msgid "How to build visitor's identifying string from {name}, {id} or {addr}. Default: {name}"
msgstr "Hoe wordt de bezoekers geïdentificeerd op basis van {name}, {id} of {addr}. Standaard: {name}"
msgid "If you don't agree with the translation please send us an update."
msgstr "Wanneer de vertaling u niet bevalt, stuur ons dan aub een update."
msgid "Impossible to update tables structure. Try to do it manually or recreate all tables (warning: all your data will be lost)."
msgstr "Onmogelijk de tabellenstructuur te updaten. Probeer dit handmatig te doen of maak alle tabellen opnieuw (waarschuwing: al uw data gaat hierbij verloren)."
msgid "In chat"
msgstr "In chat"
msgid "In queue"
msgstr "In de wachtrij"
msgid "Include host name into the code"
msgstr "Include host name in de code"
msgid "Info: {0}"
msgstr "Info: {0}"
msgid "Initial Question:"
msgstr "Beginvraag:"
msgid "Installation"
msgstr "Installatie"
msgid "Installed localizations:"
msgstr "Geinstalleerde vertalingen:"
msgid "International description"
msgstr "Internationale omschrijving"
msgid "International name"
msgstr "Internationale naam"
msgid "International name (Latin)"
msgstr "Internationale naam (Latin)"
msgid "Invalid file type"
msgstr "Onjuist bestand type"
msgid "Key identifier"
msgstr "Key identifier"
msgid "Language"
msgstr "Taal"
msgid "Last active"
msgstr "Laatst actief"
msgid "Latest version:"
msgstr "Laatste versie:"
msgid "Leave message window"
msgstr "Bericht achterlaten venster"
msgid "Leave your message"
msgstr "Laat een bericht achter"
msgid "License"
msgstr "Licentie"
msgid "Link to an external geolocation service"
msgstr "Link naar een externe geolocation service"
msgid "List of banned IPs:"
msgstr "Lijst van gebande IPs:"
msgid "List of supported browsers window"
msgstr "Lijst van ondersteunde browsers venster"
msgid "List of visitors waiting"
msgstr "Lijst van wachtende bezoekers"
msgid "Live support"
msgstr "Live support"
msgid "Loading"
msgstr "Loading"
msgid "Localize"
msgstr "Localiseer"
msgid "Log out of the system."
msgstr "Log uit."
msgid "Login"
msgstr "Login"
msgid "Login can consist of small Latin letters and underscore."
msgstr "Login kan bestaan uit kleine Latin letters en underscore."
msgid "Login or E-mail:"
msgstr "Loginnaam of E-mail:"
msgid "Login should contain only latin characters, numbers and underscore symbol."
msgstr "Login can alleen latin characters, cijfers and underscore symbool bevatten."
msgid "Thank you for contacting us. An operator will be with you shortly."
msgstr "Bedankt voor uw belangstelling. Een van onze medewerkers is zo spoedig mogelijk bij u..."
msgid "Thank you for contacting us. Please fill out the form below and click the Start Chat button."
msgstr "Bedankt voor uw belangstelling! Om u beter van dienst te kunnen zijn, hebben we enkele gegevens nodig. Vul a.u.b. onderstaand formulier in en klik dan op de startknop."
msgid "Thank you for your message. We'll answer your query by email as soon as possible."
msgstr "Bedankt dat u gebruik heeft gemaakt van deze service. We antwoorden u zo snel mogelijk, per mail."
msgid "The database was not found on the server. If you have permissions to create it now, click on the following link."
msgstr "Database niet gevonden op server. Wanneer u rechten heeft om deze nu aan te maken, klik dan op de volgende link."
msgid "The letters you typed don't match the letters that were shown in the picture."
msgstr "De letters die u intypte komen niet overeen met het woord in de afbeelding."
msgid "The list of visitors waiting is empty"
msgstr "Er staan geen bezoekers in de wachtrij"
msgid "The specified address is already in use. Click <a href=\"{1}\">here</a> if you want to edit it."
msgstr "Dit adres is al in gebruik, click <a href=\"{1}\">hier</a> om het aan te passen."
msgid "The visitor changed their name <strong>{0}</strong> to <strong>{1}</strong>"
msgstr "Bezoeker heeft naam veranderd van {0} naar {1}"
msgid "The visitor has been placed in a priorty queue of the group {0}."
