i18n/translations/da/translation.po
2014-06-19 14:57:59 +00:00

509 lines
16 KiB
Plaintext

msgid "admin.content.client_agents"
msgstr "Opret, slet firma operatører. Håndter deres rettigheder."
msgid "admin.content.client_gen_button"
msgstr "HTML code generator knap."
msgid "admin.content.description"
msgstr "Tilladte funktioner for administratorer."
msgid "agent.not_logged_in"
msgstr "Din session er udløbet. Venligst login igen"
msgid "app.descr"
msgstr "Mibew Messenger er et open-source live support program."
msgid "app.title"
msgstr "Mibew Messenger"
msgid "ban.error.duplicate"
msgstr "Adressen er allerede i brug, klik <a href=\"{1}\">her</a> for at ændre det."
msgid "button.delete"
msgstr "Slet"
msgid "button.enter"
msgstr "Enter"
msgid "button.offline.bottom"
msgstr "Læg din besked"
msgid "button.offline.top"
msgstr "Side konsulent"
msgid "button.offline"
msgstr "OFFLINE"
msgid "button.online.bottom"
msgstr "Hvad vil du spørge os om"
msgid "button.online.top"
msgstr "Supporter"
msgid "button.online"
msgstr "ONLINE"
msgid "button.save"
msgstr "Gem"
msgid "button.search"
msgstr "Søg"
msgid "canned.actions.del"
msgstr "fjern"
msgid "canned.actions.edit"
msgstr "rediger"
msgid "canned.actions"
msgstr "Ændre"
msgid "canned.add"
msgstr "Tilføj besked..."
msgid "canned.descr"
msgstr "Rediger de spørgsmål du oftest anvender i chatten."
msgid "canned.group"
msgstr "Grupper:"
msgid "canned.locale"
msgstr "Sprog:"
msgid "canned.title"
msgstr "Pre-definerede beskeder"
msgid "cannededit.descr"
msgstr "Rediger en eksisterende besked."
msgid "cannededit.done"
msgstr "Gemt"
msgid "cannededit.message"
msgstr "Besked"
msgid "cannededit.no_such"
msgstr "Der er ingen besked der matcher"
msgid "cannededit.title"
msgstr "Rediger besked"
msgid "cannednew.descr"
msgstr "Tilføj ny besked."
msgid "cannednew.title"
msgstr "Ny besked"
msgid "char.redirect.operator.away_suff"
msgstr "(ikke tilstede)"
msgid "char.redirect.operator.online_suff"
msgstr "Online"
msgid "chat.came.from"
msgstr "Besøgende kom fra følgende side {0}"
msgid "chat.client.changename"
msgstr "Skift navn"
msgid "chat.client.name"
msgstr "Du er"
msgid "chat.client.spam.prefix"
msgstr "[spam]&nbsp;"
msgid "chat.client.visited.page"
msgstr "Besøgende navigerede til {0}"
msgid "chat.default.username"
msgstr "Besøgende"
msgid "chat.error_page.close"
msgstr "Luk..."
msgid "chat.error_page.head"
msgstr "Fejl opstod:"
msgid "chat.error_page.title"
msgstr "Fejl"
msgid "chat.mailthread.sent.close"
msgstr "Luk..."
msgid "chat.mailthread.sent.closewindow"
msgstr "Klik på dette link for at lukke vinduet"
msgid "chat.mailthread.sent.content"
msgstr "Din chat-historik er sendt til {0}"
msgid "chat.mailthread.sent.title"
msgstr "Sendt"
msgid "chat.predefined_answers"
msgstr "Hejsa - kan jeg hjælpe med noget?\nVelkommen til vores support! Kan jeg hjælpe med noget?"
msgid "chat.redirect.back"
msgstr "Tilbage..."
msgid "chat.redirect.cannot"
msgstr "Du chatter nu med besøgende."
msgid "chat.redirect.choose"
msgstr "Vælg:"
msgid "chat.redirect.group"
msgstr "Gruppe:"
msgid "chat.redirect.operator"
msgstr "Supporter:"
msgid "chat.redirect.title"
msgstr "Videresend til<br/>en anden supporter"
msgid "chat.redirected.close"
msgstr "Luk..."
