msgstr "Besøgende <span class=\"visitor\">{0}</span> bliver allerede hjulpet af <span class=\"operator\">{1}</span>.<br/> Er du sikker på, at du vil igangsætte endnu en chat session?"
msgid "confirm.take.no"
msgstr "Nej, luk vinduet"
msgid "confirm.take.yes"
msgstr "Ja, jeg er sikker"
msgid "content.history"
msgstr "Søg i tidligere dialoger"
msgid "content.logoff"
msgstr "Log ud af systemet"
msgid "data.saved"
msgstr "Ændringerne er gemt"
msgid "demo.chat.question"
msgstr "Der er så mange browsere at vælge imellem. Hvilke anbefaler du?"
msgid "demo.chat.welcome"
msgstr "Hej. Hvad kan jeg hjælpe med?"
msgid "errors.captcha"
msgstr "De indtastede bogstaver stemmer ikke overens med dem i billedet."
msgid "errors.failed.uploading.file"
msgstr "Der skete en fejl ved upload af \"{0}\": {1}."
msgid "errors.file.move.error"
msgstr "Der skete en fejl under flytning af fil"
msgid "errors.file.size.exceeded"
msgstr "Den uploadede fil er for stor"
msgid "errors.header"
msgstr "Ret venligst følgende fejl:"
msgid "errors.invalid.file.type"
msgstr "Ukendt filtype"
msgid "errors.required"
msgstr "Udfyld venligst \"{0}\"."
msgid "errors.wrong_field"
msgstr "Udfyld venligst \"{0}\" korrekt."
msgid "features.saved"
msgstr "Funktioner aktiveret"
msgid "form.field.address.description"
msgstr "Fx: 127.0.0.1 eller example.com"
msgid "form.field.address"
msgstr "Besøgendes adresse"
msgid "form.field.agent_commonname.description"
msgstr "Navnet er synligt for besøgende."
msgid "form.field.agent_commonname"
msgstr "Internationalt navn (Latin)"
msgid "form.field.agent_name.description"
msgstr "Navnet er synligt for besøgende."
msgid "form.field.agent_name"
msgstr "Navn"
msgid "form.field.avatar.current.description"
msgstr "Dit billede"
msgid "form.field.avatar.current"
msgstr "Nuværende billede"
msgid "form.field.avatar.upload.description"
msgstr "Vælg venligst et billede til upload. <br/> Billedet må ikke overstige 100x100 px."
msgid "form.field.avatar.upload"
msgstr "Upload billede"
msgid "form.field.ban_comment"
msgstr "Kommentér"
msgid "form.field.ban_days.description"
msgstr "Antal dage denne adresse er blokeret"
msgid "form.field.ban_days"
msgstr "Dage"
msgid "form.field.email"
msgstr "Din e-mail"
msgid "form.field.groupcommondesc.description"
msgstr "Beskrivelse på dansk"
msgid "form.field.groupcommondesc"
msgstr "International beskrivelse"
msgid "form.field.groupcommonname.description"
msgstr "Engelsk navn."
msgid "form.field.groupcommonname"
msgstr "International navn"
msgid "form.field.groupdesc.description"
msgstr "Beskrivelse af gruppe."
msgid "form.field.groupdesc"
msgstr "Beskrivelse"
msgid "form.field.groupemail.description"
msgstr "Gruppe email for notifikationer. Ved tomt felt bruges standard adressen."
msgid "form.field.groupname.description"
msgstr "Navn til at identificere gruppen."
msgid "form.field.groupname"
msgstr "Navn"
msgid "form.field.login.description"
msgstr "Login kan bestå af små bogstaver og understreger."
msgid "form.field.login"
msgstr "Login"
msgid "form.field.mail.description"
msgstr "Til notifikationer og generhvervelse af adgangskoder."
msgid "form.field.mail"
msgstr "Email"
msgid "form.field.message"
msgstr "Besked"
msgid "form.field.name"
msgstr "Dit navn"
msgid "form.field.password.description"
msgstr "Indtast en ny adgangskode eller lad feltet forblive tomt for at beholde forrige kode."
msgid "form.field.password"
msgstr "Adgangskode"
msgid "form.field.password_confirm.description"
msgstr "Bekræft adgangskode."
msgid "form.field.password_confirm"
msgstr "Bekræftelse"
msgid "form.field.translation"
msgstr "Oversættelse"
msgid "harderrors.header"
msgstr "Kan ikke eksekvere:"
msgid "install.0.app"
msgstr "Applikationssti er {0}"
msgid "install.0.package"
msgstr "Mibew pakke er gyldig."
msgid "install.2.create"
msgstr "Opret database \"{0}\""
msgid "install.2.db_exists"
msgstr "Database \"{0}\" er oprettet."
msgid "install.2.notice"
msgstr "Databasen blev ikke fundet på serveren. Hvis du har tilladelse til at oprette databasen, så skal du klikke på følgende link."
msgid "install.3.create"
msgstr "Opret nødvendige tabeller."
msgid "install.3.tables_exist"
msgstr "Nødvendige tabeller er oprettet."
msgid "install.4.create"
msgstr "Opdater tabeller"
msgid "install.4.done"
msgstr "Tabelstrukturen er up to date."
msgid "install.4.notice"
msgstr "Tabelstrukturen bør justeres til ny version af Messenger."
msgid "install.5.newmessage"
msgstr "Ny besked"
msgid "install.5.newvisitor"
msgstr "Ny besøgende"
msgid "install.5.text"
msgstr "Klik for at tjekke lyden: {0} og {1}"
msgid "install.bad_checksum"
msgstr "Checksum er forskellig for {0}"
msgid "install.cannot_read"
msgstr "Kan ikke læse filen {0}"
msgid "lang.choose"
msgstr "Vælg sprog"
msgid "leavemessage.close"
msgstr "Luk"
msgid "leavemessage.descr"
msgstr "Beklager, der er i øjeblikket ingen operatør ledig. Venligst igen om et øjeblik eller stil dit spørgsmål i denne form."
msgid "leavemessage.perform"
msgstr "Indsend"
msgid "leavemessage.sent.message"
msgstr "Tak for at anvende vores service. Vi vil besvare din mail så hurtigt som muligt."
msgid "leavemessage.sent.title"
msgstr "Din besked er sendt"
msgid "leavemessage.title"
msgstr "Angiv din besked"
msgid "leftMenu.client_agents"
msgstr "Supportere"
msgid "leftMenu.client_gen_button"
msgstr "Knap-kode"
msgid "leftMenu.client_settings"
msgstr "Indstillinger"
msgid "license.title"
msgstr "Licens"
msgid "mailthread.close"
msgstr "Luk..."
msgid "mailthread.enter_email"
msgstr "Indtast din e-mail:"
msgid "mailthread.perform"
msgstr "Send"
msgid "mailthread.title"
msgstr "Send chat historik<br/>via e-mail"
msgid "menu.agents"
msgstr "Supporterliste"
msgid "menu.blocked"
msgstr "Blokerede besøgende"
msgid "menu.canned"
msgstr "Pre-definerede beskeder"
msgid "menu.goonline"
msgstr "Du er OFFLINE.<br/><a href=\"{0}\">Forbind..</a>"
msgid "menu.groups"
msgstr "Grupper"
msgid "menu.locale"
msgstr "Sprog"
msgid "menu.operator"
msgstr "Du er {0}"
msgid "menu.profile"
msgstr "Profil"
msgid "menu.translate"
msgstr "Lokalisér"
msgid "menu.updates.content"
msgstr "Tjek for nyheder og opdateringer."
msgid "menu.updates"
msgstr "Opdateringer"
msgid "page.chat.old_browser.close"
msgstr "Luk..."
msgid "page.chat.old_browser.problem"
msgstr "Din browser er ikke fuldt ud kompatibel med Mibew Messenger.\nAnvend venligst end af browsers:"
msgid "page.chat.old_browser.title"
msgstr "Anvend venligst en nyerer browser"
msgid "page_analysis.search.title"
msgstr "Historik"
msgid "page_bans.add"
msgstr "Tilføj adresse"
msgid "page_login.login"
msgstr "Login:"
msgid "page_login.password"
msgstr "Adgangskode:"
msgid "page_login.remember"
msgstr "Husk"
msgid "page_login.title"
msgstr "Login"
msgid "page_settings.tab.main"
msgstr "Generalt"
msgid "pending.table.head.name"
msgstr "Navn"
msgid "pending.table.head.operator"
msgstr "Supporter"
msgid "presurvey.department"
msgstr "Vælg afdeling:"
msgid "presurvey.intro"
msgstr "Tak for at du har kontaktet os. For bedre at kunne servicere dig, udfyld venligst formen nedenfor og klik Start chat knappen."
msgid "presurvey.mail"
msgstr "E-mail:"
msgid "presurvey.name"
msgstr "Navn:"
msgid "presurvey.question"
msgstr "Første spørgsmål:"
msgid "presurvey.submit"
msgstr "Start chat"
msgid "presurvey.title"
msgstr "Live support"
msgid "report.bydate.1"
msgstr "Dato"
msgid "report.bydate.2"
msgstr "Chat tråde"
msgid "right.other"
msgstr "Andet"
msgid "settings.usernamepattern"
msgstr "Besøgendes identifikator"
msgid "settings.wrong.email"
msgstr "Indtast en gyldig email"
msgid "settings.wrong.onehostconnections"
msgstr "\"Maks antal af tråde\" feltet skal være tal"
msgid "statistics.dates"
msgstr "Vælg datoer"
msgid "statistics.description"
msgstr "Fra denne side kan du generere forskellige rapporter."
msgid "statistics.from"
msgstr "Fra:"
msgid "statistics.till"
msgstr "Til:"
msgid "statistics.title"
msgstr "Statistikker"
msgid "statistics.wrong.dates"
msgstr "Du har valgt Fra dato efter Til dato"
msgid "tag.pagination.info"
msgstr "Side {0} af {1}, {2}-{3} af {4}"
msgid "tag.pagination.next"
msgstr "næste"
msgid "tag.pagination.no_items.elements"
msgstr "Ingen elemnter"
msgid "tag.pagination.no_items"
msgstr "Fandt 0 elementer"
msgid "tag.pagination.previous"
msgstr "tidligere"
msgid "thread.back_to_search"
msgstr "Gå til søgning"
msgid "thread.intro"
msgstr "Denne side viser detaljer og indhold for chatten."