mirror of
https://github.com/Mibew/i18n.git
synced 2025-01-22 21:40:28 +03:00
1027 lines
34 KiB
Plaintext
1027 lines
34 KiB
Plaintext
msgid "admin.content.client_agents"
|
|
msgstr "Opprett, slett og rediger kundebehandlere og deres tillatelser."
|
|
msgid "admin.content.client_gen_button"
|
|
msgstr "Generer HTML-kode for supportbildet."
|
|
msgid "admin.content.client_settings"
|
|
msgstr "innstillinger som påvirker samtalevinduet og generelle funksjoner."
|
|
msgid "admin.content.description"
|
|
msgstr "Funksjoner tilgjenglig for kundebehandlere."
|
|
msgid "agent.not_logged_in"
|
|
msgstr "Økten din er utløpt. Vennligst logg inn igjen."
|
|
msgid "app.descr"
|
|
msgstr "Mibew Messenger er et open-source live support program."
|
|
msgid "app.title"
|
|
msgstr "Mibew Messenger (oversatt av onlinehjelpen.no)"
|
|
msgid "ban.error.duplicate"
|
|
msgstr "Den spesifiserte adressen er allerede i bruk, klikk <a href=\"{1}\">her</a> dersom du vil redigere den."
|
|
msgid "button.delete"
|
|
msgstr "Slett"
|
|
msgid "button.enter"
|
|
msgstr "Gå"
|
|
msgid "button.offline.bottom"
|
|
msgstr "Legg igjen melding"
|
|
msgid "button.offline.top"
|
|
msgstr "Sideadministrator"
|
|
msgid "button.offline"
|
|
msgstr "UTLOGGET"
|
|
msgid "button.online.bottom"
|
|
msgstr "Still ditt spørsmål"
|
|
msgid "button.online.top"
|
|
msgstr "Sideadministrator"
|
|
msgid "button.online"
|
|
msgstr "PÅLOGGET"
|
|
msgid "button.save"
|
|
msgstr "Lagre"
|
|
msgid "button.search"
|
|
msgstr "Søk"
|
|
msgid "canned.actions.del"
|
|
msgstr "fjern"
|
|
msgid "canned.actions.edit"
|
|
msgstr "rediger"
|
|
msgid "canned.actions"
|
|
msgstr "rediger"
|
|
msgid "canned.add"
|
|
msgstr "Legg til kommentar..."
|
|
msgid "canned.descr"
|
|
msgstr "Rediger meldinger du ofte skriver på kundeservice."
|
|
msgid "canned.group"
|
|
msgstr "For gruppe:"
|
|
msgid "canned.locale"
|
|
msgstr "For språk:"
|
|
msgid "canned.title"
|
|
msgstr "Meldingsmaler"
|
|
msgid "cannededit.descr"
|
|
msgstr "rediger en eksisterende melding."
|
|
msgid "cannededit.done"
|
|
msgstr "Lagret"
|
|
msgid "cannededit.message"
|
|
msgstr "Melding"
|
|
msgid "cannededit.no_such"
|
|
msgstr "Ingen meldinger funnet"
|
|
msgid "cannededit.title"
|
|
msgstr "Rediger melding"
|
|
msgid "cannednew.descr"
|
|
msgstr "Legg til kommentar."
|
|
msgid "cannednew.title"
|
|
msgstr "Ny melding"
|
|
msgid "char.redirect.operator.away_suff"
|
|
msgstr "(borte)"
|
|
msgid "char.redirect.operator.online_suff"
|
|
msgstr "(pålogget)"
|
|
msgid "chat.came.from"
|
|
msgstr "Vistor came from page {0}"
|
|
msgid "chat.client.changename"
|
|
msgstr "Endre navn"
|
|
msgid "chat.client.name"
|
|
msgstr "Pålogget som"
|
|
msgid "chat.client.spam.prefix"
|
|
msgstr "[spam] "
|
|
msgid "chat.client.visited.page"
|
|
msgstr "Kunden gikk til {0}"
|
|
msgid "chat.default.username"
|
|
msgstr "Gjest"
|
|
msgid "chat.error_page.close"
|
|
msgstr "Lukk..."
|
|
msgid "chat.error_page.head"
|
|
msgstr "Det oppstod en feil:"
|
|
msgid "chat.error_page.title"
|
|
msgstr "Feil"
|
|
msgid "chat.mailthread.sent.close"
|
|
msgstr "Lukk..."
|
|
msgid "chat.mailthread.sent.closewindow"
|
|
msgstr "Klikk på denne lenken for å lukke vinduet"
|
|
msgid "chat.mailthread.sent.content"
|
|
msgstr "Loggen ble sendt til adressen {0}"
|
|
msgid "chat.mailthread.sent.title"
|
|
msgstr "Sendt"
|
|
msgid "chat.predefined_answers"
|
|
msgstr "Hei! Hva kan jeg hjelpe deg med?\nHei! Velkommen til pc-sikkerhet.no - Hva kan jeg hjelpe deg med?"
|
|
msgid "chat.redirect.back"
|
|
msgstr "Tilbake..."
|
|
msgid "chat.redirect.cannot"
|
|
msgstr "Du snakker ikke med kunden."
|
|
msgid "chat.redirect.choose"
|
|
msgstr "velg:"
|
|
msgid "chat.redirect.group"
|
|
msgstr "Gruppe:"
|
|
msgid "chat.redirect.operator"
|
|
msgstr "Kundebehandler:"
|
|
msgid "chat.redirect.title"
|
|
msgstr "Videresend til<br/>en annen kundebehandler"
|
|
msgid "chat.redirected.close"
|
|
msgstr "Lukk..."
|
|
msgid "chat.redirected.closewindow"
|
|
msgstr "Klikk for å lukke vinduet"
|
|
msgid "chat.redirected.content"
|
|
msgstr "Kunden er satt i kundebehandlerens prioriterte kø {0}."
|
|
msgid "chat.redirected.group.content"
|
|
msgstr "Kunden er satt i gruppens prioriterte kø {0}."
|
|
msgid "chat.redirected.title"
|
|
msgstr "Kunden gikk til en annen kundebehandler"
|
|
msgid "chat.status.operator.changed"
|
|
msgstr "Kundebehandler {0} endret kundebehandler {1}"
|
|
msgid "chat.status.operator.dead"
|
|
msgstr "Kundebehandleren har tilkoblingsproblemer, vi har flyttet deg først i en annen kø. Beklager at du må vente. :-("
|
|
msgid "chat.status.operator.joined"
|
|
msgstr "Kundebehandler {0} ble med i samtalen"
|
|
msgid "chat.status.operator.left"
|
|
msgstr "Kundebehandler {0} forlot samtalen"
|
|
msgid "chat.status.operator.redirect"
|
|
msgstr "Kundebehandler {0} viderekoblet til en annen kundebehandler, vennligst vent litt..."
