaujinimai"