i18n/translations/ro/translation.po

882 lines
35 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2014-08-19 17:35:53 +04:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mibew Messenger 2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@mibew.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-19 12:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-19 12:44+0000\n"
"Last-Translator: Tallal Suliman Eshaq\n"
"Language: ro\n"
"Language-Team: Mibew Translators <support@mibew.org>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "\"Mail is sent\" window"
msgstr "Fereastra \"E-mail este transmis\""
msgid "\"Max number of threads\" field should be a number"
msgstr "\"Număr maxim de conexiuni\" domeniul trebuie să fie număr"
msgid "\"Message is delivered\" window"
msgstr "Fereastra \"Mesajul este transmis\""
msgid "\"Visitor is redirected\" window"
msgstr "Fereastra \"Vizitatorul este redirectionat\""
msgid "&lt;no description&gt;"
msgstr "&lt;nici o descriere&gt;"
msgid "(away)"
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "(plecat)"
msgid "(online)"
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "(pe loc)"
msgid "-all operators-"
msgstr "-toţi operatorii-"
msgid "-from general settings-"
msgstr "-din aplicatiile generale-"
msgid "0 allows any number of connections"
msgstr "0 permite orice număr de conecţiuni"
msgid "<b>Application installed successfully.</b>"
msgstr "<b>Aplicaţiile de instalare cu succes.</b>"
msgid "<strong>Caution!</strong> Please don't change<br/> the code manually because<br/> we don't guarantee that<br/> it will work!"
msgstr "<strong>Atenţie!</strong> Vă rugăm nu schimbaţi <br/> codul manual deoarece<br/> noi nu vă garantăm că<br/> va lucra!"
msgid "A history of your chat was sent to address {0}"
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "Istoria chatului dumneavoastra a fost transmisa pe adreasa {0}"
msgid "A new visitor is waiting for an answer."
msgstr "Vizitator nou asteaptă pentru un răspuns."
msgid "A preview all pages for each style is available <a href=\"{0}\">here</a>"
msgstr "Vizualizare preventivă pentru toate paginele de diferite tipuri sunt disponibile <a href=\"{0}\">here</a>"
msgid "Ability to modify profile"
msgstr "Abilitate să modifici profilul"
msgid "Add address"
msgstr "Adaogă adresa"
msgid "Add message..."
msgstr "Adauga un mesaj..."
msgid "Add new message."
msgstr "Adaugati un mesaj nou ."
msgid "Add operator..."
msgstr "Adaogă operator..."
msgid "Address {0} is blocked for a specified number of days."
msgstr "Adresa {0} este blocată pentru un număr specific de zile."
msgid "Adds a page with messenger usage reports."
msgstr "Adaogă pagină cu utilizarea raportului mesengerului."
msgid "Administration"
msgstr "Administrare"
msgid "All strings"
msgstr "Toate urmările"
msgid "Allow secure connections (SSL)"
msgstr "Permiteţi conexiuni sigure (SSL)"
msgid "Allows a visitor to choose department/group"
msgstr "Permite vizitatorilor sa aleaga departamentul/grupa"
msgid "Allows users to change their names"
msgstr "Permite utilizatorilor să schimbe numele lor"
msgid "Are you sure that you want to delete address {0} from the blocked list?"
msgstr "DVs Sunteţi sigur că doriţi să ştergeţi adresa {0} din lista cu blocri?"
msgid "Are you sure that you want to delete operator \"{0}\"?"
msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să ştergeţi operatorul \"{0}\"?"
msgid "Are you sure that you want to delete the group \"{0}\"?"
msgstr "Sunteţi sugur că doriţi să ştergeţi grupa \"{0}\"?"
msgid "Ask for visitor's email"
msgstr "Întreabă e-mail-ul vizitatorului"
msgid "Ask your question"
msgstr "Puneti intrebarea"
msgid "Average message length (in chars)"
msgstr "Lungimea mesajului mediu (în caractere)"
msgid "Away"
msgstr "Plecat"
msgid "Back to login"
msgstr "Înapoi la intrare"
msgid "Back..."
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "Inapoi..."
msgid "Ban List"
msgstr "Lista Interzisă"
msgid "Ban this visitor"
msgstr "Vizitator Interzis"
msgid "Block address"
msgstr "Adresă blocată"
msgid "Blocked visitors"
msgstr "Vizitatori blocaţi"
msgid "Browser"
msgstr "Browser"
msgid "Button HTML code generation"
msgstr "Generarea codului de buton HTML"
msgid "Button HTML code generation."
msgstr "Code generator , butonul HTML."
msgid "Button code"
msgstr "Codul de buton"
msgid "Canned Messages"
msgstr "Mesaje confiscate"
msgid "Cannot execute:"
msgstr "Nu poate fi executat:"
msgid "Change"
msgstr "Schimbă"
msgid "Change locale."
msgstr "Schimbaţi locul acţiunii."
msgid "Change name"
msgstr "Schimba numele"
msgid "Change operator"
msgstr "Schimbati operatorul"
msgid "Change restrictions and available features for this operator."
msgstr "Schimbă restricţiile şi posibilităţile disponibile pentru acest operator."
