2014-08-19 17:35:53 +04:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mibew Messenger 2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@mibew.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-19 12:44+0000\n"
2016-12-24 02:39:32 +03:00
"PO-Revision-Date: 2016-12-24 02:25+0300\n"
2014-08-19 17:35:53 +04:00
"Last-Translator: \n"
"Language: ka\n"
"Language-Team: Mibew Translators <support@mibew.org>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2014-06-26 19:20:09 +04:00
msgid "\"Mail is sent\" window"
msgstr "\"შეტყობინება \" გაგზავნილია"
msgid "\"Max number of threads\" field should be a number"
msgstr "\"მაქსიმალური ციფრი გაფრთხილებების\" ველში ჩაწერეთ ციფრი"
msgid "\"Message is delivered\" window"
msgstr "\"შეტყობინება გადაცემულია\""
msgid "\"Visitor is redirected\" window"
msgstr "\"სტუმარი გადამისამართებულია\""
msgid "<no description>"
msgstr "<აღწერილობის გარეშე>"
msgid "(away)"
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "(გასულია)"
2014-06-26 19:20:09 +04:00
msgid "(online)"
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "(ხაზზეა)"
2014-06-26 19:20:09 +04:00
msgid "-all operators-"
msgstr "-ყველა ოპერატორი-"
msgid "-from general settings-"
msgstr "-მთავარი პარამეტრებიდან-"
msgid "0 allows any number of connections"
msgstr "0 ნებას რთავს არცერთი ციფრის კავშირს"
msgid "<b>Application installed successfully.</b>"
msgstr "<b>აპლიკაცია წარმატებით დაინსტალდა.</b>"
msgid "<strong>Caution!</strong> Please don't change<br/> the code manually because<br/> we don't guarantee that<br/> it will work!"
msgstr "<ძლიერი>გაფრთხილება!</strong> გთხოვთ არ შეცვალოთ <br/> კოდი ხელით რადგანაც <br/> გარანტიას ვერ მოგცემთ რომ <br/> იმუშავებს!"
msgid "A history of your chat was sent to address {0}"
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "საუბარი გადმოგზავნილია მისამართზე {0}"
2014-06-26 19:20:09 +04:00
msgid "A new visitor is waiting for an answer."
msgstr "ახალი სტუმარი ელოდება პასუხს."
msgid "A preview all pages for each style is available <a href=\"{0}\">here</a>"
msgstr "ჩვენება ყველა გვერდის თითოეული არსებული სტილისთვის<a href=\"{0}\">here</a>"
msgid "Ability to modify profile"
msgstr "პროფილის მოდიფიცირების ნებართვა"
msgid "Add address"
msgstr "დაამატე მისამართი"
msgid "Add message..."
msgstr "შეტყობინების დამატება..."
msgid "Add new message."
msgstr "დაამატე ახალი შეტყობინება."
msgid "Add operator..."
msgstr "ოპერატორის დამატება..."
msgid "Address {0} is blocked for a specified number of days."
msgstr "მისამართი {0}დაბლოკილია განსაზღვული დღეების მანძილზე."
msgid "Adds a page with messenger usage reports."
msgstr "დაამატე გვერდი მესენჯერის შეტყობინებების მოხმარებისთვის."
msgid "Administration"
msgstr "ადმინისტრატორი"
msgid "All strings"
msgstr "ყველა საშუალება"
msgid "Allow secure connections (SSL)"
msgstr "ნების დართვა დამცველი კავშირებისთვის (SSL)"
msgid "Allows a visitor to choose department/group"
msgstr "სტუმრებისთვის ნებართვა დეპარტამენტის/ჯგუფის ასარჩევად"
msgid "Allows users to change their names"
msgstr "მომხმარებლებისთვის სახელის შეცვლის ნებართვა"
msgid "Are you sure that you want to delete address {0} from the blocked list?"
msgstr "დარწმუნებული ხართ რომ გსურთ წაშალოთ მისამართი {0} დაბლოკილთა სიიდან?"
msgid "Are you sure that you want to delete operator \"{0}\"?"
msgstr "დარწმუნებული ხართ რომ გსურთ ოპერატორის წაშლა \"{0}\"?"
msgid "Are you sure that you want to delete the group \"{0}\"?"
msgstr "დარწმუნებული ხართ რომ გსურთ ამ ჯგუფის წაშლა? \"{0}\"?"
msgid "Ask for visitor's email"
msgstr "შეეკითხე სტუმარს ელ.ფოსტის მისამართი"
msgid "Ask your question"
msgstr "დასვი შეკითხვა"
msgid "Average message length (in chars)"
msgstr "საშუალო მესიჯის სიგრძე (დღიურ სამუშაოში)"
msgid "Away"
msgstr "გასულია"
msgid "Back to login"
msgstr "უკან დაბრუნება შემოსვლისთვის"
msgid "Back..."
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "უკან..."
2014-06-26 19:20:09 +04:00
msgid "Ban List"
msgstr "დაბლოკილთა სია"
msgid "Ban this visitor"
msgstr "სტუმრის დაბლოკვა"
msgid "Block address"
msgstr "მისამართის დაბლოკვა"
msgid "Blocked visitors"
msgstr "დაბლოკილი სტუმრები"
msgid "Browser"
msgstr "ბრაუზერი"
msgid "Button HTML code generation"
msgstr "HTML კოდის გენერაცია"
msgid "Button HTML code generation."
msgstr "HTML ღილაკის კოდის გენერაცია."
msgid "Button code"
msgstr "კოდი"
msgid "Canned Messages"
msgstr "ყველა შეტყობინება"
msgid "Cannot execute:"
msgstr "თქვენი თხოვნა ვერ შესრულდება:"
msgid "Change"
msgstr "შეცვლა"
msgid "Change locale."
msgstr "ადგილის შეცვლა."
msgid "Change name"
msgstr "სახელის შეცვლა"
msgid "Change operator"
msgstr "ოპერატორის შეცვლა"
msgid "Change restrictions and available features for this operator."
msgstr "შეზღუდვების მოხსნა ამ ოპერატორისთვის."
