i18n/translations/nl/translation.po

963 lines
34 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgid "admin.content.client_agents"
msgstr "Aanmaken, operators wissen. Permissies beheren."
msgid "admin.content.client_gen_button"
msgstr "Button HTML code generator."
msgid "admin.content.client_settings"
msgstr "Opties chatwindow instellen."
msgid "admin.content.description"
msgstr "Functies beschikbaar voor operators."
msgid "agent.not_logged_in"
msgstr "Uw sessie is verlopen, log aub opnieuw in"
msgid "app.descr"
msgstr "Mibew Messenger is een open-source live support applicatie."
msgid "app.title"
msgstr "Mibew Messenger"
msgid "ban.error.duplicate"
msgstr "Dit adres is al in gebruik, click <a href=\"{1}\">hier</a> om het aan te passen."
msgid "button.delete"
msgstr "Wissen"
msgid "button.enter"
msgstr "Enter"
msgid "button.offline.bottom"
msgstr "Laat een bericht achter"
msgid "button.offline.top"
msgstr "Site consultant"
msgid "button.offline"
msgstr "OFFLINE"
msgid "button.online.bottom"
msgstr "Stel uw vraag"
msgid "button.online.top"
msgstr "Site consultant"
msgid "button.online"
msgstr "ONLINE"
msgid "button.save"
msgstr "Opslaan"
msgid "button.search"
msgstr "Zoek"
msgid "canned.actions.del"
msgstr "verwijder"
msgid "canned.actions.edit"
msgstr "edit"
msgid "canned.actions"
msgstr "Bewerk"
msgid "canned.add"
msgstr "Bericht toevoegen..."
msgid "canned.descr"
msgstr "Bewerkt berichten die u regelmatig gebruikt."
msgid "canned.group"
msgstr "Voor groep:"
msgid "canned.locale"
msgstr "Voor taal:"
msgid "canned.title"
msgstr "Veel gebruikte berichten"
msgid "cannededit.descr"
msgstr "Bewerk een bestaand bericht."
msgid "cannededit.done"
msgstr "Opgeslagen"
msgid "cannededit.message"
msgstr "Bericht"
msgid "cannededit.no_such"
msgstr "Dit bericht bestaat niet (meer)"
msgid "cannededit.title"
msgstr "Bewerk bericht"
msgid "cannednew.descr"
msgstr "Bericht toevoegen."
msgid "cannednew.title"
msgstr "Nieuw Bericht"
msgid "char.redirect.operator.away_suff"
msgstr "(niet beschikbaar)"
msgid "char.redirect.operator.online_suff"
msgstr "(online)"
msgid "chat.came.from"
msgstr "Bezoek komt van pagina {0}"
msgid "chat.client.changename"
msgstr "Naam wijzigen"
msgid "chat.client.name"
msgstr "U bent"
msgid "chat.client.spam.prefix"
msgstr "[spam]&nbsp;"
msgid "chat.client.visited.page"
msgstr "Bezoeker navigated to {0}"
msgid "chat.default.username"
msgstr "Bezoeker"
msgid "chat.error_page.close"
msgstr "Sluit..."
msgid "chat.error_page.head"
msgstr "Fout opgetreden:"
msgid "chat.error_page.title"
msgstr "Fout"
msgid "chat.mailthread.sent.close"
msgstr "Sluit..."
msgid "chat.mailthread.sent.closewindow"
msgstr "Klik op deze link om het venster te sluiten"
msgid "chat.mailthread.sent.content"
msgstr "Deze chatconversatie is verstuurd naar adres {0}"
msgid "chat.mailthread.sent.title"
msgstr "Verstuurd"
msgid "chat.predefined_answers"
msgstr "Hallo, hoe kan ik u helpen?\nGoedendag! Welkom bij onze support chat. Hoe kan ik u van dienst zijn?"
msgid "chat.redirect.back"
msgstr "Terug..."
msgid "chat.redirect.cannot"
msgstr "U bent niet aan het chatten met bezoeker."
msgid "chat.redirect.choose"
msgstr "Kies:"
msgid "chat.redirect.group"
msgstr "Groep:"
msgid "chat.redirect.operator"
msgstr "Medewerker:"
msgid "chat.redirect.title"
msgstr "Doorverwijzen naar <br/>andere medewerker"
msgid "chat.redirected.close"
msgstr "Sluiten..."
msgid "chat.redirected.closewindow"
msgstr "Klik om het venster te sluiten"
msgid "chat.redirected.content"
msgstr "De bezoeker is bovenaan de wachtlijst gezet van medewerker {0}."
msgid "chat.redirected.group.content"
msgstr "De bezoeker is bovenaan de wachtlijst gezet van groep {0}."
msgid "chat.redirected.title"
msgstr "De bezoeker is doorverwezen naar een andere medewerker"
msgid "chat.status.operator.changed"
msgstr "Operator {0} changed operator {1}"
msgid "chat.status.operator.dead"
msgstr "Onze medewerker heeft verbindingsproblemen, we hebben u tijdelijk naar de wachtrij verplaatst. Excuses voor het ongemak."