msgid "chat.redirected.closewindow"
msgstr "Tryk for at lukke vinduet"
msgid "chat.redirected.content"
msgstr "Den besøgende blev sat i prioriteret kø af supporter {0}."
msgid "chat.redirected.group.content"
msgstr "Den besøgende blev sat i prioriteret kø for gruppe {0}."
msgid "chat.redirected.title"
msgstr "Den besøgende blev videresendt til en anden supporter"
msgid "chat.status.operator.changed"
msgstr "Operatøren {0} skiftede operatør {1}"
msgid "chat.status.operator.dead"
msgstr "Operatøren har problemer med at forbinde og vi har midlertidigt anbragt dig forest i køen. Beklager ventetiden."
msgid "chat.status.operator.joined"
msgstr "Operatøren {0} er kommet ind i chatten"
msgid "chat.status.operator.left"
msgstr "Operatøren {0} har forladt chatten"
msgid "chat.status.operator.redirect"
msgstr "Supporten har videresendt til til en anden supporter. Vent venligst"
msgid "chat.status.operator.returned"
msgstr "Operatøren {0} er tilbage"
msgid "chat.status.user.changedname"
msgstr "Besøgende har ændret sit navn fra {0} til {1}"
msgid "chat.status.user.dead"
msgstr "Besøgende har lukket chat vinduet"
msgid "chat.status.user.left"
msgstr "Besøgende {0} har forladt chatten"
msgid "chat.status.user.reopenedthread"
msgstr "Besøgende er kommet tilbage til chatten igen"
msgid "chat.thread.state_chatting_with_agent"
msgstr "Chatter"
msgid "chat.thread.state_closed"
msgstr "Lukkede"
msgid "chat.thread.state_loading"
msgstr "Loader"
msgid "chat.thread.state_wait"
msgstr "I kø"
msgid "chat.thread.state_wait_for_another_agent"
msgstr "Venter på en supporter"
msgid "chat.visitor.email"
msgstr "E-mail: {0}"
msgid "chat.visitor.info"
msgstr "Info: {0}"
msgid "chat.wait"
msgstr "Tak for at du kontakter os. En supporter vil være klar om et øjeblik..."
msgid "chat.window.chatting_with"
msgstr "Du chatter med:"
msgid "chat.window.close_title"
msgstr "Luk chatten"
msgid "chat.window.poweredby"
msgstr "Kører på:"
msgid "chat.window.predefined.select_answer"
msgstr "Vælg svar..."
msgid "chat.window.product_name"
msgstr "Mibew <span class=\"grey\">Messenger</span>"
msgid "chat.window.send_message"
msgstr "Send besked"
msgid "chat.window.send_message_short"
msgstr "Send ({0})"
msgid "chat.window.title.agent"
msgstr "Mibew Messenger"
msgid "chat.window.title.user"
msgstr "Mibew Messenger"
msgid "chat.window.toolbar.mail_history"
msgstr "Send chat historik via e-mail"
msgid "chat.window.toolbar.redirect_user"
msgstr "Videresend den besøgende til en anden supporter"
msgid "chat.window.toolbar.refresh"
msgstr "Opdater"
msgid "clients.how_to"
msgstr "Tryk på den besøgendes navn for at svare."
msgid "clients.intro"
msgstr "Denne side viser en liste over ventende besøgende."
msgid "clients.no_clients"
msgstr "Der er ingen i kø"
msgid "clients.queue.prio"
msgstr "Prioritér kø"
msgid "clients.queue.wait"
msgstr "Venter på en supporter for første gang"
msgid "clients.title"
msgstr "Liste over besøgende der venter"
msgid "common.asterisk_explanation"
msgstr "<span class=\"required\">*</span> - påkrævede felter"
msgid "company.title"
msgstr "Mibew Messenger Community"
msgid "confirm.take.head"
msgstr "Vælg ny supporter"
msgid "confirm.take.message"
msgstr "Besøgende <span class=\"visitor\">{0}</span> bliver allerede hjulpet af <span class=\"operator\">{1}</span>.<br/> Er du sikker på, at du vil igangsætte endnu en chat session?"