msgid "Change your password"
msgstr "Schimbaţi parola dvs Mibew"
msgid "Changes saved"
msgstr "Schimbările salvate"
msgid "Chat Threads"
msgstr "Ameninţări de chat"
msgid "Chat history"
msgstr "Istoria chat-elor"
msgid "Chat log"
msgstr "Registrarea chat-ului"
msgid "Chat refresh time"
msgstr "Timpul de reînoire a chatului"
msgid "Chat themes preview"
msgstr "Teme preventive"
msgid "Chat threads"
msgstr "subiectele chat-ului"
msgid "Chat window (operator-mode)"
msgstr "Fereastră de chat (modul operatorului)"
msgid "Chat window (user-mode)"
msgstr "Fereastră de chat (mod - utilizator)"
msgid "Chat window style"
msgstr "Stilul ferestrei de chat"
msgid "Choose Department:"
msgstr "Alege Departamentul:"
msgid "Choose groups according to operator skills."
msgstr "Alegeţi grupa după proprietatea operatorului."
msgid "Choose image"
msgstr "Alegeţi imaginea"
msgid "Choose style"
msgstr "Alege stilul"
msgid "Choose template"
msgstr "Alege şablon"
msgid "Choose the avatar file to upload.<br/>The picture size should not exceed 100x100 px."
msgstr "Alegeti sa incarcati fisierul infatisarii. <br/> Dimensiunea imaginei nu trebuie sa depaseasca 100x100 px."
msgid "Choose your language"
msgstr "Alegeţi limba"
msgid "Choose:"
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "Alegeti :"
msgid "Click on this link to close the window"
msgstr "apasa pe link sa inkizi fereastra"
msgid "Click to chat with the visitor"
msgstr "Apăsaţi să faceţi chat cu vizitatorul"
msgid "Click to close the window"
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "Apasati sa inchideti ferestra"
msgid "Close"
msgstr "Închide"
msgid "Close chat"
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "Inchideti chat -ul"
msgid "Close..."
msgstr "Închide..."
msgid "Closed"
msgstr "Inchis"
msgid "Code for group"
msgstr "Codul pentru grup"
msgid "Code for language"
msgstr "Codul pentru limbă"
msgid "Comment"
msgstr "Comentariu"
msgid "Company title"
msgstr "Denumirea companiei"
msgid "Compatibility with mod_security (modsecurity.org), turn on only if you have problems with it"
msgstr "Compatibil cu mod_security (modsecurity.org), activaţi numai dacă aveţi probleme cu el"
msgid "Completed:"
msgstr "Completat:"
msgid "Confirm new password."
msgstr "Confirmaţi parola nouă."
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmare"
msgid "Correct the mistakes:"
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "Corecteaza greselile :"
2014-07-09 14:02:43 +04:00
msgid "Could not connect. Please check server settings in config.yml. Error: {0}"
msgstr "Nu poate fi conectat, va rugăm să verificaţi configuraţiile serverului în config.yml. Eroare : {0}"
msgid "Create database \"{0}\""
msgstr "Crează baza de date \"{0}\""
msgid "Create new group"
msgstr "Crează o grupă nouă..."
msgid "Create new group here."
msgstr "Aici puteţi crea un grup nou."
msgid "Create or delete company operators. Manage their permissions."
msgstr "Creaza, sterge operatorii companie.Divizati permisiunile lor."
msgid "Create required tables."
msgstr "Creaţi tabelele cerute."
msgid "Current avatar image"
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "Imaginea curenta a infatisarii"
msgid "Database \"{0}\" is created."
msgstr "Baza de date \"{0}\" este creată."
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Days"
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "Zile"
msgid "Delete"
msgstr "Stergeti"
msgid "Department or skill based groups."
msgstr "Departamentul sau proprietate bazat pe grupul de operatori."
msgid "Description"
msgstr "Descriere"
msgid "Description in English."
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "Descriere în L.Engleză."
msgid "Description of the group."
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "Descrierea grupei."
msgid "Destination for your company name or logo link"
msgstr "Destinaţia pentru numele companiei dvs sau emblema link-ului"
msgid "Direction:"
msgstr "Direcţia:"
msgid "Drop existing tables from database"
msgstr "Omiterea tabelelor existente din baza de date"
msgid "E-Mail: {0}"
msgstr "E-mail : {0}"
msgid "E-mail"
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "E-mail"
msgid "Each IP becomes a link opening in a new window. {ip} is substituted with a real IP."
msgstr "Fiecare IP devine un link ce se deschide într-o fereastra nouă.{ip} este substituită cu un ip real."
msgid "Edit Message"
msgstr "editati mesajul"
msgid "Edit an existing message."
msgstr "Editati un mesaj existent ."
msgid "Edit general operator settings."
msgstr "Editaţi setările generale a operatorului."
msgid "Edit messages that you frequently type into the chat."
msgstr "Editati mesajul care dumneavoastra des tapati in chat ."
