mirror of
https://github.com/Mibew/i18n.git
synced 2025-01-22 21:40:28 +03:00
919 lines
34 KiB
Plaintext
919 lines
34 KiB
Plaintext
msgid "admin.content.client_agents"
|
||
msgstr "Įmonės operatorių sukūrimas, šalinimas. Operatorių teisių ir galimybių valdymas."
|
||
msgid "admin.content.client_gen_button"
|
||
msgstr "HTML kodo gavimas mygtukui"
|
||
msgid "admin.content.client_settings"
|
||
msgstr "Jūs galite įvesti nustatymus, įtakojančius pokalbio lango atvaizdavimą ir bendrą sistemos elgesį."
|
||
msgid "admin.content.description"
|
||
msgstr "Funkcijos, prienamos tik registruotiems operatoriams."
|
||
msgid "agent.not_logged_in"
|
||
msgstr "Jūsų sesija baigėsi, prašome prisijungti dar karta"
|
||
msgid "app.descr"
|
||
msgstr "Mibew Messenger tai bendavimo su Jūsų tinklalapio lankytojais sistema."
|
||
msgid "app.title"
|
||
msgstr "Mibew Messenger"
|
||
msgid "ban.error.duplicate"
|
||
msgstr "Adresas jau įregistruotas sistemoje, paspauskite <a href=\"{1}\">čia</a> kad jį pataisyti."
|
||
msgid "button.delete"
|
||
msgstr "Pašalinti"
|
||
msgid "button.enter"
|
||
msgstr "Įeiti"
|
||
msgid "button.offline.bottom"
|
||
msgstr "Palikite pranešimą"
|
||
msgid "button.offline.top"
|
||
msgstr "Įmonės konsultantas"
|
||
msgid "button.offline"
|
||
msgstr "OFFLINE"
|
||
msgid "button.online.bottom"
|
||
msgstr "Užduokite klausimą"
|
||
msgid "button.online.top"
|
||
msgstr "Įmonės konsultantas"
|
||
msgid "button.online"
|
||
msgstr "ONLINE"
|
||
msgid "button.save"
|
||
msgstr "Išsaugoti"
|
||
msgid "button.search"
|
||
msgstr "Ieškoti"
|
||
msgid "canned.actions.del"
|
||
msgstr "pašalinti"
|
||
msgid "canned.actions.edit"
|
||
msgstr "redaguoti"
|
||
msgid "canned.actions"
|
||
msgstr "Keisti"
|
||
msgid "canned.add"
|
||
msgstr "Pridėti pranešimą.."
|
||
msgid "canned.descr"
|
||
msgstr "Sukurkite tekstinius pranešimus, kuriuos dažnai naudosite susirašinėjant."
|
||
msgid "canned.group"
|
||
msgstr "Grupei:"
|
||
msgid "canned.locale"
|
||
msgstr "Kalbai:"
|
||
msgid "canned.title"
|
||
msgstr "Atsakymų šablonai"
|
||
msgid "cannededit.descr"
|
||
msgstr "Paredaguokite esamus pranešimus."
|
||
msgid "cannededit.done"
|
||
msgstr "Išsaugota"
|
||
msgid "cannededit.message"
|
||
msgstr "Pranešimas"
|
||
msgid "cannededit.no_such"
|
||
msgstr "Tikriausiai pranešimas jau buvo pašalintas"
|
||
msgid "cannededit.title"
|
||
msgstr "Redaguoti šabloną"
|
||
msgid "cannednew.descr"
|
||
msgstr "Pridėti naują šabloną greitam atsakymui."
|
||
msgid "cannednew.title"
|
||
msgstr "Naujas šablonas"
|
||
msgid "char.redirect.operator.away_suff"
|
||
msgstr "(trumpam nepasiekiamas)"
|
||
msgid "char.redirect.operator.online_suff"
|
||
msgstr "(pasiekiamas)"
|
||
msgid "chat.came.from"
|
||
msgstr "Lankytojas atėjo iš puslapio {0}"
|
||
msgid "chat.client.changename"
|
||
msgstr "Pakeisti vardą"
|
||
msgid "chat.client.name"
|
||
msgstr "Jūs"
|
||
msgid "chat.client.spam.prefix"
|
||
msgstr "[spam] "
|
||
msgid "chat.client.visited.page"
|
||
msgstr "Lankytojas perėjo į {0}"
|
||
msgid "chat.default.username"
|
||
msgstr "Įveskite savo vardą"
|
||
msgid "chat.error_page.close"
|
||
msgstr "Uždaryti..."
|
||
msgid "chat.error_page.head"
|
||
msgstr "Įvyko klaida:"
|
||
msgid "chat.error_page.title"
|
||
msgstr "Klaida"
|
||
msgid "chat.mailthread.sent.close"
|
||
msgstr "Uždaryti..."
|
||
msgid "chat.mailthread.sent.closewindow"
|
||
msgstr "Paspauskite šią nuorodą lango uždarymui"
|
||
msgid "chat.mailthread.sent.content"
|
||
msgstr "Jūsų pokalbio istorija buvo išsiųsta adresu {0}"
|
||
msgid "chat.mailthread.sent.title"
|
||
msgstr "Išsiųsta"
|
||
msgid "chat.predefined_answers"
|
||
msgstr "Sveiki! Kaip galime Jums padėti?\nPalaukite sekundė, aš perjungsiu Jūs į kitą operatorių.\nGal galetume patikslint ką Jūs turite omenyje..\nSėkmės, viso gero!"
|
||
msgid "chat.redirect.back"
|
||
msgstr "Atgal..."
|
||
msgid "chat.redirect.cannot"
|
||
msgstr "Jūs neaptarnaujate šio lankytojo."
|
||
msgid "chat.redirect.choose"
|
||
msgstr "Pasirinkite:"
|
||
msgid "chat.redirect.group"
|
||
msgstr "Grupė:"
|
||
msgid "chat.redirect.operator"
|
||
msgstr "Operatorius:"
|
||
msgid "chat.redirect.title"
|
||
msgstr "Peradresuoti<br/>kitam operatoriui"
|
||
msgid "chat.redirected.close"
|
||
msgstr "Uždaryti..."
|
||
msgid "chat.redirected.closewindow"
|
||
msgstr "Paspauskite šią nuorodą lango uždarymui"
|
||
msgid "chat.redirected.content"
|
||
msgstr "Lankytojas įtrauktas į privilegijuotą operatoriaus eilę {0}."
|
||
msgid "chat.redirected.group.content"
|
||
msgstr "Lankytojas įtrauktas į privilegijuotą grupės eilę {0}."