msgstr "De bezoeker is bovenaan de wachtlijst gezet van groep {0}."
msgid "The visitor has been placed in the priorty queue of the operator {0}."
msgstr "De bezoeker is bovenaan de wachtlijst gezet van medewerker {0}."
msgid "The visitor has been redirected to another operator"
msgstr "De bezoeker is doorverwezen naar een andere medewerker"
msgid "There are so many browsers to choose from. Which ones do you recommend?"
msgstr "Er zijn teveel browsers om uit te kiezen. Welke raadt u aan?"
msgid "This name will be seen by your visitors."
msgstr "Dit is de naam die zichtbaar is voor bezoekers."
msgid "This page displays a list of company operators."
msgstr "Deze pagina toont een lijst van operators van het bedrijf."
msgid "This page displays a list of groups. Each group can have separate button and canned responses."
msgstr "Deze pagina toon een lijst van groepen binnen uw bedrijf. Iedere groep kan een eigen button en eigen veelgebruikte antwoorden hebben."
msgid "This page displays a list of visitors who are waiting."
msgstr "Deze pagina toont de wachtende bezoekers."
msgid "This page displays chat details and content."
msgstr "Deze pagina toont chat inhoud en details."
msgid "Threads by operator"
msgstr "Conversaties door medewerker"
msgid "Till"
msgstr "Tot"
msgid "Till:"
msgstr "Tot:"
msgid "Time in chat"
msgstr "Tijd in chat"
msgid "Title in the chat window"
msgstr "Titel in het Chatvenster"
msgid "To answer the visitor click their name in the list."
msgstr "klik op de naam van de bezoeker om zijn/haar vraag te beantwoorden."
msgid "Today at {0}"
msgstr "Vandaag om {0}"
msgid "Total time"
msgstr "Totale tijd"
msgid "Total:"
msgstr "Totaal:"
msgid "Translation"
msgstr "Vertaling"
msgid "Translations"
msgstr "Vertaal wizard"
msgid "Trouble Accessing Your Account?"
msgstr "Problemen met inloggen?"
msgid "Turn off to hide edit box from chat window"
msgstr "Uitschakelen om de bewerk box in het chatscherm te verbergen"
msgid "URL of your website"
msgstr "URL van uw website"
msgid "Update tables"
msgstr "Update tabellen"
msgid "Upload avatar"
msgstr "Upload avatar"
msgid "Upload photo"
msgstr "Upload foto"
msgid "Uploaded file size exceeded"
msgstr "Geupload bestand is te groot"
msgid "Usage statistics for each date"
msgstr "Gebruiksstatistieken voor elke datum"
msgid "Use it to have separate queues for different questions."
msgstr "Gebruik dit om verschillende vragen over aparte wachtrijen te verdelen."
msgid "Use secure links (https)"
msgstr "Gebruik beveiligde links (https)"
msgid "User name, operator name or message text search:"
msgstr "Gebruikersnaam of binnen berichten zoeken:"
msgid "Using it you can block attacks from specific IPs"
msgstr "Gebruik dit om aanvallen van specifieke IP's te blokeren"
msgid "View Chat window (operator in read-only mode)"
msgstr "Bekijk Chatvenster (operator in readonly mode)"
msgid "View and edit the member list."
msgstr "Bekijk en bewerk de ledenlijst."
msgid "View another operator's chat thread"
msgstr "Bekijk de chat van een andere medewerker"
msgid "Visit history"
msgstr "Bezoek historie"
msgid "Visitor <span class=\"visitor\">{0}</span> is already being assisted by <span class=\"operator\">{1}</span>.<br/> Are you really sure you want to start chatting the visitor?"
msgstr "Bezoeker <span class=\"visitor\">{0}</span> wordt al geholpen door <span class=\"operator\">{1}</span>.<br/> Weet u zeker dat u met deze bezoeker wilt gaan chatten?"