msgid "chat.status.operator.joined"
msgstr "Operator {0} doet mee met de chat"
msgid "chat.status.operator.left"
msgstr "Operator {0} heeft de chat verlaten"
msgid "chat.status.operator.redirect"
msgstr "{0} heeft u doorverwezen naar een andere medewerker, even geduld aub"
msgid "chat.status.operator.returned"
msgstr "Operator {0} is terug"
msgid "chat.status.user.changedname"
msgstr "Bezoeker heeft naam veranderd van {0} naar {1}"
msgid "chat.status.user.dead"
msgstr "Bezoeker heeft chat window gesloten"
msgid "chat.status.user.left"
msgstr "Bezoeker {0} heeft de chat verlaten"
msgid "chat.status.user.reopenedthread"
msgstr "Bezoeker is weer teruggekeerd"
msgid "chat.thread.state_chatting_with_agent"
msgstr "In chat"
msgid "chat.thread.state_closed"
msgstr "Gesloten"
msgid "chat.thread.state_loading"
msgstr "Loading"
msgid "chat.thread.state_wait"
msgstr "In de wachtrij"
msgid "chat.thread.state_wait_for_another_agent"
msgstr "Wachtend op medewerker"
msgid "chat.visitor.email"
msgstr "E-Mail: {0}"
msgid "chat.visitor.info"
msgstr "Info: {0}"
msgid "chat.wait"
msgstr "Bedankt voor uw belangstelling. Een van onze medewerkers is zo spoedig mogelijk bij u..."
msgid "chat.window.chatting_with"
msgstr "U chat met:"
msgid "chat.window.close_title"
msgstr "Chat sluiten"
msgid "chat.window.poweredby"
msgstr "Powered by:"
msgid "chat.window.predefined.select_answer"
msgstr "Kies een antwoord..."
msgid "chat.window.product_name"
msgstr "Mibew <span class=\"grey\">Messenger</span>"
msgid "chat.window.send_message"
msgstr "Zend bericht"
msgid "chat.window.send_message_short"
msgstr "Zend ({0})"
msgid "chat.window.title.agent"
msgstr "Mibew Messenger"
msgid "chat.window.title.user"
msgstr "Mibew Messenger"
msgid "chat.window.toolbar.mail_history"
msgstr "Verstuur chat per e-mail"
msgid "chat.window.toolbar.redirect_user"
msgstr "Bezoeker doorverwijzen naar andere medewerker"
msgid "chat.window.toolbar.refresh"
msgstr "Refresh"
msgid "clients.how_to"
msgstr "klik op de naam van de bezoeker om zijn/haar vraag te beantwoorden."
msgid "clients.intro"
msgstr "Deze pagina toont de wachtende bezoekers."
msgid "clients.no_clients"
msgstr "Er staan geen bezoekers in de wachtrij"
msgid "clients.queue.chat"
msgstr "Bezoekers in gesprek"
msgid "clients.queue.prio"
msgstr "Voorrang wachtrij"
msgid "clients.queue.wait"
msgstr "Voor het eerst wachtend op een medewerker"
msgid "clients.title"
msgstr "Lijst van wachtende bezoekers"
msgid "common.asterisk_explanation"
msgstr "verplichte velden"
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgid "company.title"
msgstr "Mibew Messenger Community"
msgid "confirm.take.head"
msgstr "Wissel van medewerker"
msgid "confirm.take.message"
msgstr "Bezoeker <span class=\"visitor\">{0}</span> wordt al geholpen door <span class=\"operator\">{1}</span>.<br/> Weet u zeker dat u met deze bezoeker wilt gaan chatten?"
msgid "confirm.take.no"
msgstr "Nee, sluit het venster"
msgid "confirm.take.yes"
msgstr "Ja, ik weet het zeker"
msgid "content.blocked"
msgstr "Hier kunt u spammers / stalkers afweren."
msgid "content.history"
msgstr "Zoek door de chat geschiedenis."
msgid "content.logoff"
msgstr "Log uit."
msgid "data.saved"
msgstr "Wijzigingen opgeslagen"
msgid "demo.chat.question"
msgstr "Er zijn teveel browsers om uit te kiezen. Welke raadt u aan?"
msgid "demo.chat.welcome"
msgstr "Goedendag, hoe kan ik u van dienst zijn?"
msgid "errors.captcha"
msgstr "De letters die u intypte komen niet overeen met het woord in de afbeelding."
msgid "errors.failed.uploading.file"
msgstr "Fout bij uploaden bestand \"{0}\": {1}."
msgid "errors.file.move.error"
msgstr "Fout bij verplaatsen bestand"
msgid "errors.file.size.exceeded"
msgstr "Geupload bestand is te groot"
msgid "errors.header"
msgstr "Verbeter de fouten:"
msgid "errors.invalid.file.type"
msgstr "Onjuist bestand type"
msgid "errors.required"
msgstr "Vul aub \"{0}\" in."
msgid "errors.wrong_field"
msgstr "Vul aub \"{0}\" correct in."
msgid "features.saved"
msgstr "Functies geactiveerd"
msgid "form.field.address.description"
msgstr "bv: 127.0.0.1 of example.com"
msgid "form.field.address"
msgstr "Bezoekers adres"
msgid "form.field.agent_commonname.description"
msgstr "Dit is de naam die zichtbaar is voor bezoekers."
msgid "form.field.agent_commonname"
msgstr "Internationale naam (Latin)"
msgid "form.field.agent_name.description"
msgstr "Dit is de naam die zichtbaar is voor bezoekers."
