mirror of
https://github.com/Mibew/i18n.git
synced 2025-01-22 13:30:29 +03:00
981 lines
34 KiB
Plaintext
981 lines
34 KiB
Plaintext
msgid "admin.content.client_agents"
|
|
msgstr "Criar, deletar agentes da empresa. Administrar suas permissões."
|
|
msgid "admin.content.client_gen_button"
|
|
msgstr "Botão de geração de código HTML."
|
|
msgid "admin.content.client_settings"
|
|
msgstr "Especificar opções que afetam a janela de chat e o comportamento comum do sistema."
|
|
msgid "admin.content.description"
|
|
msgstr "Funções disponíveis para administradores."
|
|
msgid "agent.not_logged_in"
|
|
msgstr "Sua sessão expirou, por favor faça novamente o login"
|
|
msgid "app.descr"
|
|
msgstr "Mibew Messenger é um programa de código aberto para suporte ao vivo."
|
|
msgid "app.title"
|
|
msgstr "Mibew Messenger"
|
|
msgid "ban.error.duplicate"
|
|
msgstr "O endereço especificado já está em uso, clique <a href=\"{1}\">aqui</a> se você deseja editá-lo."
|
|
msgid "button.delete"
|
|
msgstr "Excluir"
|
|
msgid "button.enter"
|
|
msgstr "Entrar"
|
|
msgid "button.offline.bottom"
|
|
msgstr "Deixe sua mensagem"
|
|
msgid "button.offline.top"
|
|
msgstr "Atendente"
|
|
msgid "button.offline"
|
|
msgstr "OFFLINE"
|
|
msgid "button.online.bottom"
|
|
msgstr "Faça sua pergunta"
|
|
msgid "button.online.top"
|
|
msgstr "Atendente"
|
|
msgid "button.online"
|
|
msgstr "ONLINE"
|
|
msgid "button.save"
|
|
msgstr "Salvar"
|
|
msgid "button.search"
|
|
msgstr "Procurar"
|
|
msgid "canned.actions.del"
|
|
msgstr "Remover"
|
|
msgid "canned.actions.edit"
|
|
msgstr "Editar"
|
|
msgid "canned.actions"
|
|
msgstr "Alterar"
|
|
msgid "canned.add"
|
|
msgstr "Adicionar Mensagem..."
|
|
msgid "canned.descr"
|
|
msgstr "Editar mensagens que você digita na freqüência de chat."
|
|
msgid "canned.group"
|
|
msgstr "Para o Grupo:"
|
|
msgid "canned.locale"
|
|
msgstr "Por Idioma:"
|
|
msgid "canned.title"
|
|
msgstr "Frases Prontas"
|
|
msgid "cannededit.descr"
|
|
msgstr "Editar uma mensagem."
|
|
msgid "cannededit.done"
|
|
msgstr "Salvo"
|
|
msgid "cannededit.message"
|
|
msgstr "Mensagem"
|
|
msgid "cannededit.no_such"
|
|
msgstr "Nenhuma dessas mensagens"
|
|
msgid "cannededit.title"
|
|
msgstr "Editando Mensagem"
|
|
msgid "cannednew.descr"
|
|
msgstr "Adicionando nova Mensagem."
|
|
msgid "cannednew.title"
|
|
msgstr "Nova Mensagem"
|
|
msgid "char.redirect.operator.away_suff"
|
|
msgstr "(Ausente)"
|
|
msgid "char.redirect.operator.online_suff"
|
|
msgstr "(online)"
|
|
msgid "chat.came.from"
|
|
msgstr "O visitante veio da página {0}"
|
|
msgid "chat.client.changename"
|
|
msgstr "Alterar nome"
|
|
msgid "chat.client.name"
|
|
msgstr "Usuário"
|
|
msgid "chat.client.spam.prefix"
|
|
msgstr "[spam] "
|
|
msgid "chat.client.visited.page"
|
|
msgstr "O Visitante navegou para {0}"
|
|
msgid "chat.default.username"
|
|
msgstr "Visitante"
|
|
msgid "chat.error_page.close"
|
|
msgstr "Fechar..."