msgid "Change your password"
msgstr "Mibew-ს პაროლოს შეცვლა"
msgid "Changes saved"
msgstr "ცვლილებები შენახულია"
msgid "Chat Threads"
msgstr "ჩეთის კავშირები"
msgid "Chat history"
msgstr "დიალოგების ისტორია"
msgid "Chat log"
msgstr "ჩეთის ჩართვა"
msgid "Chat refresh time"
msgstr "ჩეთის განახლების დრო"
msgid "Chat themes preview"
msgstr "თემების ჩვენება"
msgid "Chat threads"
msgstr "ჩეთის გაფრთხილებები"
msgid "Chat window (operator-mode)"
msgstr "სასაუბრო ფანჯარა (ოპერატორი-რეჟიმი)"
msgid "Chat window (user-mode)"
msgstr "საუბრის ფანჯარა (მომხმარებლის-რეჟიმში)"
msgid "Chat window style"
msgstr "სადიალოგო ფანჯრის სტილი"
msgid "Choose Department:"
msgstr "აირჩიეთ დეპარტამენტი:"
msgid "Choose groups according to operator skills."
msgstr "აირჩიე ჯგუფები ოპერატორის უნარ-ჩვევების მიხედვით."
msgid "Choose image"
msgstr "აირჩიე სურათი"
msgid "Choose style"
msgstr "აირჩიე სტილი"
msgid "Choose template"
msgstr "აირჩიეთ ნიმუში"
msgid "Choose the avatar file to upload.<br/>The picture size should not exceed 100x100 px."
msgstr "აირჩიე სურათი ასატვირთად. <br/> სურათის ზომამ არ უნდა გადააჭარბოს 100x100 პიქსელს."
msgid "Choose your language"
msgstr "აირჩიეთ თქვენი ენა"
msgid "Choose:"
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "აირჩიეთ:"
2014-06-26 19:20:09 +04:00
msgid "Click on this link to close the window"
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "დააჭირეთ ამ ბმულს ფანჯრის დასახურად"
2014-06-26 19:20:09 +04:00
msgid "Click to chat with the visitor"
msgstr "დააჭირე სტუმართან საუბრისთვის"
msgid "Click to close the window"
msgstr "დააჭირეთ ამ ბმულს ფანჯრის დასახურად"
msgid "Close"
msgstr "დახურვა"
msgid "Close chat"
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "საუბრის დახურვა"
2014-06-26 19:20:09 +04:00
msgid "Close..."
msgstr "დახურვა..."
msgid "Closed"
msgstr "დახურა"
msgid "Code for group"
msgstr "კოდი ჯგუფებისათვის"
msgid "Code for language"
msgstr "კოდი ენისთვის"
msgid "Comment"
msgstr "კომენტარი"
msgid "Company title"
msgstr "კომპანიის სახელწოდება"
msgid "Compatibility with mod_security (modsecurity.org), turn on only if you have problems with it"
msgstr "შეწყობა დამცავ ფორმასთან,(modsecurity.org),ჩართეთ მხოლოდ პრობლემების არსებობის შემთხვევაში"
msgid "Completed:"
msgstr "შესრულებულია:"
msgid "Confirm new password."
msgstr "დაადასტურეთ ახალი პაროლი."
msgid "Confirmation"
msgstr "თანხმობა"
msgid "Correct the mistakes:"
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "შეასწორე შეცდომები:"
2014-07-09 14:02:43 +04:00
msgid "Could not connect. Please check server settings in config.yml. Error: {0}"
2014-06-26 19:20:09 +04:00
msgstr "დაკავშირირება შეუძლებელია,გთხოვთ შეამოწმოთ სერვერის პარამეტრები კონფიგურაციაში.php. მოხდა ცდომიდლება: {0}"
msgid "Create database \"{0}\""
msgstr "მონაცემთა ბაზის შექმნა \"{0}\""
msgid "Create new group"
msgstr "ჯგუფის შექმნა..."
msgid "Create new group here."
msgstr "ჯგუფის შექმნა."
msgid "Create or delete company operators. Manage their permissions."
msgstr "შექმენი, წაშალე კომპანიის ოპერატორები. მართე მათი უფლებები."
msgid "Create required tables."
msgstr "შექმენი მოთხოვნილი ცხრილები."
msgid "Current avatar image"
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "მიმდინარე სურათი"
2014-06-26 19:20:09 +04:00
msgid "Database \"{0}\" is created."
msgstr "მონაცემთა \"{0}\" ბაზა შექმნილია."
msgid "Date"
msgstr "თარიღი"
msgid "Days"
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "დღეები"
2014-06-26 19:20:09 +04:00
msgid "Delete"
msgstr "წაშლა"
msgid "Department or skill based groups."
msgstr "დეპარტამენტის ან უნარ-ჩვევების მიხედვით ოპერატორთა ჯგუფები."
msgid "Description"
msgstr "აღწერა"
msgid "Description in English."
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "აღწერა ინგლისურად."
2014-06-26 19:20:09 +04:00
msgid "Description of the group."
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "ჯგუფის აღწერა."
2014-06-26 19:20:09 +04:00
msgid "Destination for your company name or logo link"
msgstr "ადგილმდებარეობა თქვენი კომპანიის სახელის ან ლოგოსი"
msgid "Direction:"
msgstr "მიმართულება:"
msgid "Drop existing tables from database"
msgstr "არსებული ცხრილის მონაცემთა ბაზიდან ამოგდება"
msgid "E-Mail: {0}"
msgstr "სტუმრის ელ.ფოსტა :{0}"
msgid "E-mail"
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "ელ.ფოსტა"
2014-06-26 19:20:09 +04:00
msgid "Edit Message"
msgstr "შეტყობინების რედაქტირება"
msgid "Edit an existing message."
msgstr "შეტყობინების რედაქტირება."
msgid "Edit general operator settings."
msgstr "მთავარი ოპერატორი პარამეტრების კორექტირება."
msgid "Edit messages that you frequently type into the chat."
msgstr "შესწორება გაუკეთე შეტყობინებებს რომელსაც ხშირად წერ ამ საუბარში."
msgid "Email"
msgstr "ელ.ფოსტა"
msgid "Email:"
msgstr "ელ.ფოსტა:"
msgid "Enable \"Groups\""
msgstr "ნებართვა \"ჯგუფებისთვის\""
msgid "Enable \"Popup dialog notification of the new visitor\"."
msgstr "ნებას რთავს \"Popup-ის უწყებებს ახალი სტუმრისთვის\"."
msgid "Enable \"Pre-chat survey\""
msgstr "ნების დართვა \"ჩეთამდე დათვალიერების\""
msgid "Enable \"Statistics\""
msgstr "ნების დართვა \"სტატისტიკისთვის\""
msgid "Enable feature \"Malicious Visitors\""
msgstr "ნების დართვა \"საშიში მნახველებისთვის\""
msgid "Enter"
msgstr "შესვლა"
msgid "Enter a new password or leave the field empty to keep the previous one."