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "Email:"
msgstr "email:"
msgid "Enable \"Groups\""
msgstr "Activează \"Grupele\""
msgid "Enable \"Popup dialog notification of the new visitor\"."
msgstr "Activaţi \"Notificare dialogului de salutare a vizitatorului nou\"."
msgid "Enable \"Pre-chat survey\""
msgstr "Activaţi \"Rezumat înainte de chat\""
msgid "Enable \"Statistics\""
msgstr "Activează \"Statistici\""
msgid "Enable feature \"Malicious Visitors\""
msgstr "Activaţi punctul \"Vizitatori nepoftiţi\""
msgid "Enter"
msgstr "Intrare"
msgid "Enter a new password or leave the field empty to keep the previous one."
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "Introduceţi parola nouă sau lăsaţi spaţiu liber să păstraţi parola precedentă."
msgid "Enter a valid email address"
msgstr "Introdu adresa valabilă de email"
msgid "Enter an email to receive system messages"
msgstr "Introdu email pentru a primi mesajele sistemei"
msgid "Enter http address of your company logo"
msgstr "Introduceţi adreasa http a emblemei companiei dvs"
msgid "Enter your company title"
msgstr "Introduceţi numele companiei dvs"
msgid "Enter your email:"
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "Întroduceţi e-mail-ul dumneavoastră:"
msgid "Enter your translation."
msgstr "Întroduceţi translarea Dvs."
msgid "Entered login/password is incorrect"
msgstr "Numele/parola este introdusă incorect"
msgid "Entered passwords do not match"
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "Parola introdusă nu corespunde"
msgid "Environment:"
msgstr "Împrejurimi:"
msgid "Error"
msgstr "eroare"
msgid "Error moving file"
msgstr "Eroare la mutarea fisierului"
msgid "Error occurred:"
msgstr "Eroare aparuta :"
msgid "Error uploading file \"{0}\": {1}."
msgstr "Eroare la incarcarea fisierelor \"{0}\":{1}."
msgid "Error window"
msgstr "Fereastră de eroare"
msgid "Ex: 127.0.0.1 or example.com"
msgstr "Ex: 127.0.0.1 sau example.com"
msgid "Example"
msgstr "Exemplu"
msgid "Exit"
msgstr "Ieşire"
msgid "Features activated"
msgstr "Prioritatile activate"
msgid "Follow the wizard to setup your database."
msgstr "Urmaţi instrucţiunile să configuraţi baza de date."
msgid "For group:"
msgstr "Pentru Grupa:"
msgid "For language:"
msgstr "Pentu limba :"
msgid "For notifications and password retrieval."
msgstr "Pentru notificări şi redobîndirea parolei."
msgid "Force all chats to be secure"
msgstr "Forţează toate chat-urile să fie sigure"
msgid "Force visitor to enter a verification code when leaving message"
msgstr "Forţează vizitatorul să introducă codul de verificare după ce scrie mesajul"
msgid "Forces the user to fill out a special form to start a chat."
msgstr "Forţaţi utilizatorii să completeze forma specială pentru a începe chat."
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Aţi uitat parola dvs.?"
msgid "Found 0 elements"
msgstr "Au fost găsite 0 elemente"
msgid "From this page you can generate a variety of usage reports."
msgstr "Din această pagină dvs puteţi genera o mulţime de rapoarte de folosire."
msgid "From:"
msgstr "Din:"
msgid "Full list of operators:"
msgstr "Lista întreagă a operatorilor:"
msgid "Functions available for site operators."
msgstr "Functiile disponibile pentru operatorii site-ului."
msgid "General"
msgstr "Generale"
msgid "Geolocation window options"
msgstr "Opţiunile ferestre de geolocalizare"
msgid "Go to search"
msgstr "Du-te la cautare"
msgid "Group"
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "Grupa"
msgid "Group details"
msgstr "Detaliile grupei"
msgid "Group:"
msgstr "Grupa :"
msgid "Groups"
msgstr "Gupele"
msgid "Guest"
msgstr "Vizitator"
msgid "HTML code"
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "Cod HTML"
msgid "Hello. How may I help you?"
msgstr "salut, cu ce pot sa va ajut?"
msgid "Here you can block malicious visitors that affect your work with spam messages."
msgstr "Aici puteţi bloca vizitatorii care va afectează lucrul cu mesaje-spam."
msgid "Here you can block malicious visitors."
msgstr "Aici poti sa te protejezi de vizitatorii nedoriti."
msgid "Hide menu >>"
msgstr "Ascunde meniul >>"
msgid "Home"
msgstr "Acasă"
msgid "How to build visitor's identifying string from {name}, {id} or {addr}. Default: {name}"
msgstr "Cum sa creăm vizitator identificînd conecsiuni din {name}, {id} sau {addr} . Standard: {name}"
msgid "If you don't agree with the translation please send us an update."
msgstr "Daca nu va place traducerea , va rugam sa ne transmiteti o reinoire."
msgid "Impossible to update tables structure. Try to do it manually or recreate all tables (warning: all your data will be lost)."
msgstr "Imposibil de reînoit structura tabelei. Încercaţi sa faceţi manual or sa refaceţi toate tabelele (avertizare: toate datele vor fi pierdute)."