msgid "form.field.agent_name"
msgstr "Naam"
msgid "form.field.avatar.current.description"
msgstr "Uw avatar afbeelding."
msgid "form.field.avatar.current"
msgstr "Huidige avatar afbeelding"
msgid "form.field.avatar.upload.description"
msgstr "kies het avatar bestand voor upload. <br/> Afbeelding moet niet groter zijn dan 100x100 px."
msgid "form.field.avatar.upload"
msgstr "Upload avatar"
msgid "form.field.ban_comment.description"
msgstr "Reden van blokkering"
msgid "form.field.ban_comment"
msgstr "Commentaar"
msgid "form.field.ban_days.description"
msgstr "Aantal dagen dat dit adres is geblokkeerd"
msgid "form.field.ban_days"
msgstr "Dagen"
msgid "form.field.email"
msgstr "Uw email"
msgid "form.field.groupcommondesc.description"
msgstr "Omschrijving in Engels."
msgid "form.field.groupcommondesc"
msgstr "Internationale omschrijving"
msgid "form.field.groupcommonname.description"
msgstr "Naam in Engels."
msgid "form.field.groupcommonname"
msgstr "Internationale naam"
msgid "form.field.groupdesc.description"
msgstr "Omschrijving van de groep."
msgid "form.field.groupdesc"
msgstr "Omschrijving"
msgid "form.field.groupname.description"
msgstr "Naam om groep te identificeren."
msgid "form.field.groupname"
msgstr "Naam"
msgid "form.field.login.description"
msgstr "Login kan bestaan uit kleine Latin letters en underscore."
msgid "form.field.login"
msgstr "Login"
msgid "form.field.mail.description"
msgstr "Voor berichten en wachtwoord terughalen."
msgid "form.field.mail"
msgstr "E-mail"
msgid "form.field.message"
msgstr "Bericht"
msgid "form.field.name"
msgstr "Uw naam"
msgid "form.field.password.description"
msgstr "Voer nieuw wachtwoord in, of laat het veld leeg om het huidige wachtwoord te behouden."
msgid "form.field.password"
msgstr "Wachtwoord"
msgid "form.field.password_confirm.description"
msgstr "Bevestig nieuw wachtwoord."
msgid "form.field.password_confirm"
msgstr "Bevestiging"
msgid "form.field.translation"
msgstr "Vertaling"
msgid "harderrors.header"
msgstr "Cannot execute:"
msgid "install.1.connected"
msgstr "U heeft verbinding met MySQL server version {0}"
msgid "install.2.create"
msgstr "Aanmaken database \"{0}\""
msgid "install.2.db_exists"
msgstr "Database \"{0}\" is aangemaakt."
msgid "install.2.notice"
msgstr "Database niet gevonden op server. Wanneer u rechten heeft om deze nu aan te maken, klik dan op de volgende link."
msgid "install.3.create"
msgstr "Maak de benodigde tabellen aan."
msgid "install.3.tables_exist"
msgstr "Benodigde tabellen zijn aangemaakt."
msgid "install.4.create"
msgstr "Update tabellen"
msgid "install.4.done"
msgstr "Tabellen structuur is up to date."
msgid "install.4.notice"
msgstr "De structuur van de tabellen moet aangepast worden voor de nieuwe versie van Messenger."
msgid "install.connection.error"
msgstr "Kon geen verbinding maken, check de serverinstellingen in config.php. Error: {0}"
msgid "install.done"
msgstr "Voltooid:"
msgid "install.err.back"
msgstr "Los het probleem op en probeer opnieuw. Klik <a>terug</a> om terug te keren naar de wizard."
msgid "install.err.title"
msgstr "Probleem"
msgid "install.kill_tables.notice"
msgstr "Onmogelijk de tabellenstructuur te updaten. Probeer dit handmatig te doen of maak alle tabellen opnieuw (waarschuwing: al uw data gaat hierbij verloren)."
msgid "install.kill_tables"
msgstr "Drop existing tables van database"
msgid "install.license"
msgstr "Software licentie overeenkomst"
msgid "install.message"
msgstr "Doorloop de wizard on uw database te installeren."
msgid "install.next"
msgstr "Volgende stap:"
msgid "install.title"
msgstr "Installatie"
msgid "install.updatedb"
msgstr "Aub de <a href=\"{0}\">Update wizard</a> draaien om uw database aan te passen."
msgid "installed.login_link"
msgstr "Ga door naar de inlogpagina"
msgid "installed.message"
msgstr "<b>Applicatie met succes geïnstalleerd.</b>"
msgid "installed.notice"
msgstr "U kunt inloggen als <b>admin</b> zonder wachtwoord.<br/><br/><span class=\"warning\">!!! Verander aub uw wachtwoord onmiddelijk en verwijder de {0} map van uw server.</span>"
msgid "lang.choose"
msgstr "Kies uw taal"
msgid "leavemail.body"
msgstr "U heeft een bericht ontvangen van {0}:\n\n{2}\n\nEmail: {1}\n{3}\n--- \nUw sitemessenger"
msgid "leavemail.subject"
msgstr "Vraag van {0}"
msgid "leavemessage.close"
msgstr "Sluiten"
msgid "leavemessage.descr"
msgstr "Er is op dit moment geen medewerker beschikbaar. Probeert u het alstublieft later nog eens, of stuur ons uw bericht met dit formulier."