|
|
msgid "chat.status.operator.returned"
|
|
msgstr "Kundebehandler {0} er tilbake."
|
|
msgid "chat.status.user.changedname"
|
|
msgstr "Kunden endret navn fra {0} til {1}"
|
|
msgid "chat.status.user.dead"
|
|
msgstr "Kunden lukket samtalevinduet"
|
|
msgid "chat.status.user.left"
|
|
msgstr "Kunden {0} forlot samtalen"
|
|
msgid "chat.status.user.reopenedthread"
|
|
msgstr "Kunden ble med i samtalen igjen"
|
|
msgid "chat.thread.state_chatting_with_agent"
|
|
msgstr "I samtalen"
|
|
msgid "chat.thread.state_closed"
|
|
msgstr "Stengt"
|
|
msgid "chat.thread.state_loading"
|
|
msgstr "Laster"
|
|
msgid "chat.thread.state_wait"
|
|
msgstr "I kø"
|
|
msgid "chat.thread.state_wait_for_another_agent"
|
|
msgstr "Venter på kundebehandler"
|
|
msgid "chat.visitor.email"
|
|
msgstr "E-post: {0}"
|
|
msgid "chat.visitor.info"
|
|
msgstr "Info: {0}"
|
|
msgid "chat.wait"
|
|
msgstr "Takk for at du kontakter oss. En kundebehandler vil hjelpe deg om et øyeblikk..."
|
|
msgid "chat.window.chatting_with"
|
|
msgstr "Din samtale med:"
|
|
msgid "chat.window.close_title"
|
|
msgstr "Lukk samtale"
|
|
msgid "chat.window.poweredby"
|
|
msgstr ""
|
|
msgid "chat.window.predefined.select_answer"
|
|
msgstr "Velg svar..."
|
|
msgid "chat.window.product_name"
|
|
msgstr "Mibew Messenger <span class=\"grey\">Chat</span>"
|
|
msgid "chat.window.send_message"
|
|
msgstr "Send melding"
|
|
msgid "chat.window.send_message_short"
|
|
msgstr "Send ({0})"
|
|
msgid "chat.window.title.agent"
|
|
msgstr "Mibew Messenger Chat"
|
|
msgid "chat.window.title.user"
|
|
msgstr "Mibew Messenger Chat"
|
|
msgid "chat.window.toolbar.mail_history"
|
|
msgstr "Send samtalelogg på e-post"
|
|
msgid "chat.window.toolbar.redirect_user"
|
|
msgstr "Videresend besøkende til en annen kundebehandler"
|
|
msgid "chat.window.toolbar.refresh"
|
|
msgstr "Oppdater"
|
|
msgid "clients.how_to"
|
|
msgstr "For å svare besøkende, klikk på navnet i listen."
|
|
msgid "clients.intro"
|
|
msgstr "Denne listen viser ventende besøkende."
|
|
msgid "clients.no_clients"
|
|
msgstr "Det er ingen besøkende som venter på hjelp i denne listen"
|
|
msgid "clients.queue.chat"
|
|
msgstr "Aktive samtaler"
|
|
msgid "clients.queue.prio"
|
|
msgstr "Prioritert samtalekø"
|
|
msgid "clients.queue.wait"
|
|
msgstr "Venter på kundebehandler for første gang"
|
|
msgid "clients.title"
|
|
msgstr "Ventende besøkende"
|
|
msgid "common.asterisk_explanation"
|
|
msgstr "<span class=\"required\">*</span> - obligatoriske felt"
|
|
msgid "company.title"
|
|
msgstr "Mibew Messenger Chat"
|
|
msgid "confirm.take.head"
|
|
msgstr "Endre kundebehandler"
|
|
msgid "confirm.take.message"
|
|
msgstr "Den besøkende <span class=\"visitor\">{0}</span> blir allerede hjulpet av <span class=\"operator\">{1}</span>.<br/> Er du sikker på at du vil opprette en ny samtale?"
|
|
msgid "confirm.take.no"
|
|
msgstr "Nei, lukk dette vinduet"
|
|
msgid "confirm.take.yes"
|
|
msgstr "Ja, jeg er sikker"
|
|
msgid "content.blocked"
|
|
msgstr "Her kan du blokkere besøkende!"
|
|
msgid "content.history"
|
|
msgstr "Søk i samtaleloggen."
|
|
msgid "content.logoff"
|
|
msgstr "Logg ut av systemet."
|
|
msgid "data.saved"
|
|
msgstr "Endringene er lagret"
|
|
msgid "demo.chat.question"
|
|
msgstr "Det er så mange nettlesere å velge mellom. Hvilke anbefaler du?"
|
|
msgid "demo.chat.welcome"
|
|
msgstr "Hei! Hva kan jeg hjelpe deg med?"
|
|
msgid "errors.captcha"
|
|
msgstr "Tegnene du tastet inn er ikke like tegnene som ble vist i bildet."
|
|
msgid "errors.failed.uploading.file"
|
|
msgstr "Opplastingen var mislykket \"{0}\": {1}."
|
|
msgid "errors.file.move.error"
|
|
msgstr "En feil oppstod ved flytting av fil"
|
|
msgid "errors.file.size.exceeded"
|
|
msgstr "Filstørrelsen er for stor"
|
|
msgid "errors.header"
|
|
msgstr "Rett feilene:"
|
|
msgid "errors.invalid.file.type"
|
|
msgstr "Denne filtypen aksepteres ikke"
|
|
msgid "errors.required"
|
|
msgstr "Vennligst fyll ut \"{0}\"."
|
|
msgid "errors.wrong_field"
|
|
msgstr "Vennligst fyll ut \"{0}\" riktig."
|
|
msgid "features.saved"
|
|
msgstr "Egenskaper aktivert"
|
|
msgid "form.field.address.description"
|
|
msgstr "Eks: 127.0.0.1 or example.com"
|
|
msgid "form.field.address"
|
|
msgstr "Kundens adresse"
|
|
msgid "form.field.agent_commonname.description"
|
|
msgstr "Dette navnet vises for kunden."
|
|
msgid "form.field.agent_commonname"
|
|
msgstr "Internasjonalt navn (Latin)"
|
|
msgid "form.field.agent_name.description"
|
|
msgstr "Dette navnet vises for kunden."
|
|
msgid "form.field.agent_name"
|
|
msgstr "Navn"
|
|
msgid "form.field.avatar.current.description"
|
|
msgstr "Ditt avatar bilde."