msgid "In chat"
msgstr "In chat"
msgid "In queue"
msgstr "In rind"
msgid "Include host name into the code"
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "Includeţi adresa de host în cod"
msgid "Info: {0}"
msgstr "Informatie : {0}"
msgid "Initial Question:"
msgstr "Întrebarea iniţială:"
msgid "Installation"
msgstr "Instalare"
msgid "Installed localizations:"
msgstr "Localizaţii instalate:"
msgid "International description"
msgstr "Descriere internaţională"
msgid "International name"
msgstr "Nume internaţional"
msgid "International name (Latin)"
msgstr "Nume international (Latin)"
msgid "Invalid file type"
msgstr "Tipul fisierului incorect"
msgid "Key identifier"
msgstr "Cheia de identificare"
msgid "Language"
msgstr "Limba"
msgid "Last active"
msgstr "Ultimul activ"
msgid "Latest version:"
msgstr "Ultima versiune:"
msgid "Leave message window"
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "Fereastra pentru a lasa mesaj"
msgid "Leave your message"
msgstr "Lăsaţi mesajul dumneavoastră"
msgid "License"
msgstr "Licenţa"
msgid "Link to an external geolocation service"
msgstr "Link către un serviciu de geolocaţie extern"
msgid "List of banned IPs:"
msgstr "Lista de IP-uri interzise:"
msgid "List of supported browsers window"
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "Fereastra de liste de browser-e suportate"
msgid "List of visitors waiting"
msgstr "Lista vizitatorilor in asteptare"
msgid "Live support"
msgstr "Suport instantaneu"
msgid "Loading"
msgstr "Se incarca"
msgid "Localize"
msgstr "Limitaţie"
msgid "Log out of the system."
msgstr "Iesi din sistema."
msgid "Login"
msgstr "Intrare"
msgid "Login can consist of small Latin letters and underscore."
msgstr "Intrearea consta in litere latine mici si liniate."
msgid "Login or E-mail:"
msgstr "Intră sau trimite email:"
msgid "Login should contain only latin characters, numbers and underscore symbol."
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "Numele de întrare trebuie să conţină numai caractere latine, numere şi simbolul de linie_jos."
msgid "Login using your new password."
msgstr "Intraţi folosind parola nouă."
msgid "Login:"
msgstr "Nume de utilizator:"
msgid "Mail thread window"
msgstr "Fereastra de transmitere a email-ului"
msgid "Main"
msgstr "Principal"
msgid "Max number of threads from one address"
msgstr "Număr maxim de ameninţări dintr-o adresă"
msgid "Members"
msgstr "Membrii"
msgid "Message"
msgstr "Mesaj"
msgid "Messages"
msgstr "Mesaje"
msgid "Messages from operators"
msgstr "Mesajele de la operatori"
msgid "Messages from visitors"
msgstr "Mesajele de la vizitatori"
msgid "Messenger settings"
msgstr "Setările mesengerului"
msgid "Mibew <span class=\"grey\">Messenger</span>"
msgstr "Mibew <span class=\"grey\">Messenger</span>"
msgid "Mibew Messenger"
msgstr "Mibew Messenger (utilizator)"
msgid "Mibew Messenger Community"
msgstr "Mibew Messenger Community"
msgid "Mibew Messenger is an open-source live support application."
msgstr "Mibew Messenger este o aplicatie gratuita de live suport."
msgid "Misc"
msgstr "Variat"
msgid "Modify"
msgstr "Modificati"
msgid "Name"
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "Nume"
msgid "Name in English."
msgstr "Nume în L.Engleză."
msgid "Name of your company for example."
msgstr "Denumirea companiei dvs spre exemplu."
msgid "Name to identify the group."
msgstr "Nume de identificare a grupei."
msgid "Name:"
msgstr "Nume:"
msgid "Never"
msgstr "Niciodată"
msgid "New Message"
msgstr "Mesaj nou"
msgid "Next step:"
msgstr "Următorul pas:"
msgid "No elements"
msgstr "Nici un element"
msgid "No such Operator"
msgstr "Nu este aşa operator"
msgid "No such group"
msgstr "Nu este aşa grupă"
msgid "No such message"
msgstr "Nu exista asa mesaj"
msgid "No. Close the window"
msgstr "Nu, inchideti fereastra"
msgid "Not enough data"
msgstr "Nu sunt date suficiente"
msgid "Numbers of days this address is blocked"
msgstr "Numar de zile aceasta adresa este blocată"
msgid "OFFLINE"
msgstr "Nu este disponibil"
msgid "ONLINE"
msgstr "Disponibil"
msgid "Old browsers need to refresh the whole page to get messages. Default is 7 seconds."
msgstr "Browser-ele vechi au nevoie să încarce toată pagina ca să primească mesaje.Standard este 7 secunde."
msgid "On this page you can edit group details."
msgstr "În această pagină puteţi edita detaliile grupei."