|
|
msgid "chat.error_page.head"
|
|
msgstr "Erro ocorrido:"
|
|
msgid "chat.error_page.title"
|
|
msgstr "Erro"
|
|
msgid "chat.mailthread.sent.close"
|
|
msgstr "Fechar..."
|
|
msgid "chat.mailthread.sent.closewindow"
|
|
msgstr "Clique neste link para fechar a janela"
|
|
msgid "chat.mailthread.sent.content"
|
|
msgstr "O histórico da sua conversa foi enviado para {0}"
|
|
msgid "chat.mailthread.sent.title"
|
|
msgstr "Enviado"
|
|
msgid "chat.redirect.back"
|
|
msgstr "Voltar..."
|
|
msgid "chat.redirect.cannot"
|
|
msgstr "Você não está conversando com os visitantes."
|
|
msgid "chat.redirect.choose"
|
|
msgstr "Escolha:"
|
|
msgid "chat.redirect.group"
|
|
msgstr "Grupo:"
|
|
msgid "chat.redirect.operator"
|
|
msgstr "Operador:"
|
|
msgid "chat.redirect.title"
|
|
msgstr "Redirecionar para<br/>outro atendente"
|
|
msgid "chat.redirected.close"
|
|
msgstr "Fechar..."
|
|
msgid "chat.redirected.closewindow"
|
|
msgstr "Clique aqui para fechar a janela"
|
|
msgid "chat.redirected.content"
|
|
msgstr "O visitante passou para a fila de prioridades do operador {0}."
|
|
msgid "chat.redirected.group.content"
|
|
msgstr "O visitante passou para a fila de prioridades do grupo {0}."
|
|
msgid "chat.redirected.title"
|
|
msgstr "O visitante foi redirecionado a outro operador"
|
|
msgid "chat.status.operator.changed"
|
|
msgstr "O operador {0} mudou o operador {1}"
|
|
msgid "chat.status.operator.dead"
|
|
msgstr "O operador teve problemas em sua conexão, você está temporariamente em espera, desculpe-nos pela demora."
|
|
msgid "chat.status.operator.joined"
|
|
msgstr "O operador {0} entrou no chat"
|
|
msgid "chat.status.operator.left"
|
|
msgstr "O {0} deixou o chat"
|
|
msgid "chat.status.operator.redirect"
|
|
msgstr "O operador {0} redirecionou você a outro operador, por favor, espere 1 minuto"
|
|
msgid "chat.status.operator.returned"
|
|
msgstr "O operador {0} está de volta"
|
|
msgid "chat.status.user.changedname"
|
|
msgstr "O visitante mudou seu nome {0} para {1}"
|
|
msgid "chat.status.user.dead"
|
|
msgstr "O visitante fechou a janela do chat"
|
|
msgid "chat.status.user.left"
|
|
msgstr "O visitante {0} deixou o chat"
|
|
msgid "chat.status.user.reopenedthread"
|
|
msgstr "O visitante entrou no chat"
|
|
msgid "chat.thread.state_chatting_with_agent"
|
|
msgstr "No chat"
|
|
msgid "chat.thread.state_closed"
|
|
msgstr "Fechado"
|
|
msgid "chat.thread.state_loading"
|
|
msgstr "Carregando"
|
|
msgid "chat.thread.state_wait"
|
|
msgstr "Na fila de espera"
|
|
msgid "chat.thread.state_wait_for_another_agent"
|
|
msgstr "Esperando por um operador"
|
|
msgid "chat.visitor.email"
|
|
msgstr "E-mail: {0}"
|
|
msgid "chat.visitor.info"
|
|
msgstr "Info: {0}"
|
|
msgid "chat.wait"
|
|
msgstr "Obrigado por nos contatar. Aguarde..."