|
||
msgid "chat.redirected.title"
|
||
msgstr "Lankytojas perjungtas į kitą operatorių"
|
||
msgid "chat.status.operator.changed"
|
||
msgstr "Operatorius {0} pakeitė operatorių {1}"
|
||
msgid "chat.status.operator.dead"
|
||
msgstr "Operatorius turi ryšio problemą, laikinai įtraukėme Jus į prioritetinę eilę. Prašome palaukti. Atsiprašome už nepatogumus."
|
||
msgid "chat.status.operator.joined"
|
||
msgstr "Operatorius {0} prisijungė prie pokalbio"
|
||
msgid "chat.status.operator.left"
|
||
msgstr "Operatorius {0} atsijungė nuo pokalbio"
|
||
msgid "chat.status.operator.redirect"
|
||
msgstr "Operatorius {0} perjungė Jus į kitą operatorių, prašome šiek tiek palaukti"
|
||
msgid "chat.status.operator.returned"
|
||
msgstr "Operatorius {0} grįžo į pokalbį"
|
||
msgid "chat.status.user.changedname"
|
||
msgstr "Lankytojas pakeitė vardą {0} į {1}"
|
||
msgid "chat.status.user.dead"
|
||
msgstr "Lankytojas uždarė pokalbio langą"
|
||
msgid "chat.status.user.left"
|
||
msgstr "Lankytojas {0} paliko pokalbį"
|
||
msgid "chat.status.user.reopenedthread"
|
||
msgstr "Lankytojas grįžo į pokalbį"
|
||
msgid "chat.thread.state_chatting_with_agent"
|
||
msgstr "Pokalbyje"
|
||
msgid "chat.thread.state_closed"
|
||
msgstr "Uždaryta"
|
||
msgid "chat.thread.state_loading"
|
||
msgstr "Kraunasi"
|
||
msgid "chat.thread.state_wait"
|
||
msgstr "Eilėje"
|
||
msgid "chat.thread.state_wait_for_another_agent"
|
||
msgstr "Operatoriaus laukimas"
|
||
msgid "chat.visitor.email"
|
||
msgstr "E-Mail: {0}"
|
||
msgid "chat.visitor.info"
|
||
msgstr "Apie lankytoją: {0}"
|
||
msgid "chat.wait"
|
||
msgstr "Prašome palaukti, prie pokalbio netrukus prisijungs operatorius.."
|
||
msgid "chat.window.chatting_with"
|
||
msgstr "Jūs bendraujate su:"
|
||
msgid "chat.window.close_title"
|
||
msgstr "Uždaryti pokalbį"
|
||
msgid "chat.window.poweredby"
|
||
msgstr "Powered by:"
|
||
msgid "chat.window.predefined.select_answer"
|
||
msgstr "Pasirinkite atsakymą..."
|
||
msgid "chat.window.product_name"
|
||
msgstr "Mibew <span class=\"grey\">Messenger</span>"
|
||
msgid "chat.window.send_message"
|
||
msgstr "Išsiųsti pranešimą"
|
||
msgid "chat.window.send_message_short"
|
||
msgstr "Išsiųsti ({0})"
|
||
msgid "chat.window.title.agent"
|
||
msgstr "Mibew Messenger"
|
||
msgid "chat.window.title.user"
|
||
msgstr "Mibew Messenger"
|
||
msgid "chat.window.toolbar.mail_history"
|
||
msgstr "Nusiųsti pokalbio istoriją elektroniniu paštu"
|
||
msgid "chat.window.toolbar.redirect_user"
|
||
msgstr "Peradresuoti lankytoją pas kitą operatorių"
|
||
msgid "chat.window.toolbar.refresh"
|
||
msgstr "Atnaujinti pokalbio langą"
|
||
msgid "clients.how_to"
|
||
msgstr "Norėdami atsakyti lankytojui, spauskite atitinkamą vardą sąraše."
|
||
msgid "clients.intro"
|
||
msgstr "Šiame puslapyje galima matyti lankytojų, laukiančių atsakymų sąrašą."
|
||
msgid "clients.no_clients"
|
||
msgstr "Šioje eilėje laukiančių lankytojų nėra"
|
||
msgid "clients.queue.chat"
|
||
msgstr "Lankytojai pokalbiuose"
|
||
msgid "clients.queue.prio"
|
||
msgstr "Prioritetinė lankytojų eilė"
|
||
msgid "clients.queue.wait"
|
||
msgstr "Laukiantys operatoriaus pirmą kartą"
|
||
msgid "clients.title"
|
||
msgstr "Laukiančių lankytojų sąrašas"
|
||
msgid "common.asterisk_explanation"
|
||
msgstr "<span class=\"required\">*</span> - laukai, kuriuos būtina užpildyti"
|
||
msgid "company.title"
|
||
msgstr "Mibew Messenger Community"
|
||
msgid "confirm.take.head"
|
||
msgstr "Pakeisti operatorių"
|
||
msgid "confirm.take.message"
|
||
msgstr "Su lankytoju <span class=\"visitor\">{0}</span> jau bendrauja <span class=\"operator\">{1}</span>.<br/> Ar tikrai norite pakeisti jį?"
|
||
msgid "confirm.take.no"
|
||
msgstr "Ne, uždaryti langą"
|
||
msgid "confirm.take.yes"
|
||
msgstr "Taip, tikrai"
|
||
msgid "content.blocked"
|
||
msgstr "Čia galima apsisaugoti nuo nepageidaujamų laiškų ir kenksmingų lankytojų."
|
||
msgid "content.history"
|
||
msgstr "Paiešką pokalbių archyve."
|
||
msgid "content.logoff"
|
||
msgstr "Išeiti iš sitemos."
|
||
msgid "data.saved"
|
||
msgstr "Pakeitimai išsaugoti"
|
||
msgid "demo.chat.question"
|
||
msgstr "Patarkite man prašau dėl geros interneto naršyklės?"
|
||
msgid "demo.chat.welcome"
|
||
msgstr "Sveiki! Kaip galime Jums padėti?"
|
||
msgid "errors.captcha"
|
||
msgstr "Neteisignasi įvesti simboliai."
|
||
msgid "errors.failed.uploading.file"
|
||
msgstr "Failo siuntimo klaida \"{0}\": {1}."
|
||
msgid "errors.file.move.error"
|
||
msgstr "Failo kopijavimo klaida"
|
||
msgid "errors.file.size.exceeded"
|
||
msgstr "Viršijamas leistinas failo dydis"
|
||
msgid "errors.header"
|
||
msgstr "Prašome ištaisyti klaidas:"
|
||
msgid "errors.invalid.file.type"
|
||
msgstr "Neleistinas failo formatas"
|
||
msgid "errors.required"
|
||
msgstr "Užpildykite lauką \"{0}\"."
|
||
msgid "errors.wrong_field"
|
||
msgstr "Neteisingai užpildytas laukas \"{0}\"."