msgid "Online"
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "Activ"
msgid "Operator"
msgstr "Operator"
msgid "Operator <strong>{0}</strong> changed operator <strong>{1}</strong>"
msgstr "operatorul {0} a schimbat operatorul {1}"
msgid "Operator details"
msgstr "Detaliile operatorului"
msgid "Operator groups"
msgstr "Grupurile de operatori"
msgid "Operator online time threshold"
msgstr "Timpul de prag a operatorului online"
msgid "Operator {0} is back"
msgstr "operatorul {0} s-a reintors"
msgid "Operator {0} joined the chat"
msgstr "Operatorul {0} s-a alaturat la chat"
msgid "Operator {0} left the chat"
msgstr "Operatorul {0} a parasit chat -ul"
msgid "Operator {0} redirected you to another operator. Please wait a while."
msgstr "operatorul {0} va redirectionat la lat operator, va rugam sa asteptati"
msgid "Operator's console refresh time"
msgstr "Timpul de reînoire a consolei operatorului"
msgid "Operator:"
msgstr "Operatorul :"
msgid "Operators"
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "Operatori"
msgid "Operators list"
msgstr "Lista operatorilor"
msgid "Optional Services"
msgstr "Servicii opţionale"
msgid "Other"
msgstr "Altele"
msgid "Page refresh time for old browsers"
msgstr "Pagina de reînoire pentru browser-ele vechi"
msgid "Page {0} of {1}, {2}-{3} from {4}"
msgstr "Pagina {0} din {1}, {2}-{3} din {4}"
msgid "Password"
msgstr "Parola"
msgid "Password retrieval"
msgstr "Regăsirea parolei"
msgid "Password:"
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "Parola:"
msgid "Performance"
msgstr "Performanţe"
msgid "Permissions"
msgstr "Permisiunile"
msgid "Photo"
msgstr "Imagine"
msgid "Please choose a password to use with your account."
msgstr "Va rugam sa selectati o parola pentru a utiliza contul dumneavoatra Mibew."
msgid "Please choose another login because an operator with that login is already registered in the system."
msgstr "Vă rugăm sa alegeţi alt nume, deoarece operator cu numele ales deja este în sistemă."
msgid "Please choose another name because a group with that name already exists."
msgstr "Vă rugăm alegeşi alt nume, deoarece grupa cu numele introdus deja există ."
msgid "Please enter your company title"
msgstr "Vă rugăm să introduceţi titlu companiei Dvs"
msgid "Please enter your username and password to access administrative tools. See your visitors and browse the history."
msgstr "Introduce-ţi va rog numele si parola sa accesati uneltele administrative, verificati vizitatorii si istoria ."
msgid "Please fill \"{0}\" correctly."
msgstr "Va rog introduceti \"{0}\" corect."
msgid "Please fill \"{0}\"."
msgstr "Va rog completati \"{0}\"."
msgid "Please note that your web server should be configured to support https requests."
msgstr "Vă rugăm, notaţi că web serverul dvs trebuie configurat să suporte cerinţele https."
msgid "Please run the <a href=\"{0}\">Update wizard</a> to adjust your database."
msgstr "Vă rugăm, accesaţi <a href=\"{0}\">Update wizard</a> pentru a ajusta baza de date."
msgid "Please use a more recent browser"
msgstr "Vă rugăm sa folosiţi un browser mai nou"
msgid "Powered by:"
msgstr "Imputernicit de catre :"
msgid "Pre-chat survey"
msgstr "Deprindere înainte de chat"
msgid "Priority visitors' queue"
msgstr "Rindul vizitatoriloe de prioritate"
msgid "Problem"
msgstr "Problema"
msgid "Proceed to login"
msgstr "Procesare la intrare"
msgid "Proceed to the login page"
msgstr "Procesare la pagina de întrare"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
msgid "Protection against automated spam (captcha)"
msgstr "Protecţie împotriva spam automat (captcha)"
msgid "Reason for block"
msgstr "Cauza blocarii"
msgid "Redirect to<br/>another operator"
msgstr "Redirectionat catre alt operator"
msgid "Redirect visitor to another operator"
msgstr "Vizitator redirectionat la alt operator"
msgid "Redirect visitor to another operator window"
msgstr "Fereastra vizitatorului redirectionat catre alt operator"
msgid "Refresh"
msgstr "Reinoire"
msgid "Remember"
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "Memorează"
msgid "Remote user is typing..."
msgstr "Utilizatorul de la distanţă tapează..."
msgid "Remove avatar"
msgstr "Şterge imaginea"
msgid "Required tables are created."
msgstr "Tabelele cerute sunt create."
msgid "Reset password"
msgstr "Resetaţi parola"
msgid "Resolve the problem and try again. Press <a>back</a> to return to the wizard."
msgstr "Rezolvaţi problema şi încercaţi încă odata.Apasaţi <a>back</a> sa vă întoarceţi la început."
msgid "Save"
msgstr "Salvati"
msgid "Saved"
msgstr "Salvat"
msgid "Search"
msgstr "Cauta"
msgid "Search the chat history for a specified user, an operator or a specified phrase in messages."