|
|
msgid "chat.window.chatting_with"
|
|
msgstr "Você está conversando:"
|
|
msgid "chat.window.close_title"
|
|
msgstr "Fechar chat"
|
|
msgid "chat.window.poweredby"
|
|
msgstr "Desenvolvido por:"
|
|
msgid "chat.window.predefined.select_answer"
|
|
msgstr "Escolha a resposta..."
|
|
msgid "chat.window.product_name"
|
|
msgstr "Mibew <span class=\"grey\">Messenger</span>"
|
|
msgid "chat.window.send_message"
|
|
msgstr "Enviar Mensagem"
|
|
msgid "chat.window.send_message_short"
|
|
msgstr "Enviar ({0})"
|
|
msgid "chat.window.title.agent"
|
|
msgstr "Mibew Messenger"
|
|
msgid "chat.window.title.user"
|
|
msgstr "Mibew Messenger"
|
|
msgid "chat.window.toolbar.mail_history"
|
|
msgstr "Envie histórico do chat por e-mail"
|
|
msgid "chat.window.toolbar.redirect_user"
|
|
msgstr "Redirecionar visitante para outro operador"
|
|
msgid "chat.window.toolbar.refresh"
|
|
msgstr "Refresh"
|
|
msgid "clients.how_to"
|
|
msgstr "Para responder ao visitante, clique em seu nome na lista."
|
|
msgid "clients.intro"
|
|
msgstr "Esta página contém a lista de visitante em espera."
|
|
msgid "clients.no_clients"
|
|
msgstr "A lista de visitantes em espera está vazia"
|
|
msgid "clients.queue.chat"
|
|
msgstr "Visitantes no chat"
|
|
msgid "clients.queue.prio"
|
|
msgstr "Fila de prioridade para visitantes"
|
|
msgid "clients.queue.wait"
|
|
msgstr "Esperando um operador"
|
|
msgid "clients.title"
|
|
msgstr "Lista de visitantes em espera"
|
|
msgid "common.asterisk_explanation"
|
|
msgstr "Campos obrigatórios"
|
|
msgid "company.title"
|
|
msgstr "Mibew Messenger Community"
|
|
msgid "confirm.take.head"
|
|
msgstr "Mudar o operador"
|
|
msgid "confirm.take.message"
|
|
msgstr "O visitante <span class=\"visitor\">{0}</span> já está sendo atendido <span class=\"operator\">{1}</span>.<br/> Você tem certeza que quer entrar no chat?"
|
|
msgid "confirm.take.no"
|
|
msgstr "Não, feche esta janela"
|
|
msgid "confirm.take.yes"
|
|
msgstr "Sim, tenho certeza"
|
|
msgid "content.blocked"
|
|
msgstr "Aqui você pode se defender de visitantes mal-intencionados."
|
|
msgid "content.history"
|
|
msgstr "Procurar histórico de conversa."
|
|
msgid "content.logoff"
|
|
msgstr "Sair do sistema."
|
|
msgid "data.saved"
|
|
msgstr "Alterações salvas"
|
|
msgid "demo.chat.question"
|
|
msgstr "Existem muitos navegadores para escolher. Qual deles você me recomenda?"
|
|
msgid "demo.chat.welcome"
|
|
msgstr "Olá, Como posso lhe ajudar?"
|
|
msgid "errors.captcha"
|
|
msgstr "As letras que você digitou não coincidem com as letras que aparecem na imagem."
|
|
msgid "errors.failed.uploading.file"
|
|
msgstr "Erro ao fazer upload do arquivo \"{0}\": \"{1}\"."
|
|
msgid "errors.file.move.error"
|
|
msgstr "Erro ao mover arquivo"
|
|
msgid "errors.file.size.exceeded"
|
|
msgstr "Tamanho do arquivo excedido"
|
|
msgid "errors.header"
|
|
msgstr "Corrija os erros:"
|
|
msgid "errors.invalid.file.type"
|
|
msgstr "Tipo de arquivo inválido"
|
|
msgid "errors.required"
|
|
msgstr "Por favor, preencha \"{0}\"."