|
||
msgid "features.saved"
|
||
msgstr "Servisų nustatymai pakeisti"
|
||
msgid "form.field.address.description"
|
||
msgstr "Pavyzdžiui: 127.0.0.1 arba example.com"
|
||
msgid "form.field.address"
|
||
msgstr "Lankytojo adresas"
|
||
msgid "form.field.agent_commonname.description"
|
||
msgstr "Šiuo vardu Jūs matys lankytojai iš kitų šalių."
|
||
msgid "form.field.agent_commonname"
|
||
msgstr "Internacionalinis vardas (lotyniškomis raidėmis)"
|
||
msgid "form.field.agent_name.description"
|
||
msgstr "Šituo vardu Jūs matys Jūsų lankytojai, taip pat <br/>jį naudos sistema."
|
||
msgid "form.field.agent_name"
|
||
msgstr "Vardas"
|
||
msgid "form.field.avatar.current.description"
|
||
msgstr "Šią nuotrauką lankytojai matys pokalbio lange <br/> kai bendraus su Jumis. Paspaudus nuorodą po nuotrauka, Jūs galite <br/>ją pašalinti."
|
||
msgid "form.field.avatar.current"
|
||
msgstr "Esama nuotrauka"
|
||
msgid "form.field.avatar.upload.description"
|
||
msgstr "Pasirinkite failą Jūsų kompiuteryje. Paveikslelio dydis neturėtų būti <br/>didesnis negu 100x100 px."
|
||
msgid "form.field.avatar.upload"
|
||
msgstr "Įkelti nuotrauką"
|
||
msgid "form.field.ban_comment.description"
|
||
msgstr "Draudimo priežastis"
|
||
msgid "form.field.ban_comment"
|
||
msgstr "Komentaras"
|
||
msgid "form.field.ban_days.description"
|
||
msgstr "Draudimo (ban) dienų <br/> skaičius"
|
||
msgid "form.field.ban_days"
|
||
msgstr "Dienos"
|
||
msgid "form.field.email"
|
||
msgstr "Jūsų elektroninio pašto adresas"
|
||
msgid "form.field.groupcommondesc.description"
|
||
msgstr "Aprašymas kitų šalių gyventojams."
|
||
msgid "form.field.groupcommondesc"
|
||
msgstr "Internacionalinis aprašymas"
|
||
msgid "form.field.groupcommonname.description"
|
||
msgstr "Šį pavadinimą matys Jūsų lankytojai iš kitų šalių."
|
||
msgid "form.field.groupcommonname"
|
||
msgstr "Internacionalinis pavadinimas"
|
||
msgid "form.field.groupdesc.description"
|
||
msgstr "Bus pasiekiama lankytojams pasirenkant grupę."
|
||
msgid "form.field.groupdesc"
|
||
msgstr "Aprašymas"
|
||
msgid "form.field.groupname.description"
|
||
msgstr "Gali būti padalinio pavadinimu Jūsų kompanijoje."
|
||
msgid "form.field.groupname"
|
||
msgstr "Grupės pavadinimas"
|
||
msgid "form.field.login.description"
|
||
msgstr "Prisijungimo vardui galima naudoti mažasias raidės ir pabraukimo ženklą."
|
||
msgid "form.field.login"
|
||
msgstr "Prisijungimo vardas"
|
||
msgid "form.field.message"
|
||
msgstr "Pranešimas"
|
||
msgid "form.field.name"
|
||
msgstr "Jūsų vardas, pavardė"
|
||
msgid "form.field.password.description"
|
||
msgstr "Įveskite naują slaptažodį arba palikte tusčią lauką, kad išsaugoti seną."
|
||
msgid "form.field.password"
|
||
msgstr "Slaptažodis"
|
||
msgid "form.field.password_confirm.description"
|
||
msgstr "Patvirtinkite įvestą slaptažodį dar karta."
|
||
msgid "form.field.password_confirm"
|
||
msgstr "Patvirtinimas"
|
||
msgid "form.field.translation"
|
||
msgstr "Vertimo tekstas"
|
||
msgid "harderrors.header"
|
||
msgstr "Neįmanoma įvykdyti:"
|
||
msgid "install.1.connected"
|
||
msgstr "Jūs prisijungėte prie MySQL serverio, versija {0}"
|
||
msgid "install.2.create"
|
||
msgstr "Sukurti duomenų bazę \"{0}\""
|
||
msgid "install.2.db_exists"
|
||
msgstr "Duomenų bazė sukurta \"{0}\"."
|
||
msgid "install.2.notice"
|
||
msgstr "Duomenų bazė, kuria pasirinkote neegzistuoja serveryje. Jeigu turite teises <br/>ją sukurti, galite tai padaryti dabar."
|
||
msgid "install.3.create"
|
||
msgstr "Sukurti reikiamas lenteles."
|
||
msgid "install.3.tables_exist"
|
||
msgstr "Reikaimos lentelės sukurtos."
|
||
msgid "install.4.create"
|
||
msgstr "Atnaujinti"
|
||
msgid "install.4.done"
|
||
msgstr "Lentelių struktūra paruošta naudojumui."
|
||
msgid "install.4.notice"
|
||
msgstr "Korektiškam Messenger veikimui reikia atnaujinti lentelių struktūrą."
|
||
msgid "install.connection.error"
|
||
msgstr "Nėra priėjimo prie MySQL serverio, patikrinkite nustatymys config.php faile. Klaida: {0}"
|
||
msgid "install.done"
|
||
msgstr "Atlikta:"
|
||
msgid "install.err.back"
|
||
msgstr "Ištaisykite problemą ir bandykite dar karta. Paspauskite <a>atgal</a> kad sugrįžtume prie diegimo vedlio."
|
||
msgid "install.err.title"
|
||
msgstr "Klaida"
|
||
msgid "install.kill_tables.notice"
|
||
msgstr "Neįmanoma atnaujinti lentelių struktūrą. Pabandykite padaryti tai rankiniu būdu arba sukūrkite visas lenteles iš naujo (Dėmesio: visi duomenys bus prarasti)."
|
||
msgid "install.kill_tables"
|
||
msgstr "Pašalinti egzistuojančias lenteles"
|
||
msgid "install.license"
|
||
msgstr "Programinės įrangos licencija"
|
||
msgid "install.message"
|
||
msgstr "Sekite diegimo vedlio nurodymus teisingam duomenų bazių konfiguravimui."
|
||
msgid "install.next"
|
||
msgstr "Sekantis žingsnis:"
|
||
msgid "install.title"
|
||
msgstr "Diegimas"
|
||
msgid "install.updatedb"
|
||
msgstr "Prašome paleisti <a href=\"{0}\">Duomenų bazių diegimo vedlį</a>."
