msgid "Thank you for contacting us. An operator will be with you shortly."
msgstr "İlginiz için teşekkür ederiz. Operatörlerimiz en kısa sürede size yardımcı olacaktır..."
msgid "Thank you for contacting us. Please fill out the form below and click the Start Chat button."
msgstr "Bizimle iletişime geçtiğiniz için teşekkür ederiz. Size daha iyi hizmet verebilmemiz amacıyla lütfen aşağıdaki formu doldurarak görüşmenizi başlatın."
msgid "Thank you for your message. We'll answer your query by email as soon as possible."
msgstr "Destek sistemimizi kullandığınız için teşekkür ederiz. Size en kısa sürede e-posta yolu ile yanıt verilecektir."
msgid "The database was not found on the server. If you have permissions to create it now, click on the following link."
msgstr "Veritabanı sunucuda bulunamadı. Eğer veritabanı oluşturma haklarınız var ise aşağıdaki bağlantıya tıklayın."
msgid "The letters you typed don't match the letters that were shown in the picture."
msgstr "Yazdığınız karakterler resimdeki karakterler ile uyuşmuyor."
msgid "The list of visitors waiting is empty"
msgstr "Bekleyen ziyaretçiler listesi boş"
msgid "The specified address is already in use. Click <a href=\"{1}\">here</a> if you want to edit it."
msgstr "Belirtilen adres kullanımda, düzenlemek için <a href=\"{1}\">buraya</a> tıklayın."
msgid "The visitor changed their name <strong>{0}</strong> to <strong>{1}</strong>"
msgstr "Ziyaretçi {0} ismini {1} olarak değiştirdi"
msgid "The visitor has been placed in a priorty queue of the group {0}."
msgstr "Ziyaretçi {0} grubu öncelikli sırasına yerleştirildi."
msgid "The visitor has been placed in the priorty queue of the operator {0}."
msgstr "Ziyaretçi operatör {0} öncelikli sırasına yerleştirildi."
msgid "The visitor has been redirected to another operator"
msgstr "Ziyaretçi bir başka operatöre yönlendi"
msgid "There are so many browsers to choose from. Which ones do you recommend?"
msgstr "Kullanabileceğim birçok internet tarayıcı var. Siz hangilerini tavsiye ediyorsunuz?"
msgid "This name will be seen by your visitors."
msgstr "Bu isim ziyaretçileriniz tarafından görülecek."
msgid "This page displays a list of company operators."
msgstr "Bu sayfada şirket operatörlerinin listesini görebilirsiniz."
msgid "This page displays a list of groups. Each group can have separate button and canned responses."
msgstr "Bu sayfada şirketinizdeki grupların listesi görüntülenir. Her grup için ayrı bir buton ve hazır mesajlar oluşturulabilir."
msgid "This page displays a list of visitors who are waiting."
msgstr "Bu sayfada bekleyen ziyaretçilerin listesi bulunur."
msgid "This page displays chat details and content."
msgstr "Bu sayfada görüşme detay ve içerikleri görüntülenir."
msgid "Threads by operator"
msgstr "Operatör bazında yazışmalar"
msgid "Till"
msgstr "Şu zamana kadar"
msgid "Till:"
msgstr "Şu tarihe kadar:"
msgid "Time in chat"
msgstr "Görüşmede geçen zaman"
msgid "Title in the chat window"
msgstr "Görüşme penceresi başlığı"
msgid "To answer the visitor click their name in the list."
msgstr "Bir ziyaretçiyi yanıtlamak için listede isminin üzerine tıklayın."
msgid "Today at {0}"
msgstr "Bugün saat {0}"
msgid "Total time"
msgstr "Toplam süre"
msgid "Total:"
msgstr "Toplam:"
msgid "Translation"
msgstr "Tercüme"
msgid "Translations"
msgstr "Yerelleştirme sihirbazı"
msgid "Trouble Accessing Your Account?"
msgstr "Hesabınıza erişemiyor musunuz?"
msgid "Turn off to hide edit box from chat window"
msgstr "Düzenleme kutusunu görüşme penceresinden kaldırmak için bu seçeneği kapatın"
msgid "URL of your website"
msgstr "Web sitenizin URL adresi"
msgid "Update tables"
msgstr "Tabloları güncelle"
msgid "Upload avatar"
msgstr "Profil resmi yükle"
msgid "Upload photo"
msgstr "Resim yükle"
msgid "Uploaded file size exceeded"
msgstr "Yüklenebilir dosya boyut limiti aşıldı"
msgid "Usage statistics for each date"
msgstr "Her tarih için kullanım istatistikleri"
msgid "Use it to have separate queues for different questions."
msgstr "Farklı sorular için ayrı sıralar oluşturmak için kullanın."
msgid "Use secure links (https)"
msgstr "Güvenli bağlantılar (https) kullan"
msgid "User name, operator name or message text search:"
msgstr "Kullanıcı adı veya mesaj içeriği arama:"
msgid "Using it you can block attacks from specific IPs"
msgstr "Bu aracı kullanarak belirli IP adreslerinden gelecek saldırıları bloklayabilirsiniz"
msgid "View Chat window (operator in read-only mode)"
msgstr "Görüşme penceresini görüntüle (salt okuma modunda operatör olarak)"
msgid "View and edit the member list."
msgstr "Üye listesini görüntüle ve düzenle."
msgid "View another operator's chat thread"
msgstr "Bir başka operatörün görüşmesini izle"
msgid "Visit history"
msgstr "Ziyaret geçmişi"
msgid "Visitor <span class=\"visitor\">{0}</span> is already being assisted by <span class=\"operator\">{1}</span>.<br/> Are you really sure you want to start chatting the visitor?"