msgid "leavemessage.perform"
msgstr "Verstuur"
msgid "leavemessage.sent.message"
msgstr "Bedankt dat u gebruik heeft gemaakt van deze service. We antwoorden u zo snel mogelijk, per mail."
msgid "leavemessage.sent.title"
msgstr "Uw bericht is verzonden"
msgid "leavemessage.title"
msgstr "Laat een bericht achter"
msgid "leftMenu.client_agents"
msgstr "Medewerkers"
msgid "leftMenu.client_gen_button"
msgstr "Button code"
msgid "leftMenu.client_settings"
msgstr "Instellingen"
msgid "license.title"
msgstr "Licentie"
msgid "mail.user.history.body"
msgstr "Beste, {0}!\n\nHierbij een transcript van de chat waar u net aan deelnam: \n\n{1}\n--- \nMet vriendelijke groet,\nMibew Messenger\nHet team van Vinance"
msgid "mail.user.history.subject"
msgstr "Mibew Messenger : Uw chat op Vinance website"
msgid "mailthread.close"
msgstr "Sluiten..."
msgid "mailthread.enter_email"
msgstr "Uw e-mail:"
msgid "mailthread.perform"
msgstr "Zend"
msgid "mailthread.title"
msgstr "Verstuur chat <br/> per mail"
msgid "menu.agents"
msgstr "Operators lijst"
msgid "menu.blocked"
msgstr "Geblokkeerde bezoekers"
msgid "menu.canned"
msgstr "Veelgebruikte berichten"
msgid "menu.groups.content"
msgstr "Afdeling of kennis gebaseerde medewerkersgroepen."
msgid "menu.groups"
msgstr "Groepen"
msgid "menu.locale.content"
msgstr "localisatie."
msgid "menu.locale"
msgstr "Taal"
msgid "menu.main"
msgstr "Hoofd"
msgid "menu.operator"
msgstr "U bent {0}"
msgid "menu.profile.content"
msgstr "Je kan je persoonlijke informatie op deze pagina wijzigen."
msgid "menu.profile"
msgstr "Profiel"
msgid "menu.translate"
msgstr "Localiseer"
msgid "menu.updates.content"
msgstr "Controleer op nieuws en updates."
msgid "menu.updates"
msgstr "Updates"
msgid "my_settings.error.password_match"
msgstr "Ingevoerde wachtwoorden komen niet overeen"
msgid "no_such_operator"
msgstr "Operator onbekend"
msgid "operator.group.no_description"
msgstr "&lt;geen beschrijving&gt;"
msgid "operator.groups.intro"
msgstr "Kies groepen gebaseerd op kennis van operators."
msgid "operator.groups.title"
msgstr "Operator groepen"
msgid "page.analysis.search.head_browser"
msgstr "Browser"
msgid "page.analysis.search.head_group"
msgstr "Groep"
msgid "page.analysis.search.head_host"
msgstr "Bezoekers adres"
msgid "page.analysis.search.head_messages"
msgstr "Bezoekers berichten"
msgid "page.analysis.search.head_name"
msgstr "Naam"
msgid "page.analysis.search.head_operator"
msgstr "Medewerker"
msgid "page.analysis.search.head_time"
msgstr "Tijd in chat"
msgid "page.analysis.userhistory.intro"
msgstr "U kunt de historie van uw bezoekers hier vinden."
msgid "page.analysis.userhistory.title"
msgstr "Bezoek historie"
msgid "page.chat.old_browser.close"
msgstr "Sluiten..."
msgid "page.chat.old_browser.problem"
msgstr "Uw web browser wordt niet volledig ondersteund door Mibew Messenger. \nGebruik aub een van de volgende browsers:"
msgid "page.chat.old_browser.title"
msgstr "De browser die u gebruikt, wordt niet door deze software ondersteunt. Upgrade a.u.b. naar de nieuwste versie van de browser"
msgid "page.gen_button.choose_group"
msgstr "Code voor groep"
msgid "page.gen_button.choose_image"
msgstr "Kies afbeelding"
msgid "page.gen_button.choose_locale"
msgstr "Code voor taal"
msgid "page.gen_button.choose_style"
msgstr "Chatvenster stijl"
msgid "page.gen_button.code.description"
msgstr "<strong>Pas op!</strong> Verander aub <br/> de code niet handmatig<br/> we garanderen niet dat <br/> deze dan nog werkt!"
msgid "page.gen_button.code"
msgstr "HTML code"
msgid "page.gen_button.default_group"
msgstr "-alle medewerkers-"
msgid "page.gen_button.include_site_name"
msgstr "Include host name in de code"
msgid "page.gen_button.intro"
msgstr "Hier kunt u de HTML code aanmaken, om op uw site te plaatsten."
msgid "page.gen_button.modsecurity"
msgstr "Compatibility met mod_security (modsecurity.org), alleen aanzetten als u hier problemen mee ondervindt"
msgid "page.gen_button.sample"
msgstr "Voorbeeld"
msgid "page.gen_button.secure_links"
msgstr "Gebruik beveiligde links (https)"
msgid "page.gen_button.title"
msgstr "Button HTML code aanmaken"
msgid "page.group.create_new"
msgstr "Hier kunt u een nieuwe groep aanmaken."