|
||
msgid "installed.login_link"
|
||
msgstr "Įeiti į sistemą"
|
||
msgid "installed.message"
|
||
msgstr "<b>Diegimas sėkmingai baigtas. </b>"
|
||
msgid "installed.notice"
|
||
msgstr "Jūs galite įeiti į sistemą kaip <b>admin</b> su tusčiu slaptažodžio įvedimo lauku.<br/><br/><span class=\"warning\">!!! Saugumo sumetimais prašome iš serverio pašalinti katalogą {0} ir pakeiskite slaptažodį.</span>"
|
||
msgid "lang.choose"
|
||
msgstr "Pasirinkite kalbą"
|
||
msgid "leavemessage.close"
|
||
msgstr "Uždaryti"
|
||
msgid "leavemessage.descr"
|
||
msgstr "Atsiprašome, šiuo metu visi operatoriai užimti. Bandykite susisiekti vėliau arba palikite savo klausimą ir artimiausiu metu mes susisieksime su Jumus nurodytu adresu."
|
||
msgid "leavemessage.perform"
|
||
msgstr "Perduoti"
|
||
msgid "leavemessage.sent.message"
|
||
msgstr "Dėkojame už Jūsų klausimą. Mes pasistengsime atsakyti į jį kuo greičiau."
|
||
msgid "leavemessage.sent.title"
|
||
msgstr "Jūsų pranešimas išsaugotas"
|
||
msgid "leavemessage.title"
|
||
msgstr "Palikite savo pranešimą"
|
||
msgid "leftMenu.client_agents"
|
||
msgstr "Operatoriai"
|
||
msgid "leftMenu.client_gen_button"
|
||
msgstr "Mygtuko kodas"
|
||
msgid "leftMenu.client_settings"
|
||
msgstr "Nustatymai"
|
||
msgid "license.title"
|
||
msgstr "Licencija"
|
||
msgid "mailthread.close"
|
||
msgstr "Uždaryti..."
|
||
msgid "mailthread.enter_email"
|
||
msgstr "Įveskite elektroninio pašto adresą:"
|
||
msgid "mailthread.perform"
|
||
msgstr "Siųsti"
|
||
msgid "mailthread.title"
|
||
msgstr "Siųsti pokalbio istoriją<br/>elektroniniu paštu"
|
||
msgid "menu.agents"
|
||
msgstr "Operatorių sąrašas"
|
||
msgid "menu.blocked"
|
||
msgstr "Nepageidaujami lankytojai"
|
||
msgid "menu.canned"
|
||
msgstr "Atsakymų šablonai"
|
||
msgid "menu.groups.content"
|
||
msgstr "Operatorių grupavimas pagal padalinius arba temas."
|
||
msgid "menu.groups"
|
||
msgstr "Grupės"
|
||
msgid "menu.locale.content"
|
||
msgstr "Pasirinkti sistemos kalbą."
|
||
msgid "menu.locale"
|
||
msgstr "Kalba"
|
||
msgid "menu.main"
|
||
msgstr "Pagrindinis"
|
||
msgid "menu.operator"
|
||
msgstr "Jūs {0}"
|
||
msgid "menu.profile.content"
|
||
msgstr "Šiame skyriuje Jūs galite redaguoti savo asmeninius nustatymus."
|
||
msgid "menu.profile"
|
||
msgstr "Profilis"
|
||
msgid "menu.translate"
|
||
msgstr "Lokalizavimas"
|
||
msgid "menu.updates.content"
|
||
msgstr "Patikrinti ar yra sistemos atnaujinimų."
|
||
msgid "menu.updates"
|
||
msgstr "Atnaujinimai"
|
||
msgid "my_settings.error.password_match"
|
||
msgstr "Įvesti slaptažodžiai turi sutapti"
|
||
msgid "no_such_operator"
|
||
msgstr "Užklaustas operatoriaus įrašas neegzistuoja"
|
||
msgid "operator.group.no_description"
|
||
msgstr "<be aprašymo>"
|
||
msgid "operator.groups.intro"
|
||
msgstr "Grupės į kurios įeina operatorius."
|
||
msgid "operator.groups.title"
|
||
msgstr "Grupės"
|
||
msgid "page.analysis.search.head_browser"
|
||
msgstr "Interneto Naršyklė"
|
||
msgid "page.analysis.search.head_group"
|
||
msgstr "Grupė"
|
||
msgid "page.analysis.search.head_host"
|
||
msgstr "Lankytojo adresas"
|
||
msgid "page.analysis.search.head_messages"
|
||
msgstr "Lankytojo pranešimų"
|
||
msgid "page.analysis.search.head_name"
|
||
msgstr "Vardas"
|
||
msgid "page.analysis.search.head_operator"
|
||
msgstr "Operatorius"
|
||
msgid "page.analysis.search.head_time"
|
||
msgstr "Pokalbio trukmė"
|
||
msgid "page.analysis.userhistory.intro"
|
||
msgstr "Šiame skyriuje Jūs galite matyti visus pokalbius su lankytojais."
|
||
msgid "page.analysis.userhistory.title"
|
||
msgstr "Pokalbių istorija"
|
||
msgid "page.chat.old_browser.close"
|
||
msgstr "Uždaryti..."
|
||
msgid "page.chat.old_browser.problem"
|
||
msgstr "Atsiprašome, darbui su sistema reikalingas naujasne interneto naršyklė. Rekomenduojame naudoti:"
|
||
msgid "page.chat.old_browser.title"
|
||
msgstr "Naudokite naujasnę interneto naršyklę"
|
||
msgid "page.gen_button.choose_group"
|
||
msgstr "Grupei"
|
||
msgid "page.gen_button.choose_image"
|
||
msgstr "Paveiksliuko pasirinkimas"
|
||
msgid "page.gen_button.choose_locale"
|
||
msgstr "Kiekvienam vietai (locale) sukurti mygtuką"
|
||
msgid "page.gen_button.choose_style"
|
||
msgstr "Pokalbių lango stilius"
|
||
msgid "page.gen_button.code.description"
|
||
msgstr "<strong>Dėmesio!</strong> Jei darysite <br/> kokius nors pakeitimus<br/> šiame programiniame kode mygtuko<br/> veikimas negarantuojamas!"
|
||
msgid "page.gen_button.code"
|
||
msgstr "HTML kodas"
|
||
msgid "page.gen_button.default_group"
|
||
msgstr "-visi operatoriai-"
|
||
msgid "page.gen_button.include_site_name"
|
||
msgstr "Įtraukti tinklalapio pavadimimą į kodą"
|
||
msgid "page.gen_button.intro"
|
||
msgstr "Šiame skyriuje Jūs galite gauti HTML kodą patalpinimui į savo puslapį."