|
|
msgid "form.field.avatar.current"
|
|
msgstr "Gjeldende avatar bilde"
|
|
msgid "form.field.avatar.upload.description"
|
|
msgstr "Velg avatar fil å laste opp. <br/> Bildet må ikke være større enn 100x100 px."
|
|
msgid "form.field.avatar.upload"
|
|
msgstr "Last opp avatar"
|
|
msgid "form.field.ban_comment.description"
|
|
msgstr "Grunn til blokkering"
|
|
msgid "form.field.ban_comment"
|
|
msgstr "Kommentar"
|
|
msgid "form.field.ban_days.description"
|
|
msgstr "Antall dager denne adressen er blokkert"
|
|
msgid "form.field.ban_days"
|
|
msgstr "Dager"
|
|
msgid "form.field.email"
|
|
msgstr "Din e-post"
|
|
msgid "form.field.groupcommondesc.description"
|
|
msgstr "Beskrivelse på norsk."
|
|
msgid "form.field.groupcommondesc"
|
|
msgstr "Internasjonal beskrivelse"
|
|
msgid "form.field.groupcommonname.description"
|
|
msgstr "Navn på norsk."
|
|
msgid "form.field.groupcommonname"
|
|
msgstr "Internasjonalt navn"
|
|
msgid "form.field.groupdesc.description"
|
|
msgstr "Beskrivelse av gruppen."
|
|
msgid "form.field.groupdesc"
|
|
msgstr "Beskrivelse"
|
|
msgid "form.field.groupemail.description"
|
|
msgstr "Gruppe-e-post for notifikasjoner. La stå tom for å bruke standard adresse."
|
|
msgid "form.field.groupname.description"
|
|
msgstr "Navn for å identifisere gruppen."
|
|
msgid "form.field.groupname"
|
|
msgstr "Navn"
|
|
msgid "form.field.login.description"
|
|
msgstr "Brukernavn kan ikke inneholde spesialtegn"
|
|
msgid "form.field.login"
|
|
msgstr "Brukernavn"
|
|
msgid "form.field.mail.description"
|
|
msgstr "For oppdateringer og mottak av nytt passord."
|
|
msgid "form.field.mail"
|
|
msgstr "E-post"
|
|
msgid "form.field.message"
|
|
msgstr "Melding"
|
|
msgid "form.field.name"
|
|
msgstr "Ditt navn"
|
|
msgid "form.field.password.description"
|
|
msgstr "Tast inn et nytt passord, eller la feltet stå tomt for å beholde eksisterende."
|
|
msgid "form.field.password"
|
|
msgstr "Passord"
|
|
msgid "form.field.password_confirm.description"
|
|
msgstr "Bekreft nytt passord."
|
|
msgid "form.field.password_confirm"
|
|
msgstr "Gjenta passord"
|
|
msgid "form.field.translation"
|
|
msgstr "Oversettelse"
|
|
msgid "harderrors.header"
|
|
msgstr "Kan ikke starte:"
|
|
msgid "install.0.app"
|
|
msgstr "Programsti er {0}"
|
|
msgid "install.0.package"
|
|
msgstr "Mibew pakken er gyldig."
|
|
msgid "install.0.php"
|
|
msgstr "PHP version {0}"
|
|
msgid "install.1.connected"
|
|
msgstr "Du er koblet til MySQL server versjon {0}"
|
|
msgid "install.2.create"
|
|
msgstr "Opprett database \"{0}\""
|
|
msgid "install.2.db_exists"
|
|
msgstr "Database \"{0}\" er opprettet."
|
|
msgid "install.2.notice"
|
|
msgstr "Databasen ble ikke funnet på serveren. Dersom du har rettigheter til å opprette den nå, klikk på denne linken."
|
|
msgid "install.3.create"
|
|
msgstr "Opprett nødvendige tabeller."
|
|
msgid "install.3.tables_exist"
|
|
msgstr "Nødvendige tabeller ble opprettet."
|
|
msgid "install.4.create"
|
|
msgstr "Oppdater tabeller."
|
|
msgid "install.4.done"
|
|
msgstr "Tabellstrukturen er oppdatert."
|
|
msgid "install.4.notice"
|
|
msgstr "Tabellstrukturen burde kalibreres for ny versjon av Messenger."
|
|
msgid "install.5.newmessage"
|
|
msgstr "Ny melding"
|
|
msgid "install.5.newvisitor"
|
|
msgstr "Ny besøkende"
|
|
msgid "install.5.text"
|
|
msgstr "Klikk for å sjekke lyd: {0} og {1}"
|
|
msgid "install.bad_checksum"
|
|
msgstr "Checksum differs for {0}"
|
|
msgid "install.cannot_read"
|
|
msgstr "Kan ikk lese filen {0}"
|
|
msgid "install.check_files"
|
|
msgstr "Vennligst last opp filen på nytt."
|
|
msgid "install.check_permissions"
|
|
msgstr "Ikke nødvendige filrettigheter {0}"
|
|
msgid "install.connection.error"
|
|
msgstr "Kunne ikke koble til, vennligst sjekk innstillinger i config.php. feil: {0}"
|
|
msgid "install.done"
|
|
msgstr "Ferdig:"
|
|
msgid "install.err.back"
|
|
msgstr "Sjekk problemet og prøv igjen. Trykk <a>tilbake</a> og returner til veiledning."
|
|
msgid "install.err.title"
|
|
msgstr "Problem"
|
|
msgid "install.kill_tables.notice"
|
|
msgstr "Umulig å oppdatere tabell strukture. Prøv å gjøre de tmanuelt eller opprett alle tabeller på nytt (advarsel: alle dine data vil bli slettet)."
|
|
msgid "install.kill_tables"
|
|
msgstr "Slett eksisterende tabeller fra databasen."
|
|
msgid "install.license"
|
|
msgstr "Software license agreement"
|
|
msgid "install.message"
|
|
msgstr "Følg veiledningen for å opprette databasen."
|
|
msgid "install.newfeatures"
|
|
msgstr "Gratulerer! Du har nå innstallert Mibew Messenger {1}. Sjekk Innstillinger på <a href=\"{0}\">Valgfrie innstillinger</a>."
|
|
msgid "install.next"
|
|
msgstr "Neste:"
|
|
msgid "install.no_file"
|
|
msgstr "Filen mangler: {0}"
|
|
msgid "install.title"
|
|
msgstr "Innstallasjon"
|
|
msgid "install.updatedb"
|
|
msgstr "Vennligst, kjør <a href=\"{0}\">Oppdateringsveiviser</a> for å justere databasen."
|
|
msgid "installed.login_link"
|
|
msgstr "Fortsett til innlogging."