msgstr "Ziyaretçi <span class=\"visitor\">{0}</span> zaten <span class=\"operator\">{1}</span> ile görüşüyor.<br/> Bu ziyaretçi ile görüşme yapmak istediğinize emin misiniz?"
msgid "Visitor closed chat window"
msgstr "Ziyaretçi görüşme penceresini kapattı"
msgid "Visitor joined chat again"
msgstr "Ziyaretçi tekrar katıldı"
msgid "Visitor navigated to {0}"
msgstr "Ziyaretçi {0} adresine devam etti"
msgid "Visitor {0} left the chat"
msgstr "Ziyaretçi {0} görüşmeden ayrıldı"
msgid "Visitor's Address"
msgstr "Ziyaretçi Adresi"
msgid "Visitor's address"
msgstr "Ziyaretçi adresi"
msgid "Visitor's identifier"
msgstr "Ziyaretçi id"
msgid "Visitor's messages"
msgstr "Ziyaretçi mesajları"
msgid "Visitors"
msgstr "Ziyaretçiler"
msgid "Visitors in dialogs"
msgstr "Görüşmedeki ziyaretçiler"
msgid "Vistor came from page {0}"
msgstr "Ziyaretçi {0} adresinden geldi"
msgid "Waiting an operator for the first time"
msgstr "Operatör için ilk defa bekliyor"
msgid "Waiting for operator"
msgstr "Operatör bekliyor"
msgid "Waiting time"
msgstr "Bekleme süresi"
msgid "Watch the chat"
msgstr "Görüşmeyi izle"
msgid "We've sent the instructions to your email. Please check it."
msgstr "Gereki bilgiler e-posta adresinize iletilmiştir. Lüfen e-posta mesajlarınızı kontrol edin!"
msgid "Window size and toolbars hiding"
msgstr "Pencere boyutları ve araç çubuğu gizleme"
msgid "Yes. I'm sure"
msgstr "Evet, eminim"
msgid "Yesterday at {0}"
msgstr "Dün saat {0}"
msgid "You are"
msgstr "Kullanıcı"
msgid "You are chatting with:"
msgstr "Görüştüğünüz kişi:"
msgid "You are connected to MySQL server version {0}"
msgstr "Bağlı olduğunuz MySQL sunucu sürümü {0}"
msgid "You are not allowed to change this person's profile."
msgstr "Bu kişinin profilini değiştirmeye yetkili değilsiniz."
msgid "You can change your personal information on this page."
msgstr "Kişisel bilgilerinizi buradan değiştirebilirsiniz."
msgid "You can create a new operator here."
msgstr "Burada yeni operatör tanımlayabilirsiniz."
msgid "You can find awaiting visitors."
msgstr "Bekleyen ziyaretçileri bulabilirsiniz."
msgid "You can find the chat history of your visitors here."
msgstr "Ziyaretçilerinizin görüşme geçmişlerini burada bulabilirsiniz."
msgid "You can generate HTML code to place at your site here."
msgstr "Sitenize yerleştirmek için HTML kodunu burada oluşturabilirsiniz."
msgid "You can logon as <b>admin</b> with empty password.<br/><br/><span class=\"warning\">!!! For security reasons please change your password immediately and remove the {0} folder from your server.</span>"
msgstr "Sisteme <b>admin</b> olarak boş şifre ile girebilirsiniz.<br/><br/><span class=\"warning\">!!! Güvenlik sebebi ile şifrenizi hemen değiştirin ve ardından {0} klasörünü sunucunuzdan silin.</span>"
msgid "You can upload your photo only as JPG, GIF, PNG or TIF image files."
msgstr "Resminizi yalnızca JPG, GIF, PNG veya TIF resim dosyası formatında yükleyebilirsiniz."
msgid "You can view the list of themes you currently have installed here."
msgstr "Burada mevcut kurulu temalarınızı görüntüleyebilirsiniz."
msgid "You cannot retrieve your password, but you can set a new one by following a link sent to you by email."
msgstr "Şifrenizi hatırlatamıyoruz ancak size ileteceğimiz bir e-posta mesajındaki bağlantıya tıkladığınız taktirde yeni bir şifre oluşturabilirsiniz."
msgid "You have selected From date after Till date"
msgstr "Başlangıç tarihini bitiş tarihinden sonrasına seçtiniz"
msgid "You opened this window for \"{0}\" thread. <i>Address</i> field is already filled. Select a number of days and click <i>Send</i>."
msgstr "Bu pencereyi \"{0}\" yazışması için açtınız, <i>Addres</i> sahası zaten doldurulmuştur. Gün sayısını seçip <i>İlet</i> butonuna tıklayın."
msgid "Your avatar image."
msgstr "Profil resminiz."
msgid "Your company logo"
msgstr "Şirket logonuz"
msgid "Your email"
msgstr "E-posta adresiniz"
msgid "Your message has been sent"
msgstr "Mesajınız iletildi"
msgid "Your name"
msgstr "İsminiz"
msgid "Your operator has connection issues. We have moved you to a priorty position in the queue. Sorry for keeping you waiting."
msgstr "Operatörümüzün bağlantı sorunu oluştu, sizi geçici olarak tekrar bekleme sırasına almak zorunda kaldık, beklettiğimiz için özür dileriz."
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Şifreniz değiştirildi!"
msgid "Your session has expired. Please login again"
msgstr "Tarayıcı seans süreniz dolmuştur, lütfen tekrar giriş yapın"