msgid "confirm.take.no"
msgstr "Nej, luk vinduet"
msgid "confirm.take.yes"
msgstr "Ja, jeg er sikker"
msgid "content.history"
msgstr "Søg i tidligere dialoger"
msgid "content.logoff"
msgstr "Log ud af systemet"
msgid "data.saved"
msgstr "Ændringerne er gemt"
msgid "demo.chat.question"
msgstr "Der er så mange browsere at vælge imellem. Hvilke anbefaler du?"
msgid "demo.chat.welcome"
msgstr "Hej. Hvad kan jeg hjælpe med?"
msgid "errors.captcha"
msgstr "De indtastede bogstaver stemmer ikke overens med dem i billedet."
msgid "errors.failed.uploading.file"
msgstr "Der skete en fejl ved upload af \"{0}\": {1}."
msgid "errors.file.move.error"
msgstr "Der skete en fejl under flytning af fil"
msgid "errors.file.size.exceeded"
msgstr "Den uploadede fil er for stor"
msgid "errors.header"
msgstr "Ret venligst følgende fejl:"
msgid "errors.invalid.file.type"
msgstr "Ukendt filtype"
msgid "errors.required"
msgstr "Udfyld venligst \"{0}\"."
msgid "errors.wrong_field"
msgstr "Udfyld venligst \"{0}\" korrekt."
msgid "features.saved"
msgstr "Funktioner aktiveret"
msgid "form.field.address.description"
msgstr "Fx: 127.0.0.1 eller example.com"
msgid "form.field.address"
msgstr "Besøgendes adresse"
msgid "form.field.agent_commonname.description"
msgstr "Navnet er synligt for besøgende."
msgid "form.field.agent_commonname"
msgstr "Internationalt navn (Latin)"
msgid "form.field.agent_name.description"
msgstr "Navnet er synligt for besøgende."
msgid "form.field.agent_name"
msgstr "Navn"
msgid "form.field.avatar.current.description"
msgstr "Dit billede"
msgid "form.field.avatar.current"
msgstr "Nuværende billede"
msgid "form.field.avatar.upload.description"
msgstr "Vælg venligst et billede til upload. <br/> Billedet må ikke overstige 100x100 px."
msgid "form.field.avatar.upload"
msgstr "Upload billede"
msgid "form.field.ban_comment"
msgstr "Kommentér"
msgid "form.field.ban_days.description"
msgstr "Antal dage denne adresse er blokeret"
msgid "form.field.ban_days"
msgstr "Dage"
msgid "form.field.email"
msgstr "Din e-mail"
msgid "form.field.groupcommondesc.description"
msgstr "Beskrivelse på dansk"
msgid "form.field.groupcommondesc"
msgstr "International beskrivelse"
msgid "form.field.groupcommonname.description"
msgstr "Engelsk navn."
msgid "form.field.groupcommonname"
msgstr "International navn"
msgid "form.field.groupdesc.description"
msgstr "Beskrivelse af gruppe."
msgid "form.field.groupdesc"
msgstr "Beskrivelse"
msgid "form.field.groupemail.description"
msgstr "Gruppe email for notifikationer. Ved tomt felt bruges standard adressen."
msgid "form.field.groupname.description"
msgstr "Navn til at identificere gruppen."
msgid "form.field.groupname"
msgstr "Navn"
msgid "form.field.login.description"
msgstr "Login kan bestå af små bogstaver og understreger."
msgid "form.field.login"
msgstr "Login"
msgid "form.field.mail.description"
msgstr "Til notifikationer og generhvervelse af adgangskoder."
msgid "form.field.mail"
msgstr "Email"
msgid "form.field.message"
msgstr "Besked"
msgid "form.field.name"
msgstr "Dit navn"
msgid "form.field.password.description"
msgstr "Indtast en ny adgangskode eller lad feltet forblive tomt for at beholde forrige kode."