|
|
msgid "installed.message"
|
|
msgstr "<b>Programmet ble vellykket installert.</b>"
|
|
msgid "installed.notice"
|
|
msgstr "Du kan logge på som <b>admin</b> med blankt passord.<br/><br/><span class=\"warning\">!!! Av sikkerhetsmessige grunner, vennligst endre ditt passord nå, og fjern {0} mappen fra serveren.</span>"
|
|
msgid "lang.choose"
|
|
msgstr "Velg språk"
|
|
msgid "leavemessage.close"
|
|
msgstr "Lukk"
|
|
msgid "leavemessage.descr"
|
|
msgstr "Send oss en melding med skjemaet nedenfor så kontakter vi deg snart."
|
|
msgid "leavemessage.perform"
|
|
msgstr "Send"
|
|
msgid "leavemessage.sent.message"
|
|
msgstr "Takk for din melding. Vi kontakter deg snart."
|
|
msgid "leavemessage.sent.title"
|
|
msgstr "Meldingen er sendt"
|
|
msgid "leavemessage.title"
|
|
msgstr "Send oss en melding"
|
|
msgid "leftMenu.client_agents"
|
|
msgstr "Kundebehandlere"
|
|
msgid "leftMenu.client_gen_button"
|
|
msgstr "HTML-kode generering"
|
|
msgid "leftMenu.client_settings"
|
|
msgstr "Innstillinger"
|
|
msgid "license.title"
|
|
msgstr "Lisens"
|
|
msgid "mailthread.close"
|
|
msgstr "Lukk..."
|
|
msgid "mailthread.enter_email"
|
|
msgstr "Din e-post:"
|
|
msgid "mailthread.perform"
|
|
msgstr "Send"
|
|
msgid "mailthread.title"
|
|
msgstr "Send samtalelogg<br/>via e-post"
|
|
msgid "menu.agents"
|
|
msgstr "Operatørliste"
|
|
msgid "menu.blocked"
|
|
msgstr "Blokkerte"
|
|
msgid "menu.canned"
|
|
msgstr "Meldingsmaler"
|
|
msgid "menu.goonline"
|
|
msgstr "Du er ikke pålogget.<br/><a href=\"{0}\">Logg på..</a>"
|
|
msgid "menu.groups.content"
|
|
msgstr "Supportavdelinger."
|
|
msgid "menu.groups"
|
|
msgstr "Grupper"
|
|
msgid "menu.locale.content"
|
|
msgstr "Endre språk."
|
|
msgid "menu.locale"
|
|
msgstr "Språk"
|
|
msgid "menu.main"
|
|
msgstr "Hovedmeny"
|
|
msgid "menu.notifications.content"
|
|
msgstr "Alle meldinger sendt i Mibew messenger."
|
|
msgid "menu.notifications"
|
|
msgstr "Meldinger"
|
|
msgid "menu.operator"
|
|
msgstr "Pålogget som {0}"
|
|
msgid "menu.profile.content"
|
|
msgstr "Her kan du endre din personlige informasjon."
|
|
msgid "menu.profile"
|
|
msgstr "Profil"
|
|
msgid "menu.translate"
|
|
msgstr "Oversett"
|
|
msgid "menu.updates.content"
|
|
msgstr "Sjekk for oppdateringer og nyheter."
|
|
msgid "menu.updates"
|
|
msgstr "Oppdateringer"
|
|
msgid "my_settings.error.password_match"
|
|
msgstr "Passord du skrev inn var ikke like"
|
|
msgid "no_such_operator"
|
|
msgstr "Ingen slik kundebehandler"
|
|
msgid "notification.back_to_list"
|
|
msgstr "Tilbake til listen"
|
|
msgid "notification.intro"
|
|
msgstr "Meldingsinnhold."
|
|
msgid "notification.label.subj"
|
|
msgstr "Emne"
|
|
msgid "notification.label.time"
|
|
msgstr "Tid"
|
|
msgid "notification.label.to"
|
|
msgstr "Til"
|
|
msgid "notification.title"
|
|
msgstr "Meldingsdetaljer"
|
|
msgid "notifications.head.msg"
|
|
msgstr "Tekst"
|
|
msgid "notifications.head.subj"
|
|
msgstr "Emne"
|
|
msgid "notifications.head.time"
|
|
msgstr "Tid"
|
|
msgid "notifications.head.to"
|
|
msgstr "Til"
|
|
msgid "notifications.kind.all"
|
|
msgstr "-alle-"
|
|
msgid "notifications.kind.mail"
|
|
msgstr "E-post"
|
|
msgid "notifications.kind.xmpp"
|
|
msgstr "XMPP/Jabber"
|
|
msgid "notifications.kind"
|
|
msgstr "Type melding"
|
|
msgid "notifications.locale.all"
|
|
msgstr "-alle-"
|
|
msgid "notifications.locale"
|
|
msgstr "Språk"
|
|
msgid "notify.new.subject"
|
|
msgstr "\"{0}\""
|
|
msgid "notify.new.text"
|
|
msgstr "{1}: {0}"
|
|
msgid "operator.group.no_description"
|
|
msgstr "<ingen beskrivelse>"
|
|
msgid "operator.groups.intro"
|
|
msgstr "Velg supportavdeling"
|
|
msgid "operator.groups.title"
|
|
msgstr "Supportavdelinger"
|
|
msgid "page.analysis.search.head_browser"
|
|
msgstr "Nettleser"
|
|
msgid "page.analysis.search.head_group"
|
|
msgstr "Grupper"
|
|
msgid "page.analysis.search.head_host"
|
|
msgstr "Besøkendes IP-adresse"
|
|
msgid "page.analysis.search.head_messages"
|
|
msgstr "Besøkendes melding"
|
|
msgid "page.analysis.search.head_name"
|
|
msgstr "Navn"
|
|
msgid "page.analysis.search.head_operator"
|
|
msgstr "Kundebehandler"
|
|
msgid "page.analysis.search.head_time"
|
|
msgstr "Samtaletid"
|
|
msgid "page.analysis.userhistory.intro"
|
|
msgstr "Her finner du samtaleloggen over dine besøkende."
|
|
msgid "page.analysis.userhistory.title"
|
|
msgstr "Besøkslogg"
|
|
msgid "page.chat.old_browser.close"
|
|
msgstr "Lukk..."
|
|
msgid "page.chat.old_browser.problem"
|
|
msgstr "Din nettleser støttes desverre ikke 100% av vår chat. \nVennligst bruk en av følgende nettlesere:"
|
|
msgid "page.chat.old_browser.title"
|
|
msgstr "Vennligst oppgrader din nettleser"
|
|
msgid "page.gen_button.choose_group"
|
|
msgstr "Gruppekode"
|
|
msgid "page.gen_button.choose_image"
|
|
msgstr "Velg bilde"
|
|
msgid "page.gen_button.choose_locale"
|
|
msgstr "Språkkode"
|
|
msgid "page.gen_button.choose_style"
|
|
msgstr "Utseende for samtalevindu"
|
|
msgid "page.gen_button.code.description"
|
|
msgstr "<strong>Merk!</strong> Ikke endre denne koden manuelt<br/> da vi ikke<br/> kan garantere at<br/> den vil virke som den skal!"