|
|
msgid "errors.wrong_field"
|
|
msgstr "Por favor, preencha \"{0}\" corretamente."
|
|
msgid "features.saved"
|
|
msgstr "Características Ativas"
|
|
msgid "form.field.address.description"
|
|
msgstr "Ex: 127.0.0.1 ou example.com"
|
|
msgid "form.field.address"
|
|
msgstr "Endereço do visitante"
|
|
msgid "form.field.agent_commonname.description"
|
|
msgstr "Este nome será visto por todos os visitantes."
|
|
msgid "form.field.agent_commonname"
|
|
msgstr "Nome internacional (Latin)"
|
|
msgid "form.field.agent_name.description"
|
|
msgstr "Este nome será visto pelos usuários."
|
|
msgid "form.field.agent_name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
msgid "form.field.avatar.current.description"
|
|
msgstr "Seu avatar."
|
|
msgid "form.field.avatar.current"
|
|
msgstr "Imagem do avatar atual"
|
|
msgid "form.field.avatar.upload.description"
|
|
msgstr "Escolha a imagem para fazer o upload. <br/> A imagem não deve exceder 100x100 px."
|
|
msgid "form.field.avatar.upload"
|
|
msgstr "Fazer upload do avatar"
|
|
msgid "form.field.ban_comment.description"
|
|
msgstr "Razão para bloquear"
|
|
msgid "form.field.ban_comment"
|
|
msgstr "Comentário"
|
|
msgid "form.field.ban_days.description"
|
|
msgstr "Quantos dias para ignorar este endereço"
|
|
msgid "form.field.ban_days"
|
|
msgstr "Dias"
|
|
msgid "form.field.email"
|
|
msgstr "Seu e-mail"
|
|
msgid "form.field.groupcommondesc.description"
|
|
msgstr "Descrição em Inglês."
|
|
msgid "form.field.groupcommondesc"
|
|
msgstr "Descrição Internacional"
|
|
msgid "form.field.groupcommonname.description"
|
|
msgstr "Nome em Inglês."
|
|
msgid "form.field.groupcommonname"
|
|
msgstr "Nome Internacional"
|
|
msgid "form.field.groupdesc.description"
|
|
msgstr "Descrição do grupo."
|
|
msgid "form.field.groupdesc"
|
|
msgstr "Descrição"
|
|
msgid "form.field.groupemail.description"
|
|
msgstr "Grupo de e-mail para notificações. Deixe em branco para usar o endereço padrão."
|
|
msgid "form.field.groupname.description"
|
|
msgstr "Nome para identificar o grupo."
|
|
msgid "form.field.groupname"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
msgid "form.field.login.description"
|
|
msgstr "Login deve ser alfa-numérico."
|
|
msgid "form.field.login"
|
|
msgstr "Login"
|
|
msgid "form.field.mail.description"
|
|
msgstr "Para notificações e recuperação de senha."
|
|
msgid "form.field.mail"
|
|
msgstr "E-mail"
|
|
msgid "form.field.message"
|
|
msgstr "Mensagem"
|
|
msgid "form.field.name"
|
|
msgstr "Seu nome"
|
|
msgid "form.field.password.description"
|
|
msgstr "Digite uma nova senha. Campo vazio para não alterar."
|
|
msgid "form.field.password"
|
|
msgstr "Senha"
|
|
msgid "form.field.password_confirm.description"
|
|
msgstr "Confirme a nova senha."
|
|
msgid "form.field.password_confirm"
|
|
msgstr "Confirmação"
|
|
msgid "form.field.translation"
|
|
msgstr "Tradução"
|
|
msgid "harderrors.header"
|
|
msgstr "Impossivel executar:"
|
|
msgid "install.0.app"
|
|
msgstr "Caminho do aplicativo é {0}"
|
|
msgid "install.0.package"
|
|
msgstr "O pacote Mibew é válido."