msgid "form.field.password"
msgstr "Adgangskode"
msgid "form.field.password_confirm.description"
msgstr "Bekræft adgangskode."
msgid "form.field.password_confirm"
msgstr "Bekræftelse"
msgid "form.field.translation"
msgstr "Oversættelse"
msgid "harderrors.header"
msgstr "Kan ikke eksekvere:"
msgid "install.0.app"
msgstr "Applikationssti er {0}"
msgid "install.0.package"
msgstr "Mibew pakke er gyldig."
msgid "install.2.create"
msgstr "Opret database \"{0}\""
msgid "install.2.db_exists"
msgstr "Database \"{0}\" er oprettet."
msgid "install.2.notice"
msgstr "Databasen blev ikke fundet på serveren. Hvis du har tilladelse til at oprette databasen, så skal du klikke på følgende link."
msgid "install.3.create"
msgstr "Opret nødvendige tabeller."
msgid "install.3.tables_exist"
msgstr "Nødvendige tabeller er oprettet."
msgid "install.4.create"
msgstr "Opdater tabeller"
msgid "install.4.done"
msgstr "Tabelstrukturen er up to date."
msgid "install.4.notice"
msgstr "Tabelstrukturen bør justeres til ny version af Messenger."
msgid "install.5.newmessage"
msgstr "Ny besked"
msgid "install.5.newvisitor"
msgstr "Ny besøgende"
msgid "install.5.text"
msgstr "Klik for at tjekke lyden: {0} og {1}"
msgid "install.bad_checksum"
msgstr "Checksum er forskellig for {0}"
msgid "install.cannot_read"
msgstr "Kan ikke læse filen {0}"
msgid "lang.choose"
msgstr "Vælg sprog"
msgid "leavemessage.close"
msgstr "Luk"
msgid "leavemessage.descr"
msgstr "Beklager, der er i øjeblikket ingen operatør ledig. Venligst igen om et øjeblik eller stil dit spørgsmål i denne form."
msgid "leavemessage.perform"
msgstr "Indsend"
msgid "leavemessage.sent.message"
msgstr "Tak for at anvende vores service. Vi vil besvare din mail så hurtigt som muligt."
msgid "leavemessage.sent.title"
msgstr "Din besked er sendt"
msgid "leavemessage.title"
msgstr "Angiv din besked"
msgid "leftMenu.client_agents"
msgstr "Supportere"
msgid "leftMenu.client_gen_button"
msgstr "Knap-kode"
msgid "leftMenu.client_settings"
msgstr "Indstillinger"
msgid "license.title"
msgstr "Licens"
msgid "mailthread.close"
msgstr "Luk..."
msgid "mailthread.enter_email"
msgstr "Indtast din e-mail:"
msgid "mailthread.perform"
msgstr "Send"
msgid "mailthread.title"
msgstr "Send chat historik<br/>via e-mail"
msgid "menu.agents"
msgstr "Supporterliste"
msgid "menu.blocked"
msgstr "Blokerede besøgende"
msgid "menu.canned"
msgstr "Pre-definerede beskeder"
msgid "menu.goonline"
msgstr "Du er OFFLINE.<br/><a href=\"{0}\">Forbind..</a>"
msgid "menu.groups"
msgstr "Grupper"
msgid "menu.locale"
msgstr "Sprog"
msgid "menu.operator"
msgstr "Du er {0}"
msgid "menu.profile"
msgstr "Profil"
msgid "menu.translate"
msgstr "Lokalisér"
msgid "menu.updates.content"
msgstr "Tjek for nyheder og opdateringer."
msgid "menu.updates"
msgstr "Opdateringer"
msgid "page.chat.old_browser.close"
msgstr "Luk..."