|
|
msgid "page.gen_button.code"
|
|
msgstr "HTML-kode"
|
|
msgid "page.gen_button.default_group"
|
|
msgstr "-alle kundebehandlere-"
|
|
msgid "page.gen_button.include_site_name"
|
|
msgstr "Inkluder host-navn i koden"
|
|
msgid "page.gen_button.intro"
|
|
msgstr "Du kan generere HTML-kode for din webside her."
|
|
msgid "page.gen_button.modsecurity"
|
|
msgstr "Kompatiblitet med mod_security (modsecurity.org), bruk dette kun dersom du har problemer."
|
|
msgid "page.gen_button.sample"
|
|
msgstr "Eksempel"
|
|
msgid "page.gen_button.secure_links"
|
|
msgstr "Bruk HTTPS"
|
|
msgid "page.gen_button.title"
|
|
msgstr "HTML-kode gerenering"
|
|
msgid "page.group.create_new"
|
|
msgstr "Opprett ny gruppe."
|
|
msgid "page.group.duplicate_name"
|
|
msgstr "Navnet eksisterer, velg et annet navn."
|
|
msgid "page.group.intro"
|
|
msgstr "Rediger gruppe detaljer."
|
|
msgid "page.group.membersnum"
|
|
msgstr "Kundebehandlere"
|
|
msgid "page.group.no_such"
|
|
msgstr "Gruppen finnes ikke."
|
|
msgid "page.group.title"
|
|
msgstr "Gruppedetaljer"
|
|
msgid "page.groupmembers.intro"
|
|
msgstr "Vis og rediger gruppemedlemmer."
|
|
msgid "page.groupmembers.title"
|
|
msgstr "Medlemmer"
|
|
msgid "page.groups.confirm"
|
|
msgstr "Sikker på at du vil slette gruppen? \"{0}\"?"
|
|
msgid "page.groups.intro"
|
|
msgstr "Denne siden viser grupper i ditt firma. Hver gruppe kan ha egne bilder og koder."
|
|
msgid "page.groups.isaway"
|
|
msgstr "Borte"
|
|
msgid "page.groups.isonline"
|
|
msgstr "Pålogget"
|
|
msgid "page.groups.new"
|
|
msgstr "Opprett ny gruppe..."
|
|
msgid "page.groups.title"
|
|
msgstr "Grupper"
|
|
msgid "page.notifications.title"
|
|
msgstr "Meldingslogg"
|
|
msgid "page.notifications.intro"
|
|
msgstr "Listen viser alle meldinger sendt med Mibew Messenger, inkludert direktemeldinger"
|
|
msgid "page.preview.agentchat"
|
|
msgstr "Samtalevindu (kundebehandler-modus)"
|
|
msgid "page.preview.agentrochat"
|
|
msgstr "Vis samtalevindu (kundebehandler i lesemodus)"
|
|
msgid "page.preview.chatsimple"
|
|
msgstr "Enkelt samtalevindu, oppdater for å poste meldinger (IE 5, Opera 7)"
|
|
msgid "page.preview.choose"
|
|
msgstr "Velg utseende"
|
|
msgid "page.preview.choosetpl"
|
|
msgstr "Velg tema"
|
|
msgid "page.preview.error"
|
|
msgstr "Feilmelding - vindu"
|
|
msgid "page.preview.intro"
|
|
msgstr "Innstallerte temaer - vindu"
|
|
msgid "page.preview.leavemessage"
|
|
msgstr "Forlat samtale - vindu"
|
|
msgid "page.preview.leavemessagesent"
|
|
msgstr "\"Melding er mottatt - vindu"
|
|
msgid "page.preview.mail"
|
|
msgstr "E-postbehandling - vindu"
|
|
msgid "page.preview.mailsent"
|
|
msgstr "\"E-post er sendt\" - vindu"
|
|
msgid "page.preview.nochat"
|
|
msgstr "Støttede nettlesere - vindu"
|
|
msgid "page.preview.redirect"
|
|
msgstr "Videresender besøket til neste kundebehandler - vindu"
|
|
msgid "page.preview.redirected"
|
|
msgstr "\"Besøket er videresendt\" - vindu"
|
|
msgid "page.preview.showerr"
|
|
msgstr "Vi feilmeldinger - vindu"
|
|
msgid "page.preview.style_default"
|
|
msgstr "-i generelle innstillinger-"
|
|
msgid "page.preview.survey"
|
|
msgstr "Pre-Samtaleundersøkelse"
|
|
msgid "page.preview.title"
|
|
msgstr "Side-utseende"
|
|
msgid "page.preview.userchat"
|
|
msgstr "Samtalevindu (brukermodus)"
|
|
msgid "page.translate.descr"
|
|
msgstr "Send oss oppdatering av oversettelsen om du finner feil."
|
|
msgid "page.translate.done"
|
|
msgstr "Din oversettelse er lagret."
|
|
msgid "page.translate.one"
|
|
msgstr "Skriv oversettelse."
|
|
msgid "page.translate.title"
|
|
msgstr "Oversettelsesveiviser"
|
|
msgid "page_agent.cannot_modify"
|
|
msgstr "Du kan ikke endre denne personens profil."
|
|
msgid "page_agent.clear_avatar"
|
|
msgstr "Fjern avatar"
|
|
msgid "page_agent.create_new"
|
|
msgstr "Opprett kundebehandler."
|
|
msgid "page_agent.error.duplicate_login"
|
|
msgstr "Velg et annet brukernavn, dette er i bruk."
|
|
msgid "page_agent.error.wrong_login"
|
|
msgstr "brukernavn kan kun inneholde bokstaver a-z, tall og understrek symbolet."
|
|
msgid "page_agent.intro"
|
|
msgstr "Rediger generelle innstillinger for kundebehandlere."
|
|
msgid "page_agent.tab.avatar"
|
|
msgstr "bilde"
|
|
msgid "page_agent.tab.groups"
|
|
msgstr "Grupper"
|
|
msgid "page_agent.tab.main"
|
|
msgstr "Generell"
|
|
msgid "page_agent.tab.permissions"
|
|
msgstr "Tillatelser"
|
|
msgid "page_agent.title"
|
|
msgstr "Kundebehandler detaljer"
|
|
msgid "page_agents.agent_name"
|
|
msgstr "Navn"
|
|
msgid "page_agents.agents"
|
|
msgstr "Alle kundebehandlere:"
|
|
msgid "page_agents.confirm"
|
|
msgstr "Sikker på at du vil slette kundebehandler \"{0}\"?"