|
||
msgid "page.gen_button.modsecurity"
|
||
msgstr " Suderinamumas su mod_security (modsecurity.org), įjunkite jei pokalbio langas atsidaro su http klaida"
|
||
msgid "page.gen_button.sample"
|
||
msgstr "Pavyzdys"
|
||
msgid "page.gen_button.secure_links"
|
||
msgstr "Naudoti saugų ryšį (https)"
|
||
msgid "page.gen_button.title"
|
||
msgstr "Mygtuko HTML kodo gavimas"
|
||
msgid "page.group.create_new"
|
||
msgstr "Čia Jūs galite sukūrti naują grupę."
|
||
msgid "page.group.duplicate_name"
|
||
msgstr "Prašome pasirinkite kitą pavadinimą. Grupė su tokiu pavadinimu jau egzistuoja."
|
||
msgid "page.group.intro"
|
||
msgstr "Čia Jūs galite redaguoti grupės detales."
|
||
msgid "page.group.membersnum"
|
||
msgstr "Operatoriai"
|
||
msgid "page.group.no_such"
|
||
msgstr "Tokios grupės nėra"
|
||
msgid "page.group.title"
|
||
msgstr "Grupės nustatymai"
|
||
msgid "page.groupmembers.intro"
|
||
msgstr "Pasirinkite operatorius, kurie įeis į šią grupę."
|
||
msgid "page.groupmembers.title"
|
||
msgstr "Grupės nariai"
|
||
msgid "page.groups.confirm"
|
||
msgstr "Jūs tikrai norite ištrinti grupę \"{0}\"?"
|
||
msgid "page.groups.intro"
|
||
msgstr "Šiame skyriuje Jūs galite valdyti operatorių grupes. Kiekviena grupė gali turėti atskirą pokalbio pradžios mygtuką ir savo atsakymų šablonus."
|
||
msgid "page.groups.isaway"
|
||
msgstr "Laikinai nepasiekiamas"
|
||
msgid "page.groups.isonline"
|
||
msgstr "Online"
|
||
msgid "page.groups.new"
|
||
msgstr "Pridėti grupę..."
|
||
msgid "page.groups.title"
|
||
msgstr "Grupės"
|
||
msgid "page.preview.agentchat"
|
||
msgstr "Pokalbio langas (operatoriaus dalis)"
|
||
msgid "page.preview.agentrochat"
|
||
msgstr "Pokalbio peržiūros langas (operatoriui)"
|
||
msgid "page.preview.chatsimple"
|
||
msgstr "Paprastas pokalbio langas, atnaujinti pranešimo išsiuntimui (IE 5, Opera 7)"
|
||
msgid "page.preview.choose"
|
||
msgstr "Pasirinkite stilių"
|
||
msgid "page.preview.choosetpl"
|
||
msgstr "Pasirinkite šabloną"
|
||
msgid "page.preview.error"
|
||
msgstr "Klaidos langas"
|
||
msgid "page.preview.intro"
|
||
msgstr "Čia Jūs galite pamatyti savo puslapio stilių."
|
||
msgid "page.preview.leavemessage"
|
||
msgstr "Palikite pranešimą langas"
|
||
msgid "page.preview.leavemessagesent"
|
||
msgstr "\"Pranešimas pristatytas\" langas"
|
||
msgid "page.preview.mail"
|
||
msgstr "Laiško langas"
|
||
msgid "page.preview.mailsent"
|
||
msgstr "\"Laiškas išsiųstas\" langas"
|
||
msgid "page.preview.nochat"
|
||
msgstr "Palaikamų naršyklių langas"
|
||
msgid "page.preview.redirect"
|
||
msgstr "Peradresuoti lankytoją į kito operatoriaus langą"
|
||
msgid "page.preview.redirected"
|
||
msgstr "\"Lankytojas peradresuotas\" langas"
|
||
msgid "page.preview.showerr"
|
||
msgstr "Parodyti klaidas"
|
||
msgid "page.preview.style_default"
|
||
msgstr "-iš puslapio nustatymų-"
|
||
msgid "page.preview.survey"
|
||
msgstr "Lankytojo apklausos forma prieš pradedant pokalbį"
|
||
msgid "page.preview.title"
|
||
msgstr "Sistemos stilius"
|
||
msgid "page.preview.userchat"
|
||
msgstr "Pokalbio langas (lankytojo dalis)"
|
||
msgid "page.translate.descr"
|
||
msgstr "Jeigu Jums nepatinka vertimas, atsiųskite savo vertimo variantą. Ačiū."
|
||
msgid "page.translate.done"
|
||
msgstr "Jūsų vertimas išsaugotas."
|
||
msgid "page.translate.one"
|
||
msgstr "Įveskite savo vertimo variantą."
|
||
msgid "page.translate.title"
|
||
msgstr "Lokalizavimas"
|
||
msgid "page_agent.cannot_modify"
|
||
msgstr "Jūs negalite keisti šio operatoriaus profilį."
|
||
msgid "page_agent.clear_avatar"
|
||
msgstr "Pašalinti nuotrauką"
|
||
msgid "page_agent.create_new"
|
||
msgstr "Naujo operatoriaus sukūrimas."
|
||
msgid "page_agent.error.duplicate_login"
|
||
msgstr "Prašome pasirinkti kitą prisijungimo vardą, nes operatorius su tokiu vardu sistemoje jau egzistuoja."
|
||
msgid "page_agent.error.wrong_login"
|
||
msgstr "Prisijungimo vardas gali būti iš lotyniškų raidžių, skaičių ir pabraukimo."
|
||
msgid "page_agent.intro"
|
||
msgstr "Šiame puslapyje Jūs galite matyti operatoriaus nustatymus ir juos redaguoti."
|
||
msgid "page_agent.tab.avatar"
|
||
msgstr "Nuotrauka"
|
||
msgid "page_agent.tab.groups"
|
||
msgstr "Grupė"
|
||
msgid "page_agent.tab.main"
|
||
msgstr "Bendras"
|
||
msgid "page_agent.tab.permissions"
|
||
msgstr "Galimybės"
|
||
msgid "page_agent.title"
|
||
msgstr "Operatoriaus nustatymai"
|
||
msgid "page_agents.agent_name"
|
||
msgstr "Vardas"
|
||
msgid "page_agents.agents"
|
||
msgstr "Pilnas operatorių sąrašas:"
|
||
msgid "page_agents.confirm"
|
||
msgstr "Jūs tikrai norite pašalinti operatorių \"{0}\"?"
|
||
msgid "page_agents.intro"
|
||
msgstr "Šiame skyriuje Jūs galite peržiūrėti įmonės operatorių sąrašą ir pridėti naujus operatorius jeigu turite tokias teises."