msgid "page.group.duplicate_name"
msgstr "Er bestaat al een groep met deze naam."
msgid "page.group.intro"
msgstr "Op deze pagina kunt u de groepsdetails bewerken."
msgid "page.group.membersnum"
msgstr "Operators"
msgid "page.group.no_such"
msgstr "Groep bestaat niet"
msgid "page.group.title"
msgstr "Groep details"
msgid "page.groupmembers.intro"
msgstr "Bekijk en bewerk de ledenlijst."
msgid "page.groupmembers.title"
msgstr "Leden"
msgid "page.groups.confirm"
msgstr "Weet u zeker dat u de group \"{0}\" wil verwijderen?"
msgid "page.groups.intro"
msgstr "Deze pagina toon een lijst van groepen binnen uw bedrijf. Iedere groep kan een eigen button en eigen veelgebruikte antwoorden hebben."
msgid "page.groups.isaway"
msgstr "Afwezig"
msgid "page.groups.isonline"
msgstr "Online"
msgid "page.groups.new"
msgstr "Nieuwe groep aanmaken..."
msgid "page.groups.title"
msgstr "Groepen"
msgid "page.preview.agentchat"
msgstr "Chatvenster (operator-mode)"
msgid "page.preview.agentrochat"
msgstr "Bekijk Chatvenster (operator in readonly mode)"
msgid "page.preview.chatsimple"
msgstr "Eenvoudig chatvenster, refresh to post messages (IE 5, Opera 7)"
msgid "page.preview.choose"
msgstr "Kies stijl"
msgid "page.preview.choosetpl"
msgstr "Kies template"
msgid "page.preview.error"
msgstr "Error venster"
msgid "page.preview.intro"
msgstr "Bekijk hier de lijst van themes die momenteel geinstalleerd zijn."
msgid "page.preview.leavemessage"
msgstr "Bericht achterlaten venster"
msgid "page.preview.leavemessagesent"
msgstr "\"Bericht is afgeleverd\" scherm"
msgid "page.preview.mail"
msgstr "Mail conversatie venster"
msgid "page.preview.mailsent"
msgstr "\"Mail is verstuurd \" venster"
msgid "page.preview.nochat"
msgstr "Lijst van ondersteunde browsers venster"
msgid "page.preview.redirect"
msgstr "Stuur bezoekers door naar andere operator venster"
msgid "page.preview.redirected"
msgstr "\"Bezoeker is doorgestuurd\" venster"
msgid "page.preview.showerr"
msgstr "Toon errors"
msgid "page.preview.style_default"
msgstr "-uit algemene instellingen-"
msgid "page.preview.survey"
msgstr "Pre-chat vragenlijst"
msgid "page.preview.title"
msgstr "Site stijl"
msgid "page.preview.userchat"
msgstr "Chatvenster (user-mode)"
msgid "page.translate.descr"
msgstr "Wanneer de vertaling u niet bevalt, stuur ons dan aub een update."
msgid "page.translate.done"
msgstr "Uw vertaling is opgeslagen."
msgid "page.translate.one"
msgstr "Voer uw vertaling in."
msgid "page.translate.title"
msgstr "Vertaal wizard"
msgid "page_agent.cannot_modify"
msgstr "U heeft iet de benodigde rechten om het profiel van deze persoon te wijzigen."
msgid "page_agent.clear_avatar"
msgstr "Avatar verwijderen"
msgid "page_agent.create_new"
msgstr "Hier kunt u een nieuwe operator aanmaken."
msgid "page_agent.error.duplicate_login"
msgstr "De gekozen inlognaam is al in gebruik."
msgid "page_agent.error.wrong_login"
msgstr "Login can alleen latin characters, cijfers and underscore symbool bevatten."
msgid "page_agent.intro"
msgstr "Algemene operator instellingen aanpassen."
msgid "page_agent.tab.avatar"
msgstr "Foto"
msgid "page_agent.tab.groups"
msgstr "Groepen"
msgid "page_agent.tab.main"
msgstr "Algemeen"
msgid "page_agent.tab.permissions"
msgstr "Rechten"
msgid "page_agent.title"
msgstr "Operator details"
msgid "page_agents.agent_name"
msgstr "Naam"
msgid "page_agents.agents"
msgstr "Volledige lijst van operators:"
msgid "page_agents.confirm"
msgstr "Weet u zeker dat u operator \"{0}\" wilt verwijderen?"
msgid "page_agents.intro"
msgstr "Deze pagina toont een lijst van operators van het bedrijf."
msgid "page_agents.isaway"
msgstr "Afwezig"
msgid "page_agents.isonline"
msgstr "Online"
msgid "page_agents.login"
msgstr "Login"
msgid "page_agents.new_agent"
msgstr "Operator toevoegen..."
msgid "page_agents.status"
msgstr "Laatst actief"
msgid "page_agents.title"
msgstr "Operators"
msgid "page_analysis.full.text.search"
msgstr "Gebruikersnaam of binnen berichten zoeken:"
msgid "page_analysis.search.title"
msgstr "Chats historie"
msgid "page_avatar.intro"
msgstr "U kunt alleen JPG, GIF, PNG of TIF bestanden gebruiken."