|
|
msgid "page_agents.intro"
|
|
msgstr "Administrere kundebehandlere."
|
|
msgid "page_agents.isaway"
|
|
msgstr "Borte"
|
|
msgid "page_agents.isonline"
|
|
msgstr "pålogget"
|
|
msgid "page_agents.login"
|
|
msgstr "Brukernavn"
|
|
msgid "page_agents.new_agent"
|
|
msgstr "Legg til kundebehandler..."
|
|
msgid "page_agents.status"
|
|
msgstr "Sist aktiv"
|
|
msgid "page_agents.title"
|
|
msgstr "Kundebehandlere"
|
|
msgid "page_analysis.full.text.search"
|
|
msgstr "Brukernavn eller meldingsstekst søk:"
|
|
msgid "page_analysis.search.title"
|
|
msgstr "Samtalelogg"
|
|
msgid "page_avatar.intro"
|
|
msgstr "Du kan opp bilde i JPG, GIF, PNG eller TIF format."
|
|
msgid "page_avatar.title"
|
|
msgstr "Last opp bilde"
|
|
msgid "page_ban.intro"
|
|
msgstr "Her kan du blokkere mistenkelige besøkende som påvirker arbeidet med spam meldinger etc.."
|
|
msgid "page_ban.sent"
|
|
msgstr "Adressen {0} er nå blokkert."
|
|
msgid "page_ban.thread"
|
|
msgstr "Du åpnet dette vinduet \"{0}\", <i>Adresse</i> feltet er allerede fylt ut. Velg antall dager og klikk <i>Send</i>."
|
|
msgid "page_ban.title"
|
|
msgstr "Blokker adresse"
|
|
msgid "page_bans.add"
|
|
msgstr "Legg til adresse"
|
|
msgid "page_bans.confirm"
|
|
msgstr "Sikker på at du vil slette adressen {0} fra listen over blokkerte adresser?"
|
|
msgid "page_bans.list"
|
|
msgstr "Liste over blokkerte IP-adresser:"
|
|
msgid "page_bans.title"
|
|
msgstr "Liste over blokkerte adresser"
|
|
msgid "page_bans.to"
|
|
msgstr "Til"
|
|
msgid "page_client.pending_users"
|
|
msgstr "Ventende besøkende."
|
|
msgid "page_group.tab.main"
|
|
msgstr "Generellt"
|
|
msgid "page_group.tab.members"
|
|
msgstr "Medlemmer"
|
|
msgid "page_login.error"
|
|
msgstr "Brukernavn/passord ble ikke godkjent"
|
|
msgid "page_login.intro"
|
|
msgstr "Vennligst skriv inn brukernavn og passord for å logge på administrasjonsverktøyet."
|
|
msgid "page_login.login"
|
|
msgstr "Brukernavn:"
|
|
msgid "page_login.password"
|
|
msgstr "Passord:"
|
|
msgid "page_login.remember"
|
|
msgstr "Husk"
|
|
msgid "page_login.title"
|
|
msgstr "Logg inn"
|
|
msgid "page_search.intro"
|
|
msgstr "Søk i samtaleloggen for en definert bruker eller et definert søkeord i en melding."
|
|
msgid "page_settings.intro"
|
|
msgstr "Spesifiser valg for samtalelogg vinduet og generelle innstillinger."
|
|
msgid "page_settings.tab.features"
|
|
msgstr "Valgfrie innstillinger"
|
|
msgid "page_settings.tab.main"
|
|
msgstr "Generellt"
|
|
msgid "page_settings.tab.performance"
|
|
msgstr "Ytelse"
|
|
msgid "page_settings.tab.themes"
|
|
msgstr "Tema forhåndsvisning"
|
|
msgid "pending.menu.hide"
|
|
msgstr "Skjul meny >>"
|
|
msgid "pending.menu.show"
|
|
msgstr "Vis meny >>"
|
|
msgid "pending.popup_notification"
|
|
msgstr "Ny besøkende venter på svar."
|
|
msgid "pending.status.setaway"
|
|
msgstr "Sett status til \"Borte\""
|
|
msgid "pending.status.setonline"
|
|
msgstr "Sett status til \"Tilgjenglig\""
|
|
msgid "pending.table.ban"
|
|
msgstr "Blokker denne besøkende"
|
|
msgid "pending.table.head.contactid"
|
|
msgstr "Besøkendes IP-adresse"
|
|
msgid "pending.table.head.etc"
|
|
msgstr "Diverse"
|
|
msgid "pending.table.head.name"
|
|
msgstr "navn"
|
|
msgid "pending.table.head.operator"
|
|
msgstr "Kundebehandler"
|
|
msgid "pending.table.head.state"
|
|
msgstr "Status"
|
|
msgid "pending.table.head.total"
|
|
msgstr "Total tid"
|
|
msgid "pending.table.head.waittime"
|
|
msgstr "Ventetid"
|
|
msgid "pending.table.speak"
|
|
msgstr "Klikk for å starte samtale med besøkende"
|
|
msgid "pending.table.view"
|
|
msgstr "Se på samtalen"
|
|
msgid "permission.admin"
|
|
msgstr "Systemadministrasjon: innstillinger, Redigere kundebehandlere, HTML-kode generator"
|
|
msgid "permission.modifyprofile"
|
|
msgstr "Mulighet for å endre profil"
|
|
msgid "permission.takeover"
|
|
msgstr "Ta over køen"
|
|
msgid "permission.viewthreads"
|
|
msgstr "Vi en annens kundebehandlers kø"
|
|
msgid "permissions.intro"
|
|
msgstr "Endre restriksjoner og andre innstillinger for denne kundebehandleren."
|
|
msgid "permissions.title"
|
|
msgstr "Tillatelser"
|
|
msgid "presurvey.department"
|
|
msgstr "Velg supportavdeling:"
|
|
msgid "presurvey.intro"
|
|
msgstr "Vi svarer deg om et øyeblikk. Oppgi navn og e-post, og trykk på \"Start samtale\"."