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "Caută Istoria Chat-ul, sau un utilizator special, sau o frază specificată într-un mesaj."
msgid "Search the dialogs history."
msgstr "Cauta istoria dialogului."
msgid "Select a style for your chat windows"
msgstr "Selectaţi stilul pentru fereastra dvs de chat"
msgid "Select answer..."
msgstr "alegeti raspunsul ..."
msgid "Select dates"
msgstr "Selectează datele"
msgid "Send"
msgstr "Trimite"
msgid "Send ({0})"
msgstr "Transmite {0}"
msgid "Send chat history by e-mail"
msgstr "Expediati istoria chat -ului prin e-mail"
msgid "Send chat history<br/>by mail"
msgstr "Transmiteţi istoria chat-ului <br/> prin email"
msgid "Send message"
msgstr "Expediati mesaj"
msgid "Send messages with:"
msgstr "Transmiteţi mesajele cu:"
msgid "Sent"
msgstr "Trimis"
msgid "Set status as \"Available\""
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "Setează statutul \"Disponibil\""
msgid "Set status as \"Away\""
msgstr "Setează statutul \"Plecat\""
msgid "Set the number of seconds to show an operator as online. Default is 30 seconds."
msgstr "Setaţi numărul de secunde pentru a arăta operatorul ca fiind disponibil. Standard este 30 secunde."
msgid "Settings"
msgstr "Setări"
msgid "Show chats only through https connection"
msgstr "Arată chat-urile numai prin conexiune https"
msgid "Show errors"
msgstr "Arata greselile"
msgid "Show initial question field"
msgstr "Arată domeniul întrebării iniţiale"
msgid "Show menu >>"
msgstr "Arată meniul >>"
msgid "Show/hide department selection field in the survey"
msgstr "Arata/ascunde domeniul selectarii departamentului in rezumat"
msgid "Show/hide email field in the survey"
msgstr "Arată/ascunde email-ul în rezumat"
msgid "Show/hide initial question field in the survey"
msgstr "Arata/ascunde domeniul întrebarii iniţiale în rezumat"
msgid "Show:"
msgstr "Arată:"
msgid "Simple chat window. Refresh to post messages (IE 5, Opera 7)"
msgstr "Exemplu ferestrei de chat, reînoiţi să postaţi mesajele (IE 5, Opera 7)"
msgid "Site consultant"
msgstr "Consultant pe site"
msgid "Site style"
msgstr "Stilul site-ului"
msgid "Small dialog appears to attract your attention."
msgstr "Un dialog mic apare să vă atragă atenţia."
msgid "Software license agreement"
msgstr "Licenţa Softului"
msgid "Sorry. None of the support team is available at the moment. <br/>Please leave a message and someone will get back to you shortly."
msgstr "Ne pare rău, nici un operator nu este disponibil la moment. Vă rugăm să reveniţi mai tîrziu sau să lăsaţi mesaj aici."
msgid "Sort by:"
msgstr "Format de:"
msgid "Source language string"
msgstr "Sursa limbei"
msgid "Specify options affecting chat window and common system behavior."
msgstr "Specifică opţiunile ce afectează fereastra de chat şi lucrul sistemei în comun."
msgid "Specify the poll interval in seconds. Default is 2 seconds."
msgstr "Specifica intervalul de alegere în secunde. Standard este 2 secunde."
msgid "Start Chat"
msgstr "Începe chat"
msgid "State"
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "Poziţie"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistice"
msgid "Strings for administrator"
msgstr "Urmări pentru administrator"
msgid "Strings for operator"
msgstr "Urmări pentru operator"
msgid "Strings for visitor"
msgstr "Urmări pentru vizitatori"
msgid "Structure of your tables should be adjusted for new version of Messenger."
msgstr "Structura tabelului dumneavoastră trebuie ajustate la versiunea nouă a Mesengerului."
msgid "Submit"
msgstr "Bifat"
msgid "System administration: settings, operators management, button generation"
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "Administrarea sistemului: setări, managementul operatorilor, generarea butoanelor"
msgid "Tables structure is up to date."
msgstr "Structura tabelului este reînoită."
msgid "Take over chat thread"
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "Ieşiţi din subiectul chat-ului"
msgid "Thank you for contacting us. An operator will be with you shortly."
msgstr "Va multumim ca ne-ati contactat. Va rugam sa scrieti mesajul dvs. in fereastra de mai jos si va vom raspunde imediat."
msgid "Thank you for contacting us. Please fill out the form below and click the Start Chat button."
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "Multumim ca neaţi conectat! Pentru a avea o deservire mai buna, vă rugăm să indepliniţi formularul de mai jos si accesati tasta Chat Start."
msgid "Thank you for your message. We'll answer your query by email as soon as possible."
msgstr "Vă mulţumim pentru utilizarea serviciilor noastre.Vă vom răspunde prin e-mail cît mai curînd posibil."
msgid "The database was not found on the server. If you have permissions to create it now, click on the following link."
msgstr "Baza de date nu se găseşte în server.Dacă aveţi permisiune să creaţi acum, apăsaţi pe următorul link."
msgid "The letters you typed don't match the letters that were shown in the picture."
msgstr "Litererele care le-ai introdus nu corespund cu cele aratate in desen."
msgid "The list of visitors waiting is empty"
msgstr "Lista de vizitatori in asteptare este libera"
msgid "The specified address is already in use. Click <a href=\"{1}\">here</a> if you want to edit it."