msgid "page_avatar.title"
msgstr "Upload foto"
msgid "page_ban.intro"
msgstr "Blokkeer hier spammende of stalkende bezoekers."
msgid "page_ban.sent"
msgstr "Addres {0} is geblokkeerd voor bepaald aantal dagen."
msgid "page_ban.thread"
msgstr "U opende dit venster voor \"{0}\" thread, <i>Addres</i> veld is reeds ingevuld. Selecteer het aantal dagen en klik op <i>Zend</i>."
msgid "page_ban.title"
msgstr "Blokkeer adres"
msgid "page_bans.add"
msgstr "Adres toevoegen"
msgid "page_bans.confirm"
msgstr "Weet u zeker dat u het adres {0} wil verwijderen van de geblokkeerde lijst?"
msgid "page_bans.list"
msgstr "Lijst van gebande IPs:"
msgid "page_bans.title"
msgstr "Ban Lijst"
msgid "page_bans.to"
msgstr "Tot"
msgid "page_client.pending_users"
msgstr "U vind hier de wachtende bezoekers."
msgid "page_group.tab.main"
msgstr "Algemeen"
msgid "page_group.tab.members"
msgstr "Leden"
msgid "page_login.error"
msgstr "Ingevoerde gebruiksnaam/wachtwoord is niet correct"
msgid "page_login.intro"
msgstr "Vul aub uw gebruikersnaam en wachtwoord in om toegang te krijgen tot de administrator tools, de bezoekers te zien en de historie te bekijken."
msgid "page_login.login"
msgstr "Login:"
msgid "page_login.password"
msgstr "Wachtwoord:"
msgid "page_login.remember"
msgstr "Onthouden"
msgid "page_login.title"
msgstr "Login"
msgid "page_search.intro"
msgstr "Zoek naar de chat historie van een bepaalde bezoeker of een bepaalde zin in een bericht."
msgid "page_settings.intro"
msgstr "Specificeer opties die invloed hebben op het chatvenster en de werking van het systeem."
msgid "page_settings.tab.features"
msgstr "Optionele Services"
msgid "page_settings.tab.main"
msgstr "Algemeen"
msgid "page_settings.tab.performance"
msgstr "Performance"
msgid "page_settings.tab.themes"
msgstr "Themes preview"
msgid "pending.menu.hide"
msgstr "Verberg menu >>"
msgid "pending.menu.show"
msgstr "Toon menu >>"
msgid "pending.popup_notification"
msgstr "Nieuwe bezoeker wacht op antwoord."
msgid "pending.status.setaway"
msgstr "Instellen \"Afwezig\" status"
msgid "pending.status.setonline"
msgstr "Instellen \"Aanwezig\" status"
msgid "pending.table.ban"
msgstr "Ban de bezoeker"
msgid "pending.table.head.contactid"
msgstr "Bezoekers adres"
msgid "pending.table.head.etc"
msgstr "Overig"
msgid "pending.table.head.name"
msgstr "Naam"
msgid "pending.table.head.operator"
msgstr "Medewerker"
msgid "pending.table.head.state"
msgstr "Status"
msgid "pending.table.head.total"
msgstr "Totale tijd"
msgid "pending.table.head.waittime"
msgstr "Wachttijd"
msgid "pending.table.speak"
msgstr "Klik om met de bezoeker te chatten"
msgid "pending.table.view"
msgstr "Bekijk de chat"
msgid "permission.admin"
msgstr "System administration: instellingen, medewerkers beheer, button genereren"
msgid "permission.modifyprofile"
msgstr "Mogelijkheid het profiel te bewerken"
msgid "permission.takeover"
msgstr "Chat overnemen"
msgid "permission.viewthreads"
msgstr "Bekijk de chat van een andere medewerker"
msgid "permissions.intro"
msgstr "Wijzig rechten en beschikbare features voor deze operator."
msgid "permissions.title"
msgstr "Rechten"
msgid "presurvey.department"
msgstr "Kies een afdeling:"
msgid "presurvey.intro"
msgstr "Bedankt voor uw belangstelling! Om u beter van dienst te kunnen zijn, hebben we enkele gegevens nodig. Vul a.u.b. onderstaand formulier in en klik dan op de startknop."
msgid "presurvey.mail"
msgstr "Email:"
msgid "presurvey.name"
msgstr "Naam:"
msgid "presurvey.question"
msgstr "Beginvraag:"
msgid "presurvey.submit"
msgstr "Start Chat"
msgid "presurvey.title"
msgstr "Live support"
msgid "report.bydate.1"
msgstr "Datum"
msgid "report.bydate.2"
msgstr "Chat threads"
msgid "report.bydate.3"
msgstr "Berichten van medewerkers"
msgid "report.bydate.4"
msgstr "Berichten van bezoekers"
msgid "report.bydate.title"
msgstr "Gebruiksstatistieken voor elke datum"
msgid "report.byoperator.1"
msgstr "Medewerker"
msgid "report.byoperator.2"
msgstr "Chat conversaties"
msgid "report.byoperator.3"
msgstr "Berichten"
msgid "report.byoperator.4"
msgstr "Gemiddelde lengte berichten (in karakters)"
msgid "report.byoperator.title"
msgstr "Conversaties door medewerker"
msgid "report.no_items"
msgstr "Onvoldoende gegevens"
msgid "report.total"
msgstr "Totaal:"
msgid "resetpwd.changed.title"
msgstr "Uw wachtwoord is gewijzigd!"