|
|
msgid "presurvey.mail"
|
|
msgstr "E-post:"
|
|
msgid "presurvey.name"
|
|
msgstr "Navn:"
|
|
msgid "presurvey.question"
|
|
msgstr "Spørsmål:"
|
|
msgid "presurvey.submit"
|
|
msgstr "Start samtale"
|
|
msgid "presurvey.title"
|
|
msgstr "Live support"
|
|
msgid "report.bydate.1"
|
|
msgstr "Dato"
|
|
msgid "report.bydate.2"
|
|
msgstr "Samtaletråder"
|
|
msgid "report.bydate.3"
|
|
msgstr "Melding fra kundebehandler"
|
|
msgid "report.bydate.4"
|
|
msgstr "Melding fra besøkende"
|
|
msgid "report.bydate.title"
|
|
msgstr "Brukerstatistikk fra alle datoer"
|
|
msgid "report.byoperator.1"
|
|
msgstr "Kundebehandler"
|
|
msgid "report.byoperator.2"
|
|
msgstr "Samtaletråder"
|
|
msgid "report.byoperator.3"
|
|
msgstr "Meldinger"
|
|
msgid "report.byoperator.4"
|
|
msgstr "Gjennomsnittelig meldingslendge (antall karakterer)"
|
|
msgid "report.byoperator.title"
|
|
msgstr "Tråder av kundebehandler"
|
|
msgid "report.no_items"
|
|
msgstr "Ikke nok data"
|
|
msgid "report.total"
|
|
msgstr "Totalt:"
|
|
msgid "resetpwd.changed.title"
|
|
msgstr "Ditt passord er endret!"
|
|
msgid "resetpwd.changed"
|
|
msgstr "Logg inn med ditt nye passord."
|
|
msgid "resetpwd.intro"
|
|
msgstr "Vennligst velg et passord til din konto."
|
|
msgid "resetpwd.login"
|
|
msgstr "Fortsett til innlogging."
|
|
msgid "resetpwd.submit"
|
|
msgstr "Endre"
|
|
msgid "resetpwd.title"
|
|
msgstr "Endre ditt passord"
|
|
msgid "restore.back_to_login"
|
|
msgstr "Tilbake til innlogging"
|
|
msgid "restore.emailorlogin"
|
|
msgstr "brukernavn eller e-post:"
|
|
msgid "restore.intro"
|
|
msgstr "Du kan ikke motta ditt gamle passord, men du kan lage ett nytt ved å klikke på linken som er sendt til deg på e-post."
|
|
msgid "restore.pwd.message"
|
|
msgstr "Glemt passordet?"
|
|
msgid "restore.sent.title"
|
|
msgstr "Motta nytt passord"
|
|
msgid "restore.sent"
|
|
msgstr "Vi har sendt deg instruksjoner for nullstilling av passord på e-post."
|
|
msgid "restore.submit"
|
|
msgstr "Nullstill passord"
|
|
msgid "restore.title"
|
|
msgstr "Problemer med å logge inn?"
|
|
msgid "right.administration"
|
|
msgstr "Administrasjonsmeny"
|
|
msgid "right.main"
|
|
msgstr "Hovedmeny"
|
|
msgid "right.other"
|
|
msgstr "Annet"
|
|
msgid "settings.chat.title.description"
|
|
msgstr "F.eks firmanavn."
|
|
msgid "settings.chat.title"
|
|
msgstr "Tittel i samtalevinduet"
|
|
msgid "settings.chatstyle.description"
|
|
msgstr "Forhåndsvisning av tema finner du <a href=\"{0}\">her</a>"
|
|
msgid "settings.chatstyle"
|
|
msgstr "Velg utseende på samtalevinduet"
|
|
msgid "settings.company.title.description"
|
|
msgstr "Skriv inn ditt firmanavn:"
|
|
msgid "settings.company.title"
|
|
msgstr "Firmanavn"
|
|
msgid "settings.email.description"
|
|
msgstr "Skriv inn din e-postadresse:"
|
|
msgid "settings.email"
|
|
msgstr "E-post"
|
|
msgid "settings.enableban.description"
|
|
msgstr "Blokker spesifikke IP-adresser"
|
|
msgid "settings.enableban"
|
|
msgstr "Aktiver funksjon \"Mistenkelige besøkende\""
|
|
msgid "settings.enablegroups.description"
|
|
msgstr "Bruk dette for å skille spørmål i kategorier."
|
|
msgid "settings.enablegroups"
|
|
msgstr "Aktiver \"Grupper\""
|
|
msgid "settings.enablepresurvey.description"
|
|
msgstr "Ber besøkende om å fylle ut skjema før samtalen blir startet."
|
|
msgid "settings.enablepresurvey"
|
|
msgstr "Aktiver \"Samtaleforbredende undersøkelse\""
|
|
msgid "settings.enablessl.description"
|
|
msgstr "Vennligst, bemerk at din server må støtte https."
|
|
msgid "settings.enablessl"
|
|
msgstr "Tillat sikker tilkobling (SSL)"
|
|
msgid "settings.enablestatistics.description"
|
|
msgstr "Legger til side med brukerstatistikk."
|
|
msgid "settings.enablestatistics"
|
|
msgstr "Aktiver \"Statistikk\""
|
|
msgid "settings.forcessl.description"
|
|
msgstr "Bruk kun https tilkobling for samtaler"
|
|
msgid "settings.forcessl"
|
|
msgstr "Tvinger alle samtaler til å kjøres på https"
|
|
msgid "settings.frequencychat.description"
|
|
msgstr "Spesifiser undersøkelses intervall. Standard er 2 sekunder."
|
|
msgid "settings.frequencychat"
|
|
msgstr "Tid for samtaleoppdatering"
|
|
msgid "settings.frequencyoldchat.description"
|
|
msgstr "Gamle nettlesere må oppdatere hele siden for å få meldingen. standard er 7 sekunder."
|
|
msgid "settings.frequencyoldchat"
|
|
msgstr "Oppdateringsintervall i gamle nettlesere."
|
|
msgid "settings.frequencyoperator.description"
|
|
msgstr "Spesifiser undersøkelsesintervall i sekunder. Standard er 2 sekunder."
|
|
msgid "settings.frequencyoperator"
|
|
msgstr "Oppdateringsintervall på kundebehandlers konsoll"
|
|
msgid "settings.geolink.description"
|
|
msgstr "Hver IP blir en link som åpnes i et nytt vindu. {ip}."
|
|
msgid "settings.geolink"
|
|
msgstr "Link til en ekstern posisjonstjeneste."
|
|
msgid "settings.geolinkparams.description"
|
|
msgstr "Vindusstørrelse og verktøylinje konfigurasjon"
|
|
msgid "settings.geolinkparams"
|
|
msgstr "Alternativer for posisjonstjeneste."
|
|
msgid "settings.host.description"
|
|
msgstr "Mål for firmanavn og logo link"
|
|
msgid "settings.host"
|
|
msgstr "Din nettadresse (URL)"
|
|
msgid "settings.leavemessage_captcha.description"
|
|
msgstr "Beskyttelse mot spam (captcha)"
|
|
msgid "settings.leavemessage_captcha"
|
|
msgstr "Be besøkende om å skrive verifikasjonskode for å sende melding"
|
|
msgid "settings.logo.description"
|
|
msgstr "Skriv http-adressen til din firmalogo."