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "შეიყვანეთ ახალი პაროლი ან დატოვეთ ველი ცარიელი უკან დასაბრუნებლად."
2014-06-26 19:20:09 +04:00
msgid "Enter a valid email address"
msgstr "შეიყვანეთ ზუსტი ელ ფოსტის მისამართი"
msgid "Enter an email to receive system messages"
msgstr "შეიყვანეთ ელ.ფოსტა სისტემისგან შეტყობინებების მისაღებად"
msgid "Enter http address of your company logo"
msgstr "შეიყვანეთ თქვენი კომპანიის ლოგოს http მისამართი"
msgid "Enter your company title"
msgstr "შეიყვანეთ თქვენი კომპანიის სახელწოდება"
msgid "Enter your email:"
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "შეიყვანეთ თქვენი ელ.ფოსტა:"
2014-06-26 19:20:09 +04:00
msgid "Enter your translation."
msgstr "შეიყვანეთ თქვენი თარგმანი."
msgid "Entered login/password is incorrect"
msgstr "მომხმარებლოს სახელი/პაროლი არასწორია"
msgid "Entered passwords do not match"
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "პაროლი არასწორია"
2014-06-26 19:20:09 +04:00
msgid "Environment:"
msgstr "გარემო ვითარება:"
msgid "Error"
msgstr "შეცდომა"
msgid "Error moving file"
msgstr "შეცდომა ფაილის აღება"
msgid "Error occurred:"
msgstr "მოხდა შეცდომა:"
msgid "Error uploading file \"{0}\": {1}."
msgstr "შეცდომა ფაილის ატვირთისას \"{0}\": {1}."
msgid "Error window"
msgstr "მოხდა ცდომილება"
msgid "Ex: 127.0.0.1 or example.com"
msgstr "Ex: 127.0.0.1 ან example.com"
msgid "Example"
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "მაგალითი"
2014-06-26 19:20:09 +04:00
msgid "Exit"
msgstr "გასვლა"
msgid "Features activated"
msgstr "მახასიათებლები გააქტიურებულია"
msgid "Follow the wizard to setup your database."
msgstr "მონაცემთა ბაზის მოსაწყობად."
msgid "For group:"
msgstr "ჯგუფისთვის:"
msgid "For language:"
msgstr "ენისთვის:"
msgid "For notifications and password retrieval."
msgstr "შეტყობინებების და პაროლის აღსადგენად."
msgid "Force all chats to be secure"
msgstr "აიძილე ყველა ჩეთს რომ იყოს დაცული"
msgid "Force visitor to enter a verification code when leaving message"
msgstr "სავალდებულია სტუმრებმა შეიყვანონ საიდენტიფიკაციო ნომერი შეტყობინების დატოვების დროს"
msgid "Forces the user to fill out a special form to start a chat."
msgstr "იძულება-მომხმარებელმა უნდა შევასოს სპეციალური ფორმა ჩეთის დასაწყებად."
msgid "Forgot your password?"
msgstr "დაგავიწყდათ პაროლი?"
msgid "Found 0 elements"
msgstr "ნაპოვნია 0 ელემენტი"
msgid "From this page you can generate a variety of usage reports."
msgstr "ამ გვერდიდან შეგიძლიაც გენერაცია გაუკეთოთ გამოყენებულ შეცვლილ ანგარიშებს."
msgid "From:"
msgstr "დან:"
msgid "Full list of operators:"
msgstr "ოპერატორების სრული სია:"
msgid "Functions available for site operators."
msgstr "ფუნქციები ნებადართულია საიტის ოპერატორებისათვის."
msgid "General"
msgstr "მთავარი"
msgid "Go to search"
msgstr "ძიებაში შესვლა"
msgid "Group"
msgstr "ჯგუფი"
msgid "Group details"
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "ჯგუფის დეტალები"
2014-06-26 19:20:09 +04:00
msgid "Group:"
msgstr "ჯგუფი:"
msgid "Groups"
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "ჯგუფები"
2014-06-26 19:20:09 +04:00
msgid "Guest"
msgstr "სტუმარი"
msgid "HTML code"
msgstr "HTML კოდი"
msgid "Hello. How may I help you?"
msgstr "გამარჯობა, როგორ შემიძლია დაგეხმარო?"
msgid "Here you can block malicious visitors that affect your work with spam messages."
msgstr "აქ შეგიძლიათ დაბლოკოთ სარისკო სტუმრები რომლებსაც შეუძლიათ ეფექტის მოხდენა სამუშაოზე მათი რეკლამებით."
msgid "Here you can block malicious visitors."
msgstr "თავდაცვა მავნე სტუმრებისგან."
2015-04-14 15:39:00 +03:00
msgid "Hide menu"
msgstr "მენიუს დამალვა"
2014-06-26 19:20:09 +04:00
msgid "Hide menu >>"
msgstr "მენიუს დამალვა >>"
msgid "Home"
msgstr "მთავარზე დაბრუნება"
msgid "How to build visitor's identifying string from {name}, {id} or {addr}. Default: {name}"
msgstr "რის მიხედვით დაფუძნდეს სტუმართა საიდენტიფიკაციო წყობა {სახელიდან}, {პირადი ნომრიდან} ან {მისამართიდან}. \nსავალდებულოა: {სახელი}"
msgid "If you don't agree with the translation please send us an update."
msgstr "თუ არ ხართ კმაყოფილი ნათარგმნით, გთხოვთ მოგვწეროთ თქვენი ვერსია."
msgid "Impossible to update tables structure. Try to do it manually or recreate all tables (warning: all your data will be lost)."
msgstr "შეუძლებელია ცხრილების სტურქტურის განახლება. სცადეთ ხელით ან ახლიდან შექმენით ყველა ცხრილი (გაფრთხილება: ყველა თქვენი ამჟამინდელი ცხრილი იქნება წაშლილი)."