msgid "page.chat.old_browser.problem"
msgstr "Din browser er ikke fuldt ud kompatibel med Mibew Messenger.\nAnvend venligst end af browsers:"
msgid "page.chat.old_browser.title"
msgstr "Anvend venligst en nyerer browser"
msgid "page_analysis.search.title"
msgstr "Historik"
msgid "page_bans.add"
msgstr "Tilføj adresse"
msgid "page_login.login"
msgstr "Login:"
msgid "page_login.password"
msgstr "Adgangskode:"
msgid "page_login.remember"
msgstr "Husk"
msgid "page_login.title"
msgstr "Login"
msgid "page_settings.tab.main"
msgstr "Generalt"
msgid "pending.table.head.name"
msgstr "Navn"
msgid "pending.table.head.operator"
msgstr "Supporter"
msgid "presurvey.department"
msgstr "Vælg afdeling:"
msgid "presurvey.intro"
msgstr "Tak for at du har kontaktet os. For bedre at kunne servicere dig, udfyld venligst formen nedenfor og klik Start chat knappen."
msgid "presurvey.mail"
msgstr "E-mail:"
msgid "presurvey.name"
msgstr "Navn:"
msgid "presurvey.question"
msgstr "Første spørgsmål:"
msgid "presurvey.submit"
msgstr "Start chat"
msgid "presurvey.title"
msgstr "Live support"
msgid "report.bydate.1"
msgstr "Dato"
msgid "report.bydate.2"
msgstr "Chat tråde"
msgid "right.other"
msgstr "Andet"
msgid "settings.usernamepattern"
msgstr "Besøgendes identifikator"
msgid "settings.wrong.email"
msgstr "Indtast en gyldig email"
msgid "settings.wrong.onehostconnections"
msgstr "\"Maks antal af tråde\" feltet skal være tal"
msgid "statistics.dates"
msgstr "Vælg datoer"
msgid "statistics.description"
msgstr "Fra denne side kan du generere forskellige rapporter."
msgid "statistics.from"
msgstr "Fra:"
msgid "statistics.till"
msgstr "Til:"
msgid "statistics.title"
msgstr "Statistikker"
msgid "statistics.wrong.dates"
msgstr "Du har valgt Fra dato efter Til dato"
msgid "tag.pagination.info"
msgstr "Side {0} af {1}, {2}-{3} af {4}"
msgid "tag.pagination.next"
msgstr "næste"
msgid "tag.pagination.no_items.elements"
msgstr "Ingen elemnter"
msgid "tag.pagination.no_items"
msgstr "Fandt 0 elementer"
msgid "tag.pagination.previous"
msgstr "tidligere"
msgid "thread.back_to_search"
msgstr "Gå til søgning"
msgid "thread.intro"
msgstr "Denne side viser detaljer og indhold for chatten."
msgid "time.never"
msgstr "Aldrig"
msgid "time.today.at"
msgstr "I dag kl. {0}"
msgid "time.yesterday.at"
msgstr "I går kl. {0}"
msgid "topMenu.admin"
msgstr "Start"
msgid "topMenu.logoff"
msgstr "Exit"
msgid "topMenu.main"
msgstr "Start"
msgid "topMenu.users.nomenu"
msgstr "uden menu"
msgid "topMenu.users"
msgstr "Besøgende"
msgid "translate.direction"
msgstr "Vej:"
msgid "translate.show.all"
msgstr "Alle strenge"
msgid "translate.show.foradmin"
msgstr "Strenge for administratorer"
msgid "translate.show.foroperator"
msgstr "Strenge for supportere"
msgid "translate.show.forvisitor"
msgstr "Strenge for besøgende"
msgid "translate.show"
msgstr "Vis:"
msgid "translate.sort.key"
msgstr "Nøgle identifikator"
msgid "translate.sort.lang"
msgstr "Kildesprog streng"
msgid "translate.sort"
msgstr "Sorter efter:"
msgid "typing.remote"
msgstr "Bruger skriver..."
msgid "updates.current"
msgstr "Du bruger:"
msgid "updates.env"
msgstr "Miljø:"
msgid "updates.installed_locales"
msgstr "Installerede lokaliseringer:"
msgid "updates.intro"
msgstr "Messenger opdateringer."
msgid "updates.latest"
msgstr "Seneste version:"
msgid "updates.news"
msgstr "Nyheder:"
msgid "updates.title"
msgstr "Opdateringer"