|
|
msgid "settings.logo"
|
|
msgstr "Firmalogo"
|
|
msgid "settings.no.title"
|
|
msgstr "Skriv inn firmanavn"
|
|
msgid "settings.onehostconnections.description"
|
|
msgstr "0 tillater ubegrenset antall tilkoblinger"
|
|
msgid "settings.onehostconnections"
|
|
msgstr "Maks antall tråder fra èn adresse"
|
|
msgid "settings.onlinetimeout.description"
|
|
msgstr "Sett antall sekunder før kundebehandler vises som pålogget. Standard er 30 sekunder."
|
|
msgid "settings.onlinetimeout"
|
|
msgstr "Tidsgrense for avlogging av kundebehandler"
|
|
msgid "settings.popup_notification.description"
|
|
msgstr "En liten dialogboks som gjør deg oppmerksom på forespørsel om samtale vil komme opp."
|
|
msgid "settings.popup_notification"
|
|
msgstr "Enable \"Pop-up dialog som forteller om ny besøkende\"."
|
|
msgid "settings.saved"
|
|
msgstr "Endringer lagret"
|
|
msgid "settings.sendmessagekey"
|
|
msgstr "Send meldinger med:"
|
|
msgid "settings.show_online_operators.description"
|
|
msgstr "Kan gjøre oppdateringsfrekvensen tregere i lista"
|
|
msgid "settings.show_online_operators"
|
|
msgstr "Vis påloggede kundebehandlere i \"ventende besøkende\" lista."
|
|
msgid "settings.survey.askgroup.description"
|
|
msgstr "Skjul/vis supportavdelingsmeny i undersøkelsen"
|
|
msgid "settings.survey.askgroup"
|
|
msgstr "Tillat besøkende å velge supportavdeling"
|
|
msgid "settings.survey.askmail.description"
|
|
msgstr "Skjul/Vis e-post felt i undersøkelsen"
|
|
msgid "settings.survey.askmail"
|
|
msgstr "Be om e-postadressen til besøkende"
|
|
msgid "settings.survey.askmessage.description"
|
|
msgstr "Vis/skjul innledende spørsmålsfelt i undersøkelsen"
|
|
msgid "settings.survey.askmessage"
|
|
msgstr "Vis innledende spørsmålsfelt"
|
|
msgid "settings.title"
|
|
msgstr "Messenger innstillinger"
|
|
msgid "settings.usercanchangename.description"
|
|
msgstr "Fjern hake for å skjule redigeringsboks fra samtalevinduet"
|
|
msgid "settings.usercanchangename"
|
|
msgstr "Tillat at besøkende endrer sitt navn"
|
|
msgid "settings.usernamepattern.description"
|
|
msgstr "Hvordan opprette identifikasjonsstreng for besøkende? Fra {name}, {id} eller {addr}. Standard: {name}"
|
|
msgid "settings.usernamepattern"
|
|
msgstr "Besøkendes identifikasjonsstreng"
|
|
msgid "settings.wrong.email"
|
|
msgstr "Skriv inn e-postadresse"
|
|
msgid "settings.wrong.onehostconnections"
|
|
msgstr "\"Maks antall samtaletråder\" feltet må være et nummer"
|
|
msgid "statistics.dates"
|
|
msgstr "Velg datoer"
|
|
msgid "statistics.description"
|
|
msgstr "Her kan du generere diverse brukerrapporter."
|
|
msgid "statistics.from"
|
|
msgstr "Fra:"
|
|
msgid "statistics.till"
|
|
msgstr "Til:"
|
|
msgid "statistics.title"
|
|
msgstr "Statistikk"
|
|
msgid "statistics.wrong.dates"
|
|
msgstr "Du har valgt fra dato nyere enn til dato"
|
|
msgid "tag.pagination.info"
|
|
msgstr "Side {0} av {1}, {2}-{3} fra {4}"
|
|
msgid "tag.pagination.next"
|
|
msgstr "neste"
|
|
msgid "tag.pagination.no_items.elements"
|
|
msgstr "Ingen elementer"
|
|
msgid "tag.pagination.no_items"
|
|
msgstr "Fant 0 elementer"
|
|
msgid "tag.pagination.previous"
|
|
msgstr "forrige"
|
|
msgid "thread.back_to_search"
|
|
msgstr "Gå til søk"
|
|
msgid "thread.chat_log"
|
|
msgstr "Samtalelogg"
|
|
msgid "thread.intro"
|
|
msgstr "Denne siden viser detaljer om samtaler og innhold."
|
|
msgid "time.never"
|
|
msgstr "Aldri"
|
|
msgid "time.today.at"
|
|
msgstr "I dag klokken {0}"
|
|
msgid "time.yesterday.at"
|
|
msgstr "I går klokken {0}"
|
|
msgid "topMenu.admin"
|
|
msgstr "Hjem"
|
|
msgid "topMenu.logoff"
|
|
msgstr "Logg ut"
|
|
msgid "topMenu.main"
|
|
msgstr "Hjem"
|
|
msgid "topMenu.users.nomenu"
|
|
msgstr "uten meny"
|
|
msgid "topMenu.users"
|
|
msgstr "Besøkende"
|
|
msgid "translate.direction"
|
|
msgstr "Rekkefølge:"
|
|
msgid "translate.show.all"
|
|
msgstr "Vis alle"
|
|
msgid "translate.show.foradmin"
|
|
msgstr "Strenger for administrator"
|
|
msgid "translate.show.foroperator"
|
|
msgstr "Strenger for kundebehandler"
|
|
msgid "translate.show.forvisitor"
|
|
msgstr "Strenger for besøkende"
|
|
msgid "translate.show"
|
|
msgstr "Vis:"
|
|
msgid "translate.sort.key"
|
|
msgstr "Søkeord"
|
|
msgid "translate.sort.lang"
|
|
msgstr "Kildespråk streng"
|
|
msgid "translate.sort"
|
|
msgstr "Sorter på:"
|
|
msgid "typing.remote"
|
|
msgstr "Samtalepartner skriver..."
|
|
msgid "updates.current"
|
|
msgstr "Du bruker:"
|
|
msgid "updates.env"
|
|
msgstr "Miljø:"
|
|
msgid "updates.installed_locales"
|
|
msgstr "innstallerte språk:"
|
|
msgid "updates.intro"
|
|
msgstr "Messenger oppdateringer."
|
|
msgid "updates.latest"
|
|
msgstr "Siste versjon:"
|
|
msgid "updates.news"
|
|
msgstr "Nyheter:"
|
|
msgid "updates.title"
|
|
msgstr "Oppdateringer"
|