msgid "Visitor closed chat window"
msgstr "Bezoeker heeft chat window gesloten"
msgid "Visitor joined chat again"
msgstr "Bezoeker is weer teruggekeerd"
msgid "Visitor navigated to {0}"
msgstr "Bezoeker navigated to {0}"
msgid "Visitor {0} left the chat"
msgstr "Bezoeker {0} heeft de chat verlaten"
msgid "Visitor's Address"
msgstr "Bezoekers adres"
msgid "Visitor's address"
msgstr "Bezoekers adres"
msgid "Visitor's identifier"
msgstr "Bezoekers indentiteit"
msgid "Visitor's messages"
msgstr "Bezoekers berichten"
msgid "Visitors"
msgstr "Bezoekers"
msgid "Visitors in dialogs"
msgstr "Bezoekers in gesprek"
msgid "Vistor came from page {0}"
msgstr "Bezoek komt van pagina {0}"
msgid "Waiting an operator for the first time"
msgstr "Voor het eerst wachtend op een medewerker"
msgid "Waiting for operator"
msgstr "Wachtend op medewerker"
msgid "Waiting time"
msgstr "Wachttijd"
msgid "Watch the chat"
msgstr "Bekijk de chat"
msgid "We've sent the instructions to your email. Please check it."
msgstr "We hebben de instructies naar uw mailadres gestuurd. Controleer dit aub!"
msgid "Window size and toolbars hiding"
msgstr "Venster afmetingen en scrollbalk verbergen"
msgid "Yes. I'm sure"
msgstr "Ja, ik weet het zeker"
msgid "Yesterday at {0}"
msgstr "Gisteren om {0}"
msgid "You are"
msgstr "U bent"
msgid "You are chatting with:"
msgstr "U chat met:"
msgid "You are connected to MySQL server version {0}"
msgstr "U heeft verbinding met MySQL server version {0}"
msgid "You are not allowed to change this person's profile."
msgstr "U heeft iet de benodigde rechten om het profiel van deze persoon te wijzigen."
msgid "You are not chatting with the visitor."
msgstr "U bent niet aan het chatten met bezoeker."
msgid "You can change your personal information on this page."
msgstr "Je kan je persoonlijke informatie op deze pagina wijzigen."
msgid "You can create a new operator here."
msgstr "Hier kunt u een nieuwe operator aanmaken."
msgid "You can find awaiting visitors."
msgstr "U vind hier de wachtende bezoekers."
msgid "You can find the chat history of your visitors here."
msgstr "U kunt de historie van uw bezoekers hier vinden."
msgid "You can generate HTML code to place at your site here."
msgstr "Hier kunt u de HTML code aanmaken, om op uw site te plaatsten."
msgid "You can logon as <b>admin</b> with empty password.<br/><br/><span class=\"warning\">!!! For security reasons please change your password immediately and remove the {0} folder from your server.</span>"
msgstr "U kunt inloggen als <b>admin</b> zonder wachtwoord.<br/><br/><span class=\"warning\">!!! Verander aub uw wachtwoord onmiddelijk en verwijder de {0} map van uw server.</span>"
msgid "You can upload your photo only as JPG, GIF, PNG or TIF image files."
msgstr "U kunt alleen JPG, GIF, PNG of TIF bestanden gebruiken."
msgid "You can view the list of themes you currently have installed here."
msgstr "Bekijk hier de lijst van themes die momenteel geinstalleerd zijn."
msgid "You cannot retrieve your password, but you can set a new one by following a link sent to you by email."
msgstr "U kunt uw wachtwoord niet terughalen, maar u kunt wel een nieuw wachtwoord aanmaken door de link te volgen die u per email wordt toegezonden."
msgid "You have selected From date after Till date"
msgstr "U heeft de volgende periode geselecteerd"
msgid "You opened this window for \"{0}\" thread. <i>Address</i> field is already filled. Select a number of days and click <i>Send</i>."
msgstr "U opende dit venster voor \"{0}\" thread, <i>Addres</i> veld is reeds ingevuld. Selecteer het aantal dagen en klik op <i>Zend</i>."
msgid "Your avatar image."
msgstr "Uw avatar afbeelding."
msgid "Your company logo"
msgstr "Bedrijfslogo"
msgid "Your email"
msgstr "Uw email"
msgid "Your message has been sent"
msgstr "Uw bericht is verzonden"
msgid "Your name"
msgstr "Uw naam"
msgid "Your operator has connection issues. We have moved you to a priorty position in the queue. Sorry for keeping you waiting."
msgstr "Onze medewerker heeft verbindingsproblemen, we hebben u tijdelijk naar de wachtrij verplaatst. Excuses voor het ongemak."
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Uw wachtwoord is gewijzigd!"
msgid "Your session has expired. Please login again"
msgstr "Uw sessie is verlopen, log aub opnieuw in"