msgstr "Adresa specificata este deja in folosire, apasati <a href=\"{1}\">here</a> daca doriti sa modificati."
msgid "The visitor changed their name <strong>{0}</strong> to <strong>{1}</strong>"
msgstr "vizitatorul a schimbat numele {0} in {1}"
msgid "The visitor has been placed in a priorty queue of the group {0}."
msgstr "Vizitator plasat in rindul de prioritate a grupului {0}."
msgid "The visitor has been placed in the priorty queue of the operator {0}."
msgstr "Vizitator plasat in rindul de prioritate a operatorului {0}."
msgid "The visitor has been redirected to another operator"
msgstr "vizitatorul redirectionat la alt operator"
msgid "There are so many browsers to choose from. Which ones do you recommend?"
msgstr "Sunt foarte multe browsere de unde putem alege. Care ni-l recomandati?"
msgid "This name will be seen by your visitors."
msgstr "Acest nume va fi vizualizat de vizitatori."
msgid "This page displays a list of company operators."
msgstr "Această pagină ne afişează lista operatorilor companiei."
msgid "This page displays a list of groups. Each group can have separate button and canned responses."
msgstr "Aceasta pagină afişează lista de grupe în compania dvs. Fiecare grup poate sa aibă butoane separate şi răspunderi limitate."
msgid "This page displays a list of visitors who are waiting."
msgstr "Aceasta pagina arata lista de vizitatori in asteptare."
msgid "This page displays chat details and content."
msgstr "Această pagină arată detaliile şi conţinutul chat-ului ."
msgid "Threads by operator"
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "Ameninţări de operator"
msgid "Till"
msgstr "Pînă la"
msgid "Till:"
msgstr "Pînă la:"
msgid "Time in chat"
msgstr "Timpul în chat"
msgid "Title in the chat window"
msgstr "Titlu în fereastra de chat"
msgid "To answer the visitor click their name in the list."
msgstr "Pentru a raspunde la vizitator apasati pe numele lui/ei din lista."
msgid "Today at {0}"
msgstr "Azi la {0}"
msgid "Total time"
msgstr "Timpul total"
msgid "Total:"
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "Total:"
msgid "Translation"
msgstr "Traducere"
msgid "Translations"
msgstr "Localizare magică"
msgid "Trouble Accessing Your Account?"
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "Aveţi probleme accesînd contul dumneavoastră?"
msgid "Turn off to hide edit box from chat window"
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "Închideţi sa ascundem boxa de editare de la fereastra de chat"
msgid "URL of your website"
msgstr "URL a site-ului dumneavoastră"
msgid "Update tables"
msgstr "Reînoiţi tabelele"
msgid "Upload avatar"
msgstr "Incarcati infatisarea"
msgid "Upload photo"
msgstr "Descărcaţi imaginea"
msgid "Uploaded file size exceeded"
msgstr "Marimea fisierului incarcat este marit"
msgid "Usage statistics for each date"
msgstr "Utilizarea statisticii pentru fiecare dată"
msgid "Use it to have separate queues for different questions."
msgstr "Foloseşte aceasta pentru a avea diferite soluţii pentru diferite întrebări."
msgid "Use secure links (https)"
msgstr "Utilizaţi link-uri sigure(https)"
msgid "User name, operator name or message text search:"
msgstr "Căutarea numelui utilizatorului sau textul mesajului:"
msgid "Using it you can block attacks from specific IPs"
msgstr "Folosind aceasta dvs puteţi bloca atacurile din IP-uri speciale"
msgid "View Chat window (operator in read-only mode)"
msgstr "Vizualizaţi fereastra de chat(operator în mod numai citire )"
msgid "View and edit the member list."
msgstr "Vizualizaţi şi editaţi lista membrilor."
msgid "View another operator's chat thread"
msgstr "Priveşte alt subiect de chat a operatorilor"
msgid "Visit history"
msgstr "Istoria visitelor"
msgid "Visitor <span class=\"visitor\">{0}</span> is already being assisted by <span class=\"operator\">{1}</span>.<br/> Are you really sure you want to start chatting the visitor?"
msgstr "Vizitatorul <span class=\"visitor\">{0}</span> deja este asistat de <span class=\"operator\">{1}</span>.<br/>. Sunteti sigur ca vreti sa incepeti chat cu vizitatorul?"
msgid "Visitor closed chat window"
msgstr "vizitatorul a inchis fereastra de chat"
msgid "Visitor joined chat again"
msgstr "Vizitatorul s-a alaturat la chat din nou"
msgid "Visitor navigated to {0}"
msgstr "Vizitator condus la {0}"
msgid "Visitor {0} left the chat"
msgstr "Vizitatorul {0} a parasit chat -ul"
msgid "Visitor's Address"
msgstr "Adresa Vizitatorului"
msgid "Visitor's address"
msgstr "Adresa vizitatorului"
msgid "Visitor's identifier"
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "Identificarea vizitatorului"
msgid "Visitor's messages"
msgstr "Mesajele vizitatorului"
msgid "Visitors"
msgstr "Vizitatori"
msgid "Visitors in dialogs"
msgstr "Vizitatori in convorbire"
msgid "Vistor came from page {0}"
msgstr "Vezitatorul a venit de la pagina {0}"
msgid "Waiting an operator for the first time"
msgstr "Asteptam operatorul pentru prima data"
msgid "Waiting for operator"
msgstr "In asteptare a operatorului"
msgid "Waiting time"
msgstr "Timpul de aşteptare"
msgid "Watch the chat"
msgstr "Priveşte chat-ul"
msgid "We've sent the instructions to your email. Please check it."