msgid "In chat"
msgstr "საუბარში"
msgid "In queue"
msgstr "რიგში"
msgid "Include host name into the code"
msgstr "ჩასვი მფლობელის სახელი კოდში"
msgid "Info: {0}"
msgstr "ინფორმაცია: {0}"
msgid "Initial Question:"
msgstr "პირველი შეკითხვა:"
msgid "Installation"
msgstr "ინსტალაცია"
msgid "Installed localizations:"
msgstr "დაინსტალირებული ლოკალიზაციები:"
msgid "International description"
msgstr "საერთაშორისო აღწერილობა"
msgid "International name"
msgstr "საერთაშორისო სახელი"
msgid "International name (Latin)"
msgstr "საერთაშორისო სახელი (ლათინურად)"
msgid "Invalid file type"
msgstr "გაუქმებულია ფაილის ფორმატი"
msgid "Key identifier"
msgstr "მთავარი იდენთიფიკატორი"
msgid "Language"
msgstr "ენა"
msgid "Last active"
msgstr "ბოლო აქტივობა (ქმედება)"
msgid "Latest version:"
msgstr "უახლესი ვერსია:"
msgid "Leave message window"
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "დატოვეთ მესიჯი"
2014-06-26 19:20:09 +04:00
msgid "Leave your message"
msgstr "დატოვეთ შეტყობინება"
msgid "License"
msgstr "ლიცენზია"
msgid "List of banned IPs:"
msgstr "დაბლოკილი IP-ების(კომპიუტერის საიდენტიფიკაციო ნომრების)სია:"
msgid "List of supported browsers window"
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "მხარდაჭერილი ბრაუზერების სია"
2014-06-26 19:20:09 +04:00
msgid "List of visitors waiting"
msgstr "მოლოდინში მყოფი სტუმრების სია"
msgid "Live support"
msgstr "Live დახმარება"
msgid "Loading"
msgstr "იტვირთება"
msgid "Localize"
msgstr "განსაზღვრა"
msgid "Log out of the system."
msgstr "სისტემიდან გასვლა."
msgid "Login"
msgstr "შესვლა"
msgid "Login can consist of small Latin letters and underscore."
msgstr "რეგისტრაცია შეიძლება შეიცავდეს ლათინურ ასოებს და ხაზგასმას."
msgid "Login or E-mail:"
msgstr "შესვლა ან ელ.ფოსტა:"
msgid "Login should contain only latin characters, numbers and underscore symbol."
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "სისტემაში შესასვლისთვის სიტყვა უნდა შეიცავდეს, მხოლოდ ლათინურ ნიშნებს, ციფრებს და აღმნიშვნელ სიმბოლოებს."
2014-06-26 19:20:09 +04:00
msgid "Login using your new password."
msgstr "შესვლა ახალი პაროლით."
msgid "Login:"
msgstr "შესვლა:"
msgid "Mail thread window"
msgstr "მეილის გაფრთხილების ფანჯარა"
msgid "Main"
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "მთავარი"
2014-06-26 19:20:09 +04:00
msgid "Max number of threads from one address"
msgstr "მაქსიმალური კავშირის ციფრი მიღებულია ერთი მისამართიდან"
msgid "Members"
msgstr "წევრები"
msgid "Message"
msgstr "შეტყობინება"
msgid "Messages"
msgstr "შეტყობინებები"
msgid "Messages from operators"
msgstr "შეტყობინებები ოპერატორებისგან"
msgid "Messages from visitors"
msgstr "სტუმრებისგან შეტყობინებები"
msgid "Messenger settings"
msgstr "მესენჯერის პარამეტრები"
msgid "Mibew <span class=\"grey\">Messenger</span>"
msgstr "Mibew <span class=\"grey\">Messenger</span>"
msgid "Mibew Messenger"
msgstr "Mibew Messenger"
msgid "Mibew Messenger Community"
msgstr "Mibew Messenger Community"
msgid "Mibew Messenger is an open-source live support application."
msgstr "Mibew Messenger-ი არის ღია წყარო დახმარების აპლიკაციის მხარდასაჭერად."
msgid "Misc"
msgstr "ანგარიში"
msgid "Modify"
msgstr "განსაზღვრე"
msgid "Name"
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "სახელი"
2014-06-26 19:20:09 +04:00
msgid "Name in English."
msgstr "სახელი ინგლისურად."
msgid "Name of your company for example."
msgstr "დაასახელეთ თქვენი კომპანიის სახელწოდება მაგალითისთვის."
msgid "Name to identify the group."
msgstr "სახელი ჯგუფის საიდენტიფიკაციოდ."
msgid "Name:"
msgstr "სახელი:"
msgid "Never"
msgstr "არასოდეს"
msgid "New Message"
msgstr "ახალი შეტყობინება"
msgid "Next step:"
msgstr "შემდეგი საფეხური:"
msgid "No elements"
msgstr "არ შეიცავს არცერთ ელემენტს"
msgid "No such Operator"
msgstr "არ არსებობს ესეთი ოპერატორი"
msgid "No such group"
msgstr "ესეთი ჯგუფი არ არსებობს"
msgid "No such message"
msgstr "ესეთი შეტყობინება არ არსებობს"
msgid "No. Close the window"
msgstr "არა, დახურე ფანჯარა"
msgid "Not enough data"
msgstr "მონაცემთა ბაზა არასაკმარისია"
msgid "Numbers of days this address is blocked"
msgstr "დღეების რიცხვები ეს მისამართი დაბლოკილია"
msgid "OFFLINE"
msgstr "გათიშულია"
msgid "ONLINE"
msgstr "ონლაინ"
msgid "Old browsers need to refresh the whole page to get messages. Default is 7 seconds."
msgstr "ძველი ბრაუზერები საჭიროა განახლდეს შეტყობინებების მისაღებად. გამოუცხადებლობა არის 7 წამი."
msgid "On this page you can edit group details."
msgstr "ჯგუფის დეტალების შესწორება."