|
||
msgid "page_agents.isaway"
|
||
msgstr "Laikinai nepasiekiamas"
|
||
msgid "page_agents.isonline"
|
||
msgstr "Online"
|
||
msgid "page_agents.login"
|
||
msgstr "Prisijungimo vardas"
|
||
msgid "page_agents.new_agent"
|
||
msgstr "Pridėti naują operatorių..."
|
||
msgid "page_agents.status"
|
||
msgstr "Paskutinis kartas"
|
||
msgid "page_agents.title"
|
||
msgstr "Operatoriai"
|
||
msgid "page_analysis.full.text.search"
|
||
msgstr "Paieška pagal lankytojo vardą arba pagal pranešimų tekstą:"
|
||
msgid "page_analysis.search.title"
|
||
msgstr "Pokalbių istorija"
|
||
msgid "page_avatar.intro"
|
||
msgstr "Jūs galite pridėti nuotrauką JPG, GIF, PNG arba TIF formatu."
|
||
msgid "page_avatar.title"
|
||
msgstr "Nuotraukos siųntimas"
|
||
msgid "page_ban.intro"
|
||
msgstr "Lankytojų blokavimo funkcijos deka Jūs galite kovoto su nepageidaujamis lankytojais, kurie piktybiškai trikdo konsultantų darbą, atidarydami daug pokalbio langų arba siunčiant spam pranešimus."
|
||
msgid "page_ban.sent"
|
||
msgstr "Adresas {0} užblokuotas nurodytam laikotarpiui."
|
||
msgid "page_ban.thread"
|
||
msgstr "Jūs atidarėte ši langa pokalbiui su \"{0}\", todėl laukas <i>Adresas</i> jau užpildytas. Pasirinkite dienų skaičių ir paspauskite <i>Siųsti</i>."
|
||
msgid "page_ban.title"
|
||
msgstr "Adreso blokavimas"
|
||
msgid "page_bans.add"
|
||
msgstr "Pridėti adresą"
|
||
msgid "page_bans.confirm"
|
||
msgstr "Jūs tikrai norite pašalinti adresą {0} iš blokuotų adresų sąrašo??"
|
||
msgid "page_bans.list"
|
||
msgstr "Blokuotų adresų sąrašas:"
|
||
msgid "page_bans.title"
|
||
msgstr "Blokavimai"
|
||
msgid "page_bans.to"
|
||
msgstr "Iki"
|
||
msgid "page_client.pending_users"
|
||
msgstr "Šiame skyriuje galite matyti laukiančių atsakymo lankytojų sąrašą."
|
||
msgid "page_group.tab.main"
|
||
msgstr "Benras"
|
||
msgid "page_group.tab.members"
|
||
msgstr "Sudėtis"
|
||
msgid "page_login.error"
|
||
msgstr "Įvestas neteisingas prisijungimo vardas arba slaptažodis"
|
||
msgid "page_login.intro"
|
||
msgstr "Prisijungimui prašome įvesti savo prisijungimo vardą ir slaptažodį."
|
||
msgid "page_login.login"
|
||
msgstr "Prisijungimo vardas:"
|
||
msgid "page_login.password"
|
||
msgstr "Slaptažodis:"
|
||
msgid "page_login.remember"
|
||
msgstr "Prisiminti"
|
||
msgid "page_login.title"
|
||
msgstr "Įeiti į sistemą"
|
||
msgid "page_search.intro"
|
||
msgstr "Šiame skyriuje galima ieškoti pokalbius pagal lankytojo vardą arba pagal frazę iš pokalbio."
|
||
msgid "page_settings.intro"
|
||
msgstr "Čia Jūs galite atlikti nustatymus, įtakojančius pokalbio lango atvaizdavimą ir bendrą sistemos veikimą."
|
||
msgid "page_settings.tab.features"
|
||
msgstr "Рlėtiniai"
|
||
msgid "page_settings.tab.main"
|
||
msgstr "Bendri"
|
||
msgid "page_settings.tab.performance"
|
||
msgstr "Performance"
|
||
msgid "page_settings.tab.themes"
|
||
msgstr "Stilių peržiūra"
|
||
msgid "pending.menu.hide"
|
||
msgstr "Paslėpti meniu >>"
|
||
msgid "pending.menu.show"
|
||
msgstr "Parodyti meniu >>"
|
||
msgid "pending.popup_notification"
|
||
msgstr "Naujas lankytojas laukia atsakymo."
|
||
msgid "pending.status.setaway"
|
||
msgstr "Rodyti mano statusą kaip \"Laikinai nepasiekiamas\""
|
||
msgid "pending.status.setonline"
|
||
msgstr "Rodyti statusą \"Online\""
|
||
msgid "pending.table.ban"
|
||
msgstr "Pažymėti lankytoją kaip nepageidaujama"
|
||
msgid "pending.table.head.contactid"
|
||
msgstr "Lankytojo adresas"
|
||
msgid "pending.table.head.etc"
|
||
msgstr "Kita"
|
||
msgid "pending.table.head.name"
|
||
msgstr "Vardas"
|
||
msgid "pending.table.head.operator"
|
||
msgstr "Operatorius"
|
||
msgid "pending.table.head.state"
|
||
msgstr "Statusas"
|
||
msgid "pending.table.head.total"
|
||
msgstr "Bendras laikas"
|
||
msgid "pending.table.head.waittime"
|
||
msgstr "Laukimo laikas"
|
||
msgid "pending.table.speak"
|
||
msgstr "Paspauskite pokalbio su lankytoju pradžiai"
|
||
msgid "pending.table.view"
|
||
msgstr "Prisijungti prie pokalbio peržiūros režimu"
|
||
msgid "permission.admin"
|
||
msgstr "Sistemos administravimas: nustatymai, operatorių valdymas,mygtuko generavimas"
|
||
msgid "permission.modifyprofile"
|
||
msgstr "Galimybė pakeisti savo profilį"
|
||
msgid "permission.takeover"
|
||
msgstr "Perimti pokalbius iš kitų operatorių"
|
||
msgid "permission.viewthreads"
|
||
msgstr "Peržiūrėti kitų operatorių pokalbius realiu laiku"
|
||
msgid "permissions.intro"
|
||
msgstr "Čia Jūs galite valdyti operatorių galimybes"
|
||
msgid "permissions.title"
|
||
msgstr "Operatorių galimybes"
|
||
msgid "presurvey.department"
|
||
msgstr "Pasirinkite skyrių:"
|
||
msgid "presurvey.intro"
|
||
msgstr "Malonu kad kreipiatės! Norėdami pradėti pokalbį, prašome užpildyti formą ir paspausti \"Pradėti pokalbį\"."