msgstr "Noi v+am tranmi insstructiunile pe e mail. va rugam sa verificati!"
msgid "Window size and toolbars hiding"
msgstr "Mărimea ferestrei şi opţiunilor de pe panou ascunse"
msgid "Yes. I'm sure"
msgstr "Da, sunt sigur"
msgid "Yesterday at {0}"
msgstr "Ieri la {0}"
msgid "You are"
msgstr "Introdu numele tau"
msgid "You are chatting with:"
msgstr "Dumneavoastra faceti chat cu :"
msgid "You are connected to MySQL server version {0}"
msgstr "Dumneavoastră sunteţi conectat la MySQL server versiunea {0}"
msgid "You are not allowed to change this person's profile."
msgstr "Dvs nu sunteti imputernicit sa schimbati profilul acestei persoane."
msgid "You are not chatting with the visitor."
msgstr "Dumneavoatra nu faceti chat cu vizitatorii."
msgid "You are using:"
msgstr "Dvs. folosiţi:"
msgid "You are {0}"
msgstr "Dumneavoastră sunteţi {0}"
msgid "You can change your personal information on this page."
msgstr "Dumneavoastră puteţi schimba informaţia personală în pagina aceasta."
msgid "You can create a new operator here."
msgstr "Aici dvs puteţi crea operator nou."
msgid "You can find awaiting visitors."
msgstr "Dvs puteţi găsi vizitatorii în aşteptare."
msgid "You can find the chat history of your visitors here."
msgstr "Puteţi găsi istoria chat-ului a vizitatorilor dvs aici."
msgid "You can generate HTML code to place at your site here."
msgstr "Aici puteţi genera codul HTML ca să-l plasaţi pe site-ul dvs."
msgid "You can logon as <b>admin</b> with empty password.<br/><br/><span class=\"warning\">!!! For security reasons please change your password immediately and remove the {0} folder from your server.</span>"
msgstr "Puteţi intra ca <b>admin</b> cu parola libera.<br/><br/><span class=\"warning\">!!! Penru securitate, vă rugăm să schimbaţi parola imediatşi sa schimbaţi fişierul {0} din serverul dumneavoastră.</span>"
msgid "You can upload your photo only as JPG, GIF, PNG or TIF image files."
msgstr "Dvs puteţi descărca imaginea dumneavoastră numai în JPG, GIF, PNG sau TIF."
msgid "You can view the list of themes you currently have installed here."
msgstr "De aici, dvs puteti vizualiza lista temelor ce le-ati instalat curent."
msgid "You cannot retrieve your password, but you can set a new one by following a link sent to you by email."
msgstr "nu puteti indrepta parola , dar puteti crea alta noua conducindu+va de linkul trimis pe e+mailul dumneavoatra."
msgid "You have selected From date after Till date"
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "Dvs aţi ales Din data dupa Pînă la data"
msgid "You opened this window for \"{0}\" thread. <i>Address</i> field is already filled. Select a number of days and click <i>Send</i>."
msgstr "Dvs aţi deschis această fereastră \"{0}\" de subiect, <i>Adresa</i> este deja încărcată. Selectaţi numărul de zile şi apăsaţi <i>Trimite</i>."
msgid "Your avatar image."
msgstr "Imagine infatisarii tale."
msgid "Your company logo"
msgstr "LOGO (Emblema) companiei dumneavoastră"
msgid "Your email"
msgstr "email-ul dumneavoastră"
msgid "Your message has been sent"
msgstr "Mesajul dumneavoastră este transmis"
msgid "Your name"
msgstr "Numele dumneavoastră"
msgid "Your operator has connection issues. We have moved you to a priorty position in the queue. Sorry for keeping you waiting."
msgstr "Operatorul are probleme de conecsiune, v-am plasat temporar pe rindul intii. ne cerem scuze pentru problemele cauzate."
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Parola dvs a fost schimbată!"
msgid "Your session has expired. Please login again"
msgstr "Timpul dumneavoastra a expirat , va rugam sa intrati din nou"
msgid "Your translation is saved."
msgstr "Translarea Dvs este salvata."
msgid "Your web browser is not fully supported. \nPlease, use one of the following web browsers:"
msgstr "Web browser-ul dvs nu este susţinut integrat de Mibew Mesager. Vă rugăm , folosiţi una din următoarele web browser-e:"
msgid "[spam]"
msgstr "[spam]&nbsp;"
msgid "edit"
msgstr "Editati"
msgid "mandatory fields"
msgstr "domenii obligatorii"
msgid "next"
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "următorul"
msgid "previous"
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "precedent"
msgid "remove"
msgstr "Stergeti"
msgid "without menu"
msgstr "fără meniu"