msgid "Online"
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "ხაზზეა"
2014-06-26 19:20:09 +04:00
msgid "Operator"
msgstr "ოპერატორი"
msgid "Operator <strong>{0}</strong> changed operator <strong>{1}</strong>"
msgstr "ოპერატორი {0} შეცვალა ოპერატორმა {1}"
msgid "Operator details"
msgstr "ოპერატორის დეტალები"
msgid "Operator groups"
msgstr "ოპერატორი ჯგუფები"
msgid "Operator online time threshold"
msgstr "ოპერატორის ხაზზე ყოფნის დროის ლიმიტი"
msgid "Operator {0} is back"
msgstr "{0} დაბრუნდა"
msgid "Operator {0} joined the chat"
msgstr "ოპერატორი {0} შემოუერთდა საუბარს"
msgid "Operator {0} left the chat"
msgstr "{0}დატოვა საუბარი"
msgid "Operator {0} redirected you to another operator. Please wait a while."
msgstr "{0}–მ გადაგამისამართათ სხვა ოპერატორთან, გთხოვთ მოითმინოთ ცოტახანი"
msgid "Operator's console refresh time"
msgstr "ოპერატორის კონსოლის განახლების დრო"
msgid "Operator:"
msgstr "ოპერატორი:"
msgid "Operators"
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "ოპერატორები"
2014-06-26 19:20:09 +04:00
msgid "Operators list"
msgstr "ოპერატორების სია"
msgid "Optional Services"
msgstr "პარამეტრების სერვისები"
msgid "Other"
msgstr "სხვა"
msgid "Page refresh time for old browsers"
msgstr "გვერდის განახლების დრო ძველი ბრაუზერებისთვის"
msgid "Page {0} of {1}, {2}-{3} from {4}"
msgstr "გვერდი {0} დან {1},{2}-{3} დან {4}"
msgid "Password"
msgstr "პაროლი"
msgid "Password retrieval"
msgstr "პაროლის აღდგენა"
msgid "Password:"
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "პაროლი:"
2014-06-26 19:20:09 +04:00
msgid "Performance"
msgstr "შესრულება"
msgid "Permissions"
msgstr "ნებართვები"
msgid "Photo"
msgstr "სურათი"
msgid "Please choose a password to use with your account."
msgstr "გთხოვთ აირჩიოთ პაროლი თქვენი Mibew-ის ანგარიშისთვის."
msgid "Please choose another login because an operator with that login is already registered in the system."
msgstr "გთხოვთ აირჩიოთ სხვა სახელი, რადგანაც ოპერატორი აღნისნული სახელით უკვე არის დარეგისტრირებული სისტემაში."
msgid "Please choose another name because a group with that name already exists."
msgstr "გთხოვთ აირჩიოთ სხვა სახელი, იმიტომ რომ ამ ჯგუფის სახელი სისტემაში უკვე არსებობს."
msgid "Please enter your company title"
msgstr "გთხოვთ შეიყვანოთ თქვენი კომპანიის სახელწოდება"
msgid "Please enter your username and password to access administrative tools. See your visitors and browse the history."
msgstr "გთხოვთ შეიყვანოთ თქვენი სახელი ან პაროლი ადმინისტრაციულ უფლებებთან წვდომისთვის, ნახე სტუმრები და ისტორია."
msgid "Please fill \"{0}\" correctly."
msgstr "გთხოვთ, სწორედ \"{0}\" შეავსოთ."
msgid "Please fill \"{0}\"."
msgstr "გთხოვთ შეავსოთ \"{0}\"."
msgid "Please note that your web server should be configured to support https requests."
msgstr "გთხოვთ, გაითვალისწინოთ რომ თქვენი ვებ სერვერის ფორმა უნდა ჯდებოდეს მხარდამჭერი https-ს მოთხოვნებში."
msgid "Please run the <a href=\"{0}\">Update wizard</a> to adjust your database."
msgstr "გთხოვთ, გაუშვათ <a href=\"{0}\">განახლება</a>მონაცემთა ბაზის წესრიგში რეგულირებისთვის."
msgid "Please use a more recent browser"
msgstr "გთხოვთ, გამოიყენოთ ახალი ბრაუზერი"
msgid "Powered by:"
msgstr "ჩეთისთვის ვიყენებთ:"
msgid "Pre-chat survey"
msgstr "საუბრამდე მიმოხილვა"
msgid "Priority visitors' queue"
msgstr "პრიორიტეტული სტუმართა რიგი"
msgid "Problem"
msgstr "პრობლემა"
msgid "Proceed to login"
msgstr "იტვირთება ჩასართავად"
msgid "Proceed to the login page"
msgstr "მიმდინარეობს გვერდის ჩატვირთვა"
msgid "Profile"
msgstr "პროფილი"
msgid "Protection against automated spam (captcha)"
msgstr "თავდაცვა ავტომატური რეკლამებისგან (captcha)"
msgid "Reason for block"
msgstr "დაბლოკვის მიზეზი"
msgid "Redirect to<br/>another operator"
msgstr "გადამისამართება<br/>სხვა ოპერატორთან"
msgid "Redirect visitor to another operator"
msgstr "გადავამოსამართოთ სტუმარი სხვა ოპერატორთან"
msgid "Redirect visitor to another operator window"
msgstr "სტუმრის გადამისამართება სხვა ოპერატორთან"
msgid "Refresh"
msgstr "განახლება"
msgid "Remember"
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "დაიმახსოვრე"
2014-06-26 19:20:09 +04:00
msgid "Remote user is typing..."
msgstr "მომხმარებელი ბეჭდავს..."
msgid "Remove avatar"
msgstr "სურათის აღება"
msgid "Required tables are created."
msgstr "მოთხოვნილი ცხრილი შექმნილია."
msgid "Reset password"
msgstr "პაროლის შეცვლა"
msgid "Resolve the problem and try again. Press <a>back</a> to return to the wizard."
msgstr "გადაჭერი პრობლემა და სცადე ხელახლა. დააჭირე<a>უკან დაბრუნებას."
msgid "Save"
msgstr "შენახვა"
msgid "Saved"
msgstr "შენახულია"
msgid "Search"
msgstr "მოძებნა"
msgid "Search the chat history for a specified user, an operator or a specified phrase in messages."
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "ძებნა საუბრის ისტორიის კონკრეტული მომხმარებლის ან კონკრეტული ფრაზის საშუალებით დიალოგში."