|
||
msgid "presurvey.mail"
|
||
msgstr "Elektroninio pašto adresas:"
|
||
msgid "presurvey.name"
|
||
msgstr "Jūsų vardas, pavardė:"
|
||
msgid "presurvey.question"
|
||
msgstr "Jūsų klausimas:"
|
||
msgid "presurvey.submit"
|
||
msgstr "Pradėti pokalbį"
|
||
msgid "presurvey.title"
|
||
msgstr "Konsultavimo realiu laiku sistema"
|
||
msgid "report.bydate.1"
|
||
msgstr "Data"
|
||
msgid "report.bydate.2"
|
||
msgstr "Pokalbių"
|
||
msgid "report.bydate.3"
|
||
msgstr "Operatorių pranešimų"
|
||
msgid "report.bydate.4"
|
||
msgstr "Lankytojų pranešimų"
|
||
msgid "report.bydate.title"
|
||
msgstr "Sistemos naudojimas dienomis"
|
||
msgid "report.byoperator.1"
|
||
msgstr "Operatorius"
|
||
msgid "report.byoperator.2"
|
||
msgstr "Pokalbių"
|
||
msgid "report.byoperator.3"
|
||
msgstr "Pranešimų"
|
||
msgid "report.byoperator.4"
|
||
msgstr "Vidutinis pranešimo ilgis(simboliais)"
|
||
msgid "report.byoperator.title"
|
||
msgstr "Statistika pagal operatorius"
|
||
msgid "report.no_items"
|
||
msgstr "Mažai duomenų"
|
||
msgid "report.total"
|
||
msgstr "Viso:"
|
||
msgid "right.administration"
|
||
msgstr "Valdymas"
|
||
msgid "right.main"
|
||
msgstr "Lankytojai"
|
||
msgid "right.other"
|
||
msgstr "Kita"
|
||
msgid "settings.chat.title.description"
|
||
msgstr "Pavyzdžiui, Jūsų įmonės padalinio pavadinimas."
|
||
msgid "settings.chat.title"
|
||
msgstr "Pavadinimas pokalbio lange"
|
||
msgid "settings.chatstyle.description"
|
||
msgstr "Preliminari visų kiekvieno stiliaus puslapių peržiūra prienama <a href=\"{0}\">čia</a>"
|
||
msgid "settings.chatstyle"
|
||
msgstr "Pasirinkite Jūsų pokalbio lango stilių"
|
||
msgid "settings.company.title.description"
|
||
msgstr "Įveskite Jūsų įmonės pavadinimą"
|
||
msgid "settings.company.title"
|
||
msgstr "Įmonės pavadinimas"
|
||
msgid "settings.email.description"
|
||
msgstr "Įveskite elektroninio pašto adresą sistemos pranešimų gavimui"
|
||
msgid "settings.email"
|
||
msgstr "Elektroninio pašto adresas"
|
||
msgid "settings.enableban.description"
|
||
msgstr "Jos pagalba galima blokuoti atakas iš konkretaus adreso"
|
||
msgid "settings.enableban"
|
||
msgstr "Įjungti funkciją \"Nepageidaujami lankytojai\""
|
||
msgid "settings.enablegroups.description"
|
||
msgstr "Leidžia apjungti operatorius į grupes ir organizuoti jiems atskiras eiles."
|
||
msgid "settings.enablegroups"
|
||
msgstr "Įjungti funkciją \"Grupės\""
|
||
msgid "settings.enablepresurvey.description"
|
||
msgstr "Siūlo užpildyti lankytojui specialią formą prieš pradedant pokalbį."
|
||
msgid "settings.enablepresurvey"
|
||
msgstr "Įjungti \"Apklausa prieš pradedant pokalbį\""
|
||
msgid "settings.enablessl.description"
|
||
msgstr "Jūsų serveris turi būti paruoštas https užklausų apdorojimui."
|
||
msgid "settings.enablessl"
|
||
msgstr "Leisti saugius ryšius (SSL)"
|
||
msgid "settings.enablestatistics.description"
|
||
msgstr "Pridėda puslapį su ataskaitomis dėl sistemos naudojimo."
|
||
msgid "settings.enablestatistics"
|
||
msgstr "Įjungti funkciją \"Statistika\""
|
||
msgid "settings.forcessl.description"
|
||
msgstr "Rodyti pokalbius naudojant tik saugų ryšį (SSL)"
|
||
msgid "settings.forcessl"
|
||
msgstr "Priverstinai perjungti visus pokalbius į apsaugotą režimą SSL"
|
||
msgid "settings.frequencychat.description"
|
||
msgstr "Nurodykite serverio apklausos dažnumą sekundėmis. Pagal nutylėjimą, 2 sek."
|
||
msgid "settings.frequencychat"
|
||
msgstr "Pranešimų atnaujinimo periodiškumas pokalbyje"
|
||
msgid "settings.frequencyoldchat.description"
|
||
msgstr "Senomis naršyklėms tenka pilnai perkrauti pokalbį naujų pranešimų gavimui.Pagal nutylėjimą, 7 sekundės."
|
||
msgid "settings.frequencyoldchat"
|
||
msgstr "Viso pokalbio atnaujinimo periodiškumas senoms naršyklėms"
|
||
msgid "settings.frequencyoperator.description"
|
||
msgstr "Nurodykite serverio apklausos dažnumą sekundėmis. Pagal nutylėjimą, 2 sek."
|
||
msgid "settings.frequencyoperator"
|
||
msgstr "Operatoriaus lango atnaujinimo periodiškumas"
|
||
msgid "settings.geolink.description"
|
||
msgstr "Bet kuriam IP adresui galima bus atidaryti nedidelį langą su geo informacija. Galima naudoti {ip}."
|
||
msgid "settings.geolink"
|
||
msgstr "Nuoroda į išorinį geolocation servisą"
|
||
msgid "settings.geolinkparams.description"
|
||
msgstr "Lango dydis ir įrankių juostų buvimas"
|
||
msgid "settings.geolinkparams"
|
||
msgstr "Lango su geoinformacija nustatymai"
|
||
msgid "settings.host.description"
|
||
msgstr "Atsidarys paspaudus ant įmonės logotipo arba įmonės pavadinimo pokalbio lange"
|
||
msgid "settings.host"
|
||
msgstr "Nuoroda į Jūsų tinklalapį"
|
||
msgid "settings.leavemessage_captcha.description"
|
||
msgstr "Apsauga nuo automatizuoto spamo (captcha)"
|
||
msgid "settings.leavemessage_captcha"
|
||
msgstr "Leisti įvesti pranešimus tik po specialus kodo įvedimo iš paveiksliuko"
|
||
msgid "settings.logo.description"
|
||
msgstr "Įveskite nuorodą į imonės logotipą"
|
||
msgid "settings.logo"
|
||
msgstr "Įmonės logotipas"
|
||
msgid "settings.no.title"
|
||
msgstr "Įveskite Jūsų įmonės pavadinimą"
|
||
msgid "settings.onehostconnections.description"
|
||
msgstr "0 leidžia neribotą skaičių sujungimų"
|
||
msgid "settings.onehostconnections"
|
||
msgstr "Maksimalus pokalbių skaičius iš vieno adreso"
|
||
msgid "settings.onlinetimeout.description"
|
||
msgstr "Per kiek sekundžių operatorius parodomos kaip pasiekiamas (online) po paskutinio atnaujinimo. Pagal nutylėjimą 30 sek."