msgid "resetpwd.changed"
msgstr "Inloggen met uw nieuwe wachtwoord."
msgid "resetpwd.intro"
msgstr "Kies een wachtwoord voor uw Mibew account."
msgid "resetpwd.login"
msgstr "Ga verder naar login"
msgid "resetpwd.submit"
msgstr "Wijzig"
msgid "resetpwd.title"
msgstr "Wijzig uw Mibew wachtwoord"
msgid "restore.back_to_login"
msgstr "Terug naar login"
msgid "restore.emailorlogin"
msgstr "Loginnaam of E-mail:"
msgid "restore.intro"
msgstr "U kunt uw wachtwoord niet terughalen, maar u kunt wel een nieuw wachtwoord aanmaken door de link te volgen die u per email wordt toegezonden."
msgid "restore.mailsubj"
msgstr "Mibew wachtwoord resetten"
msgid "restore.mailtext"
msgstr "Beste {0},\n\nKlik aub op de onderstaande link of copy/paste de URL in uw browser:\n{1}\n\nHier kunt u een nieuw wachtwoord aanmaken.\n\nMibew Messenger."
msgid "restore.pwd.message"
msgstr "Wachtwoord vergeten?"
msgid "restore.sent.title"
msgstr "Wachtwoord achterhalen"
msgid "restore.sent"
msgstr "We hebben de instructies naar uw mailadres gestuurd. Controleer dit aub!"
msgid "restore.submit"
msgstr "Reset wachtwoord"
msgid "restore.title"
msgstr "Problemen met inloggen?"
msgid "right.administration"
msgstr "Administration"
msgid "right.main"
msgstr "Main"
msgid "right.other"
msgstr "Overig"
msgid "settings.chat.title.description"
msgstr "Uw bedrijfsnaam bijvoorbeeld."
msgid "settings.chat.title"
msgstr "Titel in het Chatvenster"
msgid "settings.chatstyle.description"
msgstr "Preview is voor alle pagina's in elke stijl beschikbaar <a href=\"{0}\">hier</a>"
msgid "settings.chatstyle"
msgstr "Kies een stijl voor uw chat window"
msgid "settings.company.title.description"
msgstr "Bedrijfsnaam invullen"
msgid "settings.company.title"
msgstr "Bedrijfsnaam"
msgid "settings.email.description"
msgstr "Vul mailadres in om systeemberichten te ontvangen"
msgid "settings.email"
msgstr "Email"
msgid "settings.enableban.description"
msgstr "Gebruik dit om aanvallen van specifieke IP's te blokeren"
msgid "settings.enableban"
msgstr "Inschakelen \"Malicious Visitors\" optie"
msgid "settings.enablegroups.description"
msgstr "Gebruik dit om verschillende vragen over aparte wachtrijen te verdelen."
msgid "settings.enablegroups"
msgstr "Inschakelen \"Groepen\""
msgid "settings.enablepresurvey.description"
msgstr "Verplicht bezoekers een formulier in te vullen voor de chat begint."
msgid "settings.enablepresurvey"
msgstr "Inschakelen \"Pre-chat vragenlijst\""
msgid "settings.enablessl.description"
msgstr "Uw webserver dient wel geconfigureerd zijn om https verzoeken te ondersteunen."
msgid "settings.enablessl"
msgstr "Beveilige verbinding toestaan (SSL)"
msgid "settings.enablestatistics.description"
msgstr "Voegt pagina toe met rapporten over gebruik messenger."
msgid "settings.enablestatistics"
msgstr "Inschakelen \"Statistieken\""
msgid "settings.forcessl.description"
msgstr "Toon chats alleen via een https verbinding"
msgid "settings.forcessl"
msgstr "Alle chats gedwongen beveiligd"
msgid "settings.frequencychat.description"
msgstr "Specificeer de poll interval in seconden. Standaard instelling is 2 seconden."
msgid "settings.frequencychat"
msgstr "Chat refresh tijd"
msgid "settings.frequencyoldchat.description"
msgstr "Oudere browsers moeten de volledige pagina refreshen om berichten te lezen. Standaard ingesteld op 7 seconden."
msgid "settings.frequencyoldchat"
msgstr "Pagina refresh voor oudere browsers"
msgid "settings.frequencyoperator.description"
msgstr "Specificeer de poll interval in secondes. Standaard is 2 secondes."
msgid "settings.frequencyoperator"
msgstr "Operator console refresh tijd"
msgid "settings.geolink.description"
msgstr "Elk IP wordt een link die in een nieuw scherm opent. {ip} wordt vervangen door een echt ip."