|
|
msgid "install.0.php"
|
|
msgstr "Versão PHP {0}"
|
|
msgid "install.1.connected"
|
|
msgstr "Você está conectado ao Servidor MySQL, versão {0}"
|
|
msgid "install.2.create"
|
|
msgstr "Criar banco de dados \"{0}\""
|
|
msgid "install.2.db_exists"
|
|
msgstr "O banco de dados \"{0}\" está criado."
|
|
msgid "install.2.notice"
|
|
msgstr "O banco de dados não foi encontrado neste servidor. Se você tem permissão para cria-lo, clique no link seguinte."
|
|
msgid "install.3.create"
|
|
msgstr "Criar as tabelas requeridas."
|
|
msgid "install.3.tables_exist"
|
|
msgstr "Tabelas requeridas foram criadas."
|
|
msgid "install.4.create"
|
|
msgstr "Atualizar tabelas"
|
|
msgid "install.4.done"
|
|
msgstr "Estruturas das tabelas estão criadas."
|
|
msgid "install.4.notice"
|
|
msgstr "A estrutura de suas tabelas deve ser ajustada para a nova versão do Messenger."
|
|
msgid "install.5.newmessage"
|
|
msgstr "Nova Mensagem"
|
|
msgid "install.5.newvisitor"
|
|
msgstr "Novo Visitante"
|
|
msgid "install.5.text"
|
|
msgstr "Clique para ajustar o som: {0} e {1}"
|
|
msgid "install.bad_checksum"
|
|
msgstr "A Soma de verificação é diferente de {0}"
|
|
msgid "install.cannot_read"
|
|
msgstr "Não é possível ler o arquivo {0}"
|
|
msgid "install.check_files"
|
|
msgstr "Por favor, reenvie os arquivos para o servidor."
|
|
msgid "install.check_permissions"
|
|
msgstr "Faltam permissões de arquivo {0}"
|
|
msgid "install.connection.error"
|
|
msgstr "Não pode conectar, por favor, verifique as configurações no arquivo config.php. Erro: {0}"
|
|
msgid "install.done"
|
|
msgstr "Pronto:"
|
|
msgid "install.err.back"
|
|
msgstr "Resolva o problema e tente novamente. Clique <a>voltar</a> para retornar ao instalador."
|
|
msgid "install.err.title"
|
|
msgstr "Problema"
|
|
msgid "install.kill_tables.notice"
|
|
msgstr "Não foi possível atualizar a estrutura das tabelas. Tente fazer isto manualmente or recriar todas as tabela (Aviso: Todos seus dados serão perdidos)."
|
|
msgid "install.kill_tables"
|
|
msgstr "Exclua as tabelas existentes no sistema"
|
|
msgid "install.license"
|
|
msgstr "Concordo com a licença do Software"
|
|
msgid "install.message"
|
|
msgstr "Siga o instalador para completar a instalação."
|
|
msgid "install.newfeatures"
|
|
msgstr "Parabéns! Agora você está com o Mibew Menssenger {1} instalado. Ative recursos adicionais na <a href=\"{0}\"> página </a> serviços opcionais."
|
|
msgid "install.next"
|
|
msgstr "Próximo Passo:"
|
|
msgid "install.no_file"
|
|
msgstr "Arquivo faltante: {0}"
|
|
msgid "install.title"
|
|
msgstr "Instalação"
|
|
msgid "install.updatedb"
|
|
msgstr "Por favor, execute o <a href=\"{0}\"> Assistente de atualização </a> para ajustar seu banco de dados."
|
|
msgid "installed.login_link"
|
|
msgstr "Ir para a página de login"
|
|
msgid "installed.message"
|
|
msgstr "<b>Aplicação instalado com sucesso.</b>"
|
|
msgid "installed.notice"
|
|
msgstr "Você pode logar como <b>admin</b> com a senha em branco.<br/><br/><span class=\"warning\">!!! Por razões de segurança, mude sua imediatamente e remove a pasta {0} do seu servidor.</span>"
|
|
msgid "lang.choose"
|
|
msgstr "Selecione o Idioma"
|
|
msgid "leavemessage.close"
|
|
msgstr "Fechar"
|
|
msgid "leavemessage.descr"
|
|
msgstr "Desculpe, o operador não está on-line no momento. Por favor, tente novamente mais tarde ou preencha o formulário abaixo."