2014-06-26 19:20:09 +04:00
msgid "Search the dialogs history."
msgstr "მოძებნე დიალოგების ისტორია."
msgid "Select a style for your chat windows"
msgstr "შეარჩიე სტილი საუბრის ფანჯრისთვის"
msgid "Select answer..."
msgstr "აირჩიეთ პასუხი..."
msgid "Select dates"
msgstr "თარიღის შერჩევა"
msgid "Send"
msgstr "გაგზავნა"
msgid "Send ({0})"
msgstr "გაგზავნა ({0})"
msgid "Send chat history by e-mail"
msgstr "გავგზავნოთ საუბარი ელექტრონულ ფოსტაზე"
msgid "Send chat history<br/>by mail"
msgstr "დიალოგების ისტორიის გაგზავნა <br/>ელ.ფოსტით"
msgid "Send message"
msgstr "შეტყობინების გაგზავნა"
msgid "Send messages with:"
msgstr "გააგზავნე შეტყობინება თან:"
msgid "Sent"
msgstr "გაგზავნა"
msgid "Set status as \"Available\""
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "ხაზზეა"
2014-06-26 19:20:09 +04:00
msgid "Set status as \"Away\""
msgstr "გასულია"
msgid "Set the number of seconds to show an operator as online. Default is 30 seconds."
msgstr "ოპერატორების ხაზზე ყოფნის წამების დაყენება. გამოუცხადებლობა არის 30 წამი."
msgid "Settings"
msgstr "პარამეტრები"
msgid "Show chats only through https connection"
msgstr "აჩვენე ჩეთი მხოლოდ https კავშირით"
msgid "Show errors"
msgstr "აჩვენე ცდომილებები"
msgid "Show initial question field"
msgstr "აჩვენე ინიციალი შეკითხვა ველზე"
2015-04-14 15:39:00 +03:00
msgid "Show menu"
msgstr "მენიუს ჩვენება"
2014-06-26 19:20:09 +04:00
msgid "Show menu >>"
msgstr "მენიუს ჩვენება >>"
msgid "Show/hide department selection field in the survey"
msgstr "აჩვენე/დამალე დეპარტამენტის არჩევის ველი მიმოხილვაში"
msgid "Show/hide email field in the survey"
msgstr "აჩვენე/დამალე ელ ფოსტის მისამართი ამ ველის მიმოხილვაში"
msgid "Show/hide initial question field in the survey"
msgstr "აჩვენე/დამალე ინიციალური(დაწყებითი) შეკითხვა დათვალიერების ველში"
msgid "Show:"
msgstr "აჩვენე:"
msgid "Simple chat window. Refresh to post messages (IE 5, Opera 7)"
msgstr "მარტივი საუბრის რეჟიმი, განაახლე შეტყობინებს დასაწერად(IE 5, Opera 7)"
msgid "Site consultant"
msgstr "საიტის კონსულტანტი"
msgid "Site style"
msgstr "საიტის სტილი"
msgid "Small dialog appears to attract your attention."
msgstr "პატარა დიალოგის გამოჩნდება თქვენი ყურადღების მისაპყრობად."
msgid "Software license agreement"
msgstr "პროგრამული უზრუნველყოფის ლიცენზიის ხელშეკრულება"
msgid "Sorry. None of the support team is available at the moment. <br/>Please leave a message and someone will get back to you shortly."
msgstr "ამჟამად არცერთი ოპერატორი არ არის ხაზზე. გააგზავნეთ შეკითხვა ან სცადეთ მოგვიანებით."
msgid "Sort by:"
msgstr "სახეობების მიხედვით დალაგება:"
msgid "Source language string"
msgstr "ენის წყარო"
msgid "Specify options affecting chat window and common system behavior."
msgstr "დაყავი პარამეტრები სასაუბრო ფანჯარაზე ზემოქმდებით და მსგავსი სისტემით."
msgid "Specify the poll interval in seconds. Default is 2 seconds."
msgstr "განსაზღვე გამოკითხვის შუალედი წამებში. გამოუცხადებლობა არის 2 წამი."
msgid "Start Chat"
msgstr "საუბრის დაწყება"
msgid "State"
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "ქვეყანა"
2014-06-26 19:20:09 +04:00
msgid "Statistics"
msgstr "სტატისტიკა"
msgid "Strings for administrator"
msgstr "ადმინისტრატორისთვის"
msgid "Strings for operator"
msgstr "საშუალებები ოპერატორებისთვის"
msgid "Strings for visitor"
msgstr "სტუმრისთვის"
msgid "Structure of your tables should be adjusted for new version of Messenger."
msgstr "თქვენი ცხრილების სტრუქტურა სასურველია განახლდეს მესენჯერის ახალი ვერსიისთვის."
msgid "Submit"
msgstr "გაგზავნა"
msgid "System administration: settings, operators management, button generation"
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "სისტემის ადმინსიტრირება: პარამეტრები, ოპერატორების მენეჯმენტი, გენერაციის საშუალება"
2014-06-26 19:20:09 +04:00
msgid "Tables structure is up to date."
msgstr "ცხრილების სტუქტურა განახლებულია."
msgid "Take over chat thread"
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "საუბრის გაფრთხილებების მიღება"
2014-06-26 19:20:09 +04:00
msgid "Thank you for contacting us. An operator will be with you shortly."
msgstr "მადლობას გიხდით ჩვენთან დაკავშირებისთვის. ოპერატორი მალე მოგემსახურებათ..."
msgid "Thank you for contacting us. Please fill out the form below and click the Start Chat button."
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "გმადლობთ ჩვენთან კონტაქტისათვის! უკეთესად რომ მოგემსახუროთ, გთხოვთ შეავსოთ მოცემული ფორმა და დააჭიროთ დიალოგის დაწყების ღილაკს."