msgid "settings.geolink"
msgstr "Link naar een externe geolocation service"
msgid "settings.geolinkparams.description"
msgstr "Venster afmetingen en scrollbalk verbergen"
msgid "settings.geolinkparams"
msgstr "Geolocatie scherm opties"
msgid "settings.host.description"
msgstr "Doel van bedrijfsnaam of logo link"
msgid "settings.host"
msgstr "URL van uw website"
msgid "settings.leavemessage_captcha.description"
msgstr "Bescherming tegen spam (captcha)"
msgid "settings.leavemessage_captcha"
msgstr "Verplicht de bezoeker verificatiecode in te voeren bij het achterlaten van bericht"
msgid "settings.logo.description"
msgstr "http adres van bedrijfslogo"
msgid "settings.logo"
msgstr "Bedrijfslogo"
msgid "settings.no.title"
msgstr "Vul aub uw bedrijfsnaam in"
msgid "settings.onehostconnections.description"
msgstr "0 staat oneindig aantal verbindingen toe"
msgid "settings.onehostconnections"
msgstr "Max aantal gesprekken van één adres"
msgid "settings.onlinetimeout.description"
msgstr "Hoeveel seconden blijft een operator zichtbaar als online. Standaard is 30 seconden."
msgid "settings.onlinetimeout"
msgstr "Operator offline bij geen reactie"
msgid "settings.popup_notification.description"
msgstr "Pop-up scherm verschijnt om uw aandacht te trekken."
msgid "settings.popup_notification"
msgstr "Aanzetten \"Pop-up alarmering bij nieuwe bezoeker\"."
msgid "settings.saved"
msgstr "Wijzigingen opgeslagen"
msgid "settings.sendmessagekey"
msgstr "Verstuur berichten met:"
msgid "settings.survey.askgroup.description"
msgstr "Toon/verberg afdeling selectieveld in formulier"
msgid "settings.survey.askgroup"
msgstr "Bezoeker laten kiezen uit afdeling/groep"
msgid "settings.survey.askmail.description"
msgstr "Toon/Verberg email veld in formulier"
msgid "settings.survey.askmail"
msgstr "Vraag email adres bezoeker"
msgid "settings.survey.askmessage.description"
msgstr "Toon/Verberg het beginvragenveld in de vragenlijst"
msgid "settings.survey.askmessage"
msgstr "Toon beginvragen veld"
msgid "settings.title"
msgstr "Bezoekersinstellingen"
msgid "settings.usercanchangename.description"
msgstr "Uitschakelen om de bewerk box in het chatscherm te verbergen"
msgid "settings.usercanchangename"
msgstr "Bezoekers toestaan hun naam te wijzigen"
msgid "settings.usernamepattern.description"
msgstr "Hoe wordt de bezoekers geïdentificeerd op basis van {name}, {id} of {addr}. Standaard: {name}"
msgid "settings.usernamepattern"
msgstr "Bezoekers indentiteit"
msgid "settings.wrong.email"
msgstr "Voer een juist email adres in"
msgid "settings.wrong.onehostconnections"
msgstr "\"Maximum aantal gesprekken\" veld, is dit aantal"
msgid "statistics.dates"
msgstr "Selecteer data"
msgid "statistics.description"
msgstr "Op deze pagina kunt u een aantal rapporten genereren."
msgid "statistics.from"
msgstr "Van:"
msgid "statistics.till"
msgstr "Tot:"
msgid "statistics.title"
msgstr "Statistieken"
msgid "statistics.wrong.dates"
msgstr "U heeft de volgende periode geselecteerd"
msgid "tag.pagination.info"
msgstr "Pagina {0} van {1}, {2}-{3} van {4}"
msgid "tag.pagination.next"
msgstr "volgende"
msgid "tag.pagination.no_items.elements"
msgstr "Geen elementen"
msgid "tag.pagination.no_items"
msgstr "0 elementen gevonden"
msgid "tag.pagination.previous"
msgstr "vorige"
msgid "thread.back_to_search"
msgstr "Ga naar zoek"
msgid "thread.chat_log"
msgstr "Chat log"
msgid "thread.intro"
msgstr "Deze pagina toont chat inhoud en details."
msgid "time.never"
msgstr "Nooit"
msgid "time.today.at"
msgstr "Vandaag om {0}"
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgid "time.yesterday.at"
msgstr "Gisteren om {0}"
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgid "topMenu.admin"
msgstr "Home"
msgid "topMenu.logoff"
msgstr "Uitloggen"
msgid "topMenu.main"
msgstr "Home"
msgid "topMenu.users.nomenu"
msgstr "zonder menu"
msgid "topMenu.users"
msgstr "Bezoekers"
msgid "translate.direction"
msgstr "Richting:"
msgid "translate.show.all"
msgstr "Alle zinnen"
msgid "translate.show.foradmin"
msgstr "Zinnen voor administrator"
msgid "translate.show.foroperator"
msgstr "Zinnen voor operator"
msgid "translate.show.forvisitor"
msgstr "Zinnen voor bezoekers"
msgid "translate.show"
msgstr "Toon:"
msgid "translate.sort.key"
msgstr "Key identifier"
msgid "translate.sort.lang"
msgstr "Brontaal woorden"
msgid "translate.sort"
msgstr "Sorteer op:"
msgid "typing.remote"
msgstr "Gesprekspartner is aan het typen..."
msgid "updates.current"
msgstr "U gebruikt:"
msgid "updates.env"
msgstr "Omgeving:"
msgid "updates.installed_locales"
msgstr "Geinstalleerde vertalingen:"
msgid "updates.intro"
msgstr "Messenger updates."
msgid "updates.latest"
msgstr "Laatste versie:"
msgid "updates.news"
msgstr "Nieuws:"
msgid "updates.title"
msgstr "Updates"