|
|
msgid "leavemessage.perform"
|
|
msgstr "Enviar"
|
|
msgid "leavemessage.sent.message"
|
|
msgstr "Obrigado por usar nossos serviços. Vamos responder seu e-mail imediamente."
|
|
msgid "leavemessage.sent.title"
|
|
msgstr "Sua mensagem foi enviada"
|
|
msgid "leavemessage.title"
|
|
msgstr "Deixe sua mensagem"
|
|
msgid "leftMenu.client_agents"
|
|
msgstr "Agentes"
|
|
msgid "leftMenu.client_gen_button"
|
|
msgstr "Botão"
|
|
msgid "leftMenu.client_settings"
|
|
msgstr "Configurações"
|
|
msgid "license.title"
|
|
msgstr "Licença"
|
|
msgid "mailthread.close"
|
|
msgstr "Fechar..."
|
|
msgid "mailthread.enter_email"
|
|
msgstr "Digite seu e-mail:"
|
|
msgid "mailthread.perform"
|
|
msgstr "Enviar"
|
|
msgid "mailthread.title"
|
|
msgstr "Enviar histórico do chat<br/>por email"
|
|
msgid "menu.agents"
|
|
msgstr "Lista de agentes"
|
|
msgid "menu.blocked"
|
|
msgstr "Visitantes bloqueados"
|
|
msgid "menu.canned"
|
|
msgstr "Mensagens prontas"
|
|
msgid "menu.goonline"
|
|
msgstr "Você está Offline.<br/><a href=\"{0}\">Conecte..</a>"
|
|
msgid "menu.groups.content"
|
|
msgstr "Departamento ou habilidade baseada operador grupos."
|
|
msgid "menu.groups"
|
|
msgstr "Grupos"
|
|
msgid "menu.locale.content"
|
|
msgstr "Selecione o Idioma."
|
|
msgid "menu.locale"
|
|
msgstr "Idioma"
|
|
msgid "menu.main"
|
|
msgstr "Inicial"
|
|
msgid "menu.operator"
|
|
msgstr "Bem Vindo {0}"
|
|
msgid "menu.profile.content"
|
|
msgstr "Você pode alterar suas informações pessoais nesta página."
|
|
msgid "menu.profile"
|
|
msgstr "Perfil"
|
|
msgid "menu.translate"
|
|
msgstr "Idioma"
|
|
msgid "menu.updates.content"
|
|
msgstr "Verifique novas atualizações."
|
|
msgid "menu.updates"
|
|
msgstr "Atualizações"
|
|
msgid "my_settings.error.password_match"
|
|
msgstr "As senhas digitadas não correspondem"
|
|
msgid "no_such_operator"
|
|
msgstr "Nenhum operador"
|
|
msgid "operator.group.no_description"
|
|
msgstr "<Sem descrição>"
|
|
msgid "operator.groups.intro"
|
|
msgstr "Escolha grupos de acordo com o operador competências."
|
|
msgid "operator.groups.title"
|
|
msgstr "Operador grupos"
|
|
msgid "page.analysis.search.head_browser"
|
|
msgstr "Navegador"
|
|
msgid "page.analysis.search.head_group"
|
|
msgstr "Grupo"
|
|
msgid "page.analysis.search.head_host"
|
|
msgstr "Endereço do visitante"
|
|
msgid "page.analysis.search.head_messages"
|
|
msgstr "Mensagens do visitante"
|
|
msgid "page.analysis.search.head_name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
msgid "page.analysis.search.head_operator"
|
|
msgstr "Operador"
|
|
msgid "page.analysis.search.head_time"
|
|
msgstr "Tempo no chat"
|
|
msgid "page.analysis.userhistory.intro"
|
|
msgstr "Você pode encontrar o histórico de chat dos visitante aqui."