|
||
msgid "settings.onlinetimeout"
|
||
msgstr "Operatoriaus prieinamumo laiko intervalas"
|
||
msgid "settings.popup_notification.description"
|
||
msgstr "Atkreipia Jūsų dėmesį jeigu garsinio arba vizualinio įspėjimo nepakanka."
|
||
msgid "settings.popup_notification"
|
||
msgstr "Rodyti nedidelį langą kai eilėje atsiranda nauji lankytojai."
|
||
msgid "settings.saved"
|
||
msgstr "Pakeitimai išsaugoti"
|
||
msgid "settings.sendmessagekey"
|
||
msgstr "Siųsti pranešimą:"
|
||
msgid "settings.survey.askgroup.description"
|
||
msgstr "Rodyti/paslėpti grupės pasirinkimą lange prieš pokalbio pradžią"
|
||
msgid "settings.survey.askgroup"
|
||
msgstr "Leisti lankytojui pasirinkti operatorių grupę"
|
||
msgid "settings.survey.askmail.description"
|
||
msgstr "Rodyti/paslėpti elektroninio pašto adreso įvedimo lauką"
|
||
msgid "settings.survey.askmail"
|
||
msgstr "Klausit elektroninio pašto adreso"
|
||
msgid "settings.survey.askmessage.description"
|
||
msgstr "Rodyti/slėpti pirmo klausimo įvedimo lauką"
|
||
msgid "settings.survey.askmessage"
|
||
msgstr "Siūlyti iškarto užduoti klausimą"
|
||
msgid "settings.title"
|
||
msgstr "Sistemos nustatymai"
|
||
msgid "settings.usercanchangename.description"
|
||
msgstr "Galimybė pašalinti vardo keitimo lauką iš pokalbio lango"
|
||
msgid "settings.usercanchangename"
|
||
msgstr "Leisti lankytojams keisti vardus"
|
||
msgid "settings.usernamepattern.description"
|
||
msgstr "Nurodykite kaip parodyti lankytojo vardą operatoriams. Galima naudoti {name}, {id} и {addr}. Pagal nutylėjimą: {name}"
|
||
msgid "settings.usernamepattern"
|
||
msgstr "Rodomas lankytojo vardas"
|
||
msgid "settings.wrong.email"
|
||
msgstr "Įveskite teisingą elektroninio pašto adresą"
|
||
msgid "settings.wrong.onehostconnections"
|
||
msgstr "Lauko \"Maksimalus pokalbių skaičius\" reikšmė turi būti nurodyta skaičiais"
|
||
msgid "statistics.dates"
|
||
msgstr "Pasirinkite datas"
|
||
msgid "statistics.description"
|
||
msgstr "Įvairios lankytojų ir sistemos naudojimo ataskaitos."
|
||
msgid "statistics.from"
|
||
msgstr "Nuo:"
|
||
msgid "statistics.till"
|
||
msgstr "Iki:"
|
||
msgid "statistics.title"
|
||
msgstr "Statistika"
|
||
msgid "statistics.wrong.dates"
|
||
msgstr "Jūs pasirinkta ataskaitos pradžios datą yra vėlesnė negu pabaigos"
|
||
msgid "tag.pagination.info"
|
||
msgstr "Puslapis {0} iš {1}, rodoma {2}-{3} iš {4}"
|
||
msgid "tag.pagination.next"
|
||
msgstr "kitas"
|
||
msgid "tag.pagination.no_items.elements"
|
||
msgstr "Nėra elementų atvaizdavimui"
|
||
msgid "tag.pagination.no_items"
|
||
msgstr "Nieko nerasta"
|
||
msgid "tag.pagination.previous"
|
||
msgstr "ankstesne"
|
||
msgid "thread.back_to_search"
|
||
msgstr "Pereiti į paiešką"
|
||
msgid "thread.chat_log"
|
||
msgstr "Pokalbio protokolas"
|
||
msgid "thread.intro"
|
||
msgstr "Šiame puslapyje Jūs galite peržiūrėti pokalbį."
|
||
msgid "time.never"
|
||
msgstr "Niekada"
|
||
msgid "time.today.at"
|
||
msgstr "Šiandien, {0}"
|
||
msgid "time.yesterday.at"
|
||
msgstr "Vakar, {0}"
|
||
msgid "topMenu.admin"
|
||
msgstr "Operatoriaus meniu"
|
||
msgid "topMenu.logoff"
|
||
msgstr "Išeiti"
|
||
msgid "topMenu.main"
|
||
msgstr "Pagrindinis"
|
||
msgid "topMenu.users.nomenu"
|
||
msgstr "be meniu"
|
||
msgid "topMenu.users"
|
||
msgstr "Lankytojai"
|
||
msgid "translate.direction"
|
||
msgstr "Vertimo kryptis:"
|
||
msgid "translate.show.all"
|
||
msgstr "Visos eilutės"
|
||
msgid "translate.show.foradmin"
|
||
msgstr "Eilutės administratoriui"
|
||
msgid "translate.show.foroperator"
|
||
msgstr "Eilutės operatoriui"
|
||
msgid "translate.show.forvisitor"
|
||
msgstr "Eilutės lankytojui"
|
||
msgid "translate.show"
|
||
msgstr "Rodyti:"
|
||
msgid "translate.sort.key"
|
||
msgstr "Pagal resurso raktą"
|
||
msgid "translate.sort.lang"
|
||
msgstr "Pagal pirmos kalbos eilutę"
|
||
msgid "translate.sort"
|
||
msgstr "Rūšiavimas:"
|
||
msgid "typing.remote"
|
||
msgstr "Jūsų pašnekovas rašo žinutę..."
|
||
msgid "updates.current"
|
||
msgstr "Jūs naudojate:"
|
||
msgid "updates.env"
|
||
msgstr "Aplinka:"
|
||
msgid "updates.installed_locales"
|
||
msgstr "Įdiegti kalbų paketai:"
|
||
msgid "updates.intro"
|
||
msgstr "Naujienos ir informacija apie paskutines versijas kraunama iš sistemos oficialaus tinklalapio."
|
||
msgid "updates.latest"
|
||
msgstr "Paskutinė versija:"
|
||
msgid "updates.news"
|
||
msgstr "Naujienos:"
|
||
msgid "updates.title"
|
||
msgstr "Atnaujinimai"
|