2014-06-26 19:20:09 +04:00
msgid "Thank you for your message. We'll answer your query by email as soon as possible."
msgstr "გმადლობთ რომ იყენებთ ჩვენ სერვის. ჩვენ გიპასუხებთ ელ.ფოსტით როგორც კი შევძლებთ."
msgid "The database was not found on the server. If you have permissions to create it now, click on the following link."
msgstr "მონაცემთა ბაზა არ არის ნაპოვნი სერვერში.თუ გაქვთ ნებართვა რომ შექმნათ ეხლა,დააჭირეთ შემდეგ ლინკს."
msgid "The letters you typed don't match the letters that were shown in the picture."
msgstr "თქვენს მიერ აკრეფილი სიტყვა, არ დაემთხვა ნაჩვენებ სურათს."
msgid "The list of visitors waiting is empty"
msgstr "მოლოდინის სტუმართა სიაში არავინ არის"
msgid "The specified address is already in use. Click <a href=\"{1}\">here</a> if you want to edit it."
msgstr "აღნიშნული მისამართი უკვე არის გამოყენებაში, დააჭირე <a href=\"{1}\">აქ</a> თუ გსურს რედაქტირება."
msgid "The visitor changed their name <strong>{0}</strong> to <strong>{1}</strong>"
msgstr "სტუმარმა შეიცვალა სახელი {0} {1}-ით"
msgid "The visitor has been placed in a priorty queue of the group {0}."
msgstr "სტუმარი გადაყვანილია ჯგუფის პრიორიტეტულ მოთხოვნის სიაში {0}."
msgid "The visitor has been placed in the priorty queue of the operator {0}."
msgstr "სტუმარი გადაყვანილია პრიორიტეტულ მოთხოვნის სიაში {0}."
msgid "The visitor has been redirected to another operator"
msgstr "სტუმარი გადამისამართებულია სხვა ოპერატორთან"
msgid "There are so many browsers to choose from. Which ones do you recommend?"
msgstr "ბევრი ბრაუზერია გახსნილი. რომელებს მირჩევთ?"
msgid "This name will be seen by your visitors."
msgstr "ეს სახელი გამოჩნდება მნახველების მიერ."
msgid "This page displays a list of company operators."
msgstr "კომპანიის ოპერატორების სიის ნახვა."
msgid "This page displays a list of groups. Each group can have separate button and canned responses."
msgstr "ეს გვერდი ხსნის ჯგუფების სიას თქვენს კომპანიაში. ყველა ჯგუფს შეიძლება ჰქონდეს საკუთარი ღილაკი და მჭიდრო პასუხები."
msgid "This page displays a list of visitors who are waiting."
msgstr "ეს გვერდი ხსნის მოლოდინში მყოფ სტუმართა სიას."
msgid "This page displays chat details and content."
msgstr "ეს გვერდი ხსნის დიალოგების დეტალებს და შინაარს."
msgid "Threads by operator"
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "კავშირები ოპერატორისგან"
2014-06-26 19:20:09 +04:00
msgid "Till"
msgstr "მდე"
msgid "Till:"
msgstr "მდე:"
msgid "Time in chat"
msgstr "დიალოგის საუბრის დრო"
msgid "Title in the chat window"
msgstr "ჩეთის ფანჯრის სათაური"
msgid "To answer the visitor click their name in the list."
msgstr "პასუხის გასაცემად სიაში დააჭირე მის სახელს."
msgid "Today at {0}"
msgstr "დღეს {0}"
msgid "Total time"
msgstr "სრული დრო"
msgid "Total:"
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "სულ:"
2014-06-26 19:20:09 +04:00
msgid "Translation"
msgstr "თარგმანი"
msgid "Translations"
msgstr "პროგრამის ლოკალიზება"
msgid "Trouble Accessing Your Account?"
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "დაგავიწყდათ პაროლი?"
2014-06-26 19:20:09 +04:00
msgid "Turn off to hide edit box from chat window"
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "ჩეთის ფანჯრიდან ხელსაწყოების გრაფის გამორთვა"
2014-06-26 19:20:09 +04:00
msgid "URL of your website"
msgstr "URL თქვენი ვებ-საიტის"
msgid "Update tables"
msgstr "ცხრილების განახლება"
msgid "Upload avatar"
msgstr "სურათის ატვირთვა"
msgid "Upload photo"
msgstr "სურათის ატვირთვა"
msgid "Uploaded file size exceeded"
msgstr "ატვირთული ფაილის ზომამ გადააჭარბა ნორმას"
msgid "Usage statistics for each date"
msgstr "სტატისტიკის გამოყენება თითოეული დღისთვის"
msgid "Use it to have separate queues for different questions."
msgstr "დაყავი სხვადასხვა შეკითხვები რიგებად(აბზაცებად)."
msgid "Use secure links (https)"
msgstr "დამცავი კავშირების გამოყენება (https)"
msgid "User name, operator name or message text search:"
msgstr "მომხმარებლის სახელის ან ტექსტის მოძებნა:"
msgid "Using it you can block attacks from specific IPs"
msgstr "ამის გამოყენებით თქვენ შეგიძლიათ დაბლოკოთ შეტევები სპეციალური IP-ებისგან"
msgid "View Chat window (operator in read-only mode)"
msgstr "საუბრის ფანჯრის ნახვა (ოპერატორის წაკითხვის ფორმაში)"
msgid "View and edit the member list."
msgstr "ნახვა და ცვლილებების შეტანა წევრების სიაში."
msgid "View another operator's chat thread"
msgstr "ჩვენება სხვა ოპერატორების საუბრის გაფრთხილებების"
msgid "Visit history"
msgstr "მნახველთა ისტორია"
msgid "Visitor <span class=\"visitor\">{0}</span> is already being assisted by <span class=\"operator\">{1}</span>.<br/> Are you really sure you want to start chatting the visitor?"
msgstr "Visitor <span class=\"visitor\">{0}</span> already assisted by <span class=\"operator\">{1}</span>.<br/>დარწმუნებული ხართ რომ გსურთ სტუმართან დიალოგის დაწყება?"
msgid "Visitor closed chat window"
msgstr "სტუმარმა დახურა საუბრის ფანჯარა"
msgid "Visitor joined chat again"
msgstr "სტუმარი ისევ შემოუერთდა საუბარს"
msgid "Visitor navigated to {0}"
msgstr "სტუმარი გადამისამართდა ოპერატორთან {0}"
msgid "Visitor {0} left the chat"
msgstr "სტუმარმა {0} დატოვა საუბარი"
msgid "Visitor's Address"
msgstr "სტუმრის მისამართი"
msgid "Visitor's address"
msgstr "სტუმრების მისამართები"
msgid "Visitor's identifier"
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "სტუმრების იდენტიფიკატორი"
2014-06-26 19:20:09 +04:00
msgid "Visitor's messages"
msgstr "სტუმრის შეტყობინებები"
msgid "Visitors"
msgstr "სტუმრები"
msgid "Visitors in dialogs"
msgstr "სტუმრები დიალოგებში"
2017-11-14 22:45:06 +03:00
msgid "Visitor came from page {0}"
2014-06-26 19:20:09 +04:00
msgstr "სტუმარი შემოგვიერთდა {0} –დან"
msgid "Waiting an operator for the first time"
msgstr "ველოდები ოპერატორს პირველად"
msgid "Waiting for operator"
msgstr "ველოდებით ოპერატორს"
msgid "Waiting time"
msgstr "მოლოდინის დრო"
msgid "Watch the chat"
msgstr "საუბრისთვის ყურება"
msgid "We've sent the instructions to your email. Please check it."
msgstr "ინსტრუქციები გამოგზავნილია ელ.ფოსტაზე. გთხოვთ, შეამოწმოთ!"
msgid "Yes. I'm sure"
msgstr "დიახ, დარწმუნებული ვარ"
msgid "Yesterday at {0}"
msgstr "გუშინ {0}"
msgid "You are"
msgstr "თქვენ ხართ"
2015-01-22 15:22:11 +03:00
msgid "You are Offline. <a href=\"{0}\">Connect...</a>"
msgstr "თქვენ გასული ხართ. <a href=\"{0}\">შემოსვლა..</a>"
2014-06-26 19:20:09 +04:00
msgid "You are Offline.<br/><a href=\"{0}\">Connect...</a>"
msgstr "თქვენ გასული ხართ.<br/><a href=\"{0}\">შემოსვლა..</a>"
msgid "You are chatting with:"
msgstr "თქვენ ესაუბრებით:"
msgid "You are connected to MySQL server version {0}"
msgstr "თქვენ ხართ დაკავშირებული MySQL-ის სერვერთან {0}"
msgid "You are not allowed to change this person's profile."
msgstr "თქვენ არ გაქვთ ნებართვა ამ პიროვნების პროფილის შეცვლის."
msgid "You are not chatting with the visitor."
msgstr "ახლა თქვენ ელაპარაკებით სტუმარს."
msgid "You are using:"
msgstr "თქვენ იყენებთ:"
2014-12-24 18:45:58 +03:00
msgid "You are <a href=\"{0}\">{1}</a>"
msgstr "თქვენ ხართ <a href=\"{0}\">{1}</a>"
2014-06-26 19:20:09 +04:00
msgid "You can change your personal information on this page."
msgstr "პერსონალური ინფორმაციის შეცვლა."
msgid "You can create a new operator here."
msgstr "შექმენი ახალი ოპერატორი."
msgid "You can find awaiting visitors."
msgstr "მოლოდინის სიაში მყოფი სტუმრები."
msgid "You can find the chat history of your visitors here."
msgstr "სტუმრებთან დიალოგების ისტორია."
msgid "You can generate HTML code to place at your site here."
msgstr "თქვენ შეგიძლიათ გენერირება გაუკეთოთ HTML კოდს საიტზე დადებისთვის აქ."
msgid "You can logon as <b>admin</b> with empty password.<br/><br/><span class=\"warning\">!!! For security reasons please change your password immediately and remove the {0} folder from your server.</span>"
msgstr "თქვენ შეგიძლიათ ჩაერთოთ როგორც <b>ადმინსიტრატორი</b> მხოლოდ პაროლით. <br/><br/><span class=\"warning\">!!! თავდაცვისთვის, გთხოვთ შეცვალოთ პაროლი დაუყოვნებლივ და აიღოთ/mibew/ თქვენი სერვერის ფაილიდან.</span>"
msgid "You can upload your photo only as JPG, GIF, PNG or TIF image files."
msgstr "თქვენ შეგიძლიათ ატვირთოთ სურათი მხოლოდ JPG, GIF, PNG or TIF -ის ფორმატში."
msgid "You can view the list of themes you currently have installed here."
msgstr "თემების სიის ნახვა რომელსაც გაუკეთდა ინსტალიზაცია."
msgid "You cannot retrieve your password, but you can set a new one by following a link sent to you by email."
msgstr "თქვენ ვეღარ აღადგენთ პაროლს, მაგრამ შეგიძლიათ დააყენოთ ახალი ელ.ფოსტაზე გამოგზავნილი ლინკით."
msgid "You have selected From date after Till date"
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "თქვენ აირჩიეთ ამ დღიდან დღევანდელ დღემდე"
2014-06-26 19:20:09 +04:00
msgid "You opened this window for \"{0}\" thread. <i>Address</i> field is already filled. Select a number of days and click <i>Send</i>."
msgstr "თქვენ გახსენით ფანჯარა \"{0}\"გაფრთხილება,<i>მისამართის</i>ველი უკვე შევსებულია. აირჩიეთ დღეების რაოდენობა და დააჭირეთ <i>გაგზავნას</i>."
msgid "Your avatar image."
msgstr "თქვენი სურათი."
msgid "Your company logo"
msgstr "თქვენი კომპანიის ლოგო"
msgid "Your email"
msgstr "თქვენი ელ. ფოსტა"
msgid "Your message has been sent"
msgstr "დატოვებული შეტყობინება გაგზავნილია"
msgid "Your name"
msgstr "თქვენი სახელი"
msgid "Your operator has connection issues. We have moved you to a priorty position in the queue. Sorry for keeping you waiting."
msgstr "ჩვენ ოპერატორს აქვს პრობლემა ინტერნეტთან, დროებით გადაგიყვანეთ მოლოდინის სიაში. ბოდიშს ვიხდით თქვენ დროის დახარჯვისთვის."
msgid "Your password has been changed."
msgstr "თქვენი პაროლი შეცვლილია!"
msgid "Your session has expired. Please login again"
msgstr "თქვენი დრო ამოიწურა გთხოვთ ჩაერთოთ ახლიდან"
msgid "Your translation is saved."
msgstr "თქვენი ნათარგმნი შენახულია."
msgid "[spam]"
msgstr "[სპამი] "
msgid "edit"
msgstr "შესწორება"
msgid "mandatory fields"
msgstr "სავალდებულო ველები"
msgid "next"
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "შემდეგი"
2014-06-26 19:20:09 +04:00
msgid "previous"
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "წინა"
2014-06-26 19:20:09 +04:00
msgid "remove"
msgstr "წაშლა"
msgid "without menu"
msgstr "მენიუს გარეშე"