|
|
msgid "page.analysis.userhistory.title"
|
|
msgstr "Histórico de visitas"
|
|
msgid "page.chat.old_browser.close"
|
|
msgstr "Fechar..."
|
|
msgid "page.chat.old_browser.problem"
|
|
msgstr "Seu navegador não é totalmente suportado pelo Mibew Messenger.\nPor favor, use um dos seguintes navegadores:"
|
|
msgid "page.chat.old_browser.title"
|
|
msgstr "Por favor, use um browser mais novo"
|
|
msgid "page.gen_button.choose_group"
|
|
msgstr "Selecione o Grupo"
|
|
msgid "page.gen_button.choose_image"
|
|
msgstr "Escolha a imagem"
|
|
msgid "page.gen_button.choose_locale"
|
|
msgstr "Idioma"
|
|
msgid "page.gen_button.choose_style"
|
|
msgstr "Estilo da janela de chat"
|
|
msgid "page.gen_button.code.description"
|
|
msgstr "<strong>Cuidado!</strong> Por favor, não mude<br/> o código manualmente, <br/> pode não funcionar.<br/>"
|
|
msgid "page.gen_button.code"
|
|
msgstr "Código HTML"
|
|
msgid "page.gen_button.default_group"
|
|
msgstr "-Todos os Operadores-"
|
|
msgid "page.gen_button.include_site_name"
|
|
msgstr "Incluir o nome do host"
|
|
msgid "page.gen_button.intro"
|
|
msgstr "Você pode gerar o código HTML para colocar no seu site aqui."
|
|
msgid "page.gen_button.modsecurity"
|
|
msgstr "Compatibilidade com o mod_security (modsecurity.org), ative-o apenas em caso de problemas"
|
|
msgid "page.gen_button.sample"
|
|
msgstr "Exemplo"
|
|
msgid "page.gen_button.secure_links"
|
|
msgstr "Usar link seguro (https)"
|
|
msgid "page.gen_button.title"
|
|
msgstr "Gerador do código HTML do botão"
|
|
msgid "page.group.create_new"
|
|
msgstr "Aqui você pode criar novos grupos."
|
|
msgid "page.group.duplicate_name"
|
|
msgstr "Escolha outro nome. Grupo Já Cadastrado."
|
|
msgid "page.group.intro"
|
|
msgstr "Nesta página você pode editar grupo detalhes."
|
|
msgid "page.group.membersnum"
|
|
msgstr "Operadores"
|
|
msgid "page.group.no_such"
|
|
msgstr "Este grupo não existe"
|
|
msgid "page.group.title"
|
|
msgstr "Grupo detalhes"
|
|
msgid "page.groupmembers.intro"
|
|
msgstr "Ver e editar a lista de membros."
|
|
msgid "page.groupmembers.title"
|
|
msgstr "Membros"
|
|
msgid "page.groups.confirm"
|
|
msgstr "Tem certeza que pretende eliminar grupo \"{0}\"?"
|
|
msgid "page.groups.intro"
|
|
msgstr "Esta página apresenta uma lista de grupos na sua empresa. Cada grupo pode ter separadamente seu perfil."
|
|
msgid "page.groups.isaway"
|
|
msgstr "Ausente"
|
|
msgid "page.groups.isonline"
|
|
msgstr "Online"
|
|
msgid "page.groups.new"
|
|
msgstr "Criando novo Grupo.."
|
|
msgid "page.groups.title"
|
|
msgstr "Grupos"
|
|
msgid "page.preview.agentchat"
|
|
msgstr "Janela do Chat (agent-mode)"
|
|
msgid "page.preview.agentrochat"
|
|
msgstr "Ver janela do chat (Modo de leitura)"
|
|
msgid "page.preview.chatsimple"
|
|
msgstr "Janela de chat simples, atualize para mandar mensagens (IE 5, Opera 7)"
|
|
msgid "page.preview.choose"
|
|
msgstr "Escolher estilo"
|
|
msgid "page.preview.choosetpl"
|
|
msgstr "Escolher template"
|
|
msgid "page.preview.error"
|
|
msgstr "Janela de erro"
|
|
msgid "page.preview.intro"
|
|
msgstr "Você pode visualizar estilos do seu site."
|
|
msgid "page.preview.leavemessage"
|
|
msgstr "Ver a janela de mensagens"
|
|
msgid "page.preview.leavemessagesent"
|
|
msgstr "Ver a janela de mensagens enviadas"
|
|
msgid "page.preview.mail"
|
|
msgstr "Enviar e-mail através da janela"
|
|
msgid "page.preview.mailsent"
|
|
msgstr "O e-mail foi enviado através da janela"
|
|
msgid "page.preview.nochat"
|
|
msgstr "Lista de janelas de browsers suportados"
|
|
msgid "page.preview.redirect"
|
|
msgstr "Redirecionar visitante para outro janela"
|
|
msgid "page.preview.redirected"
|
|
msgstr "O visitante foi redirecionado para outra janela"
|
|
msgid "page.preview.showerr"
|
|
msgstr "Monstrar error"
|
|
msgid "page.preview.style_default"
|
|
msgstr "- configurações orginais -"
|
|
msgid "page.preview.survey"
|
|
msgstr "Estudo Pré-chat"
|
|
msgid "page.preview.title"
|
|
msgstr "Estilo do site"
|
|
msgid "page.preview.userchat"
|
|
msgstr "Janela do Chat (visitante)"
|
|
msgid "page.translate.descr"
|
|
msgstr "Se você não gostou da tradução, por favor, nos envie uma atualização."
|
|
msgid "page.translate.done"
|
|
msgstr "Sua tradução foi salva."
|
|
msgid "page.translate.one"
|
|
msgstr "Coloque sua tradução."
|
|
msgid "page.translate.title"
|
|
msgstr "Traduzir o Mibew"
|
|
msgid "page_agent.cannot_modify"
|
|
msgstr "Você não possui permissão para alterar o perfil desta pessoa."
|
|
msgid "page_agent.clear_avatar"
|
|
msgstr "Remover avatar"
|
|
msgid "page_agent.create_new"
|
|
msgstr "Aqui você pode criar um novo operador."
|
|
msgid "page_agent.error.duplicate_login"
|
|
msgstr "Por favor, escolha outro login, já há este login na base de dados."
|
|
msgid "page_agent.error.wrong_login"
|
|
msgstr "Login deve conter somente caracteres alfa-númericos."
|
|
msgid "page_agent.intro"
|
|
msgstr "Esta página mostra os detalhes do agente, se você tem permissões, você pode edita-lo."
|
|
msgid "page_agent.tab.avatar"
|
|
msgstr "Foto"
|
|
msgid "page_agent.tab.groups"
|
|
msgstr "Grupos"
|
|
msgid "page_agent.tab.main"
|
|
msgstr "Geral"
|
|
msgid "page_agent.tab.permissions"
|
|
msgstr "Permissões"
|
|
msgid "page_agent.title"
|
|
msgstr "Detalhes do operador"
|
|
msgid "page_agents.agent_name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
msgid "page_agents.agents"
|
|
msgstr "Lista de todos os agentes:"
|
|
msgid "page_agents.confirm"
|
|
msgstr "Deseja excluir o operador \"{0}\"?"
|
|
msgid "page_agents.intro"
|
|
msgstr "Esta página mostar a lista de agentes da empresa e também permite adicionar novos."
|
|
msgid "page_agents.isaway"
|
|
msgstr "Ausente"
|
|
msgid "page_agents.isonline"
|
|
msgstr "Online"
|
|
msgid "page_agents.login"
|
|
msgstr "Usuario"
|
|
msgid "page_agents.new_agent"
|
|
msgstr "Criar um novo agente.."
|
|
msgid "page_agents.status"
|
|
msgstr "Ultima Sessão"
|
|
msgid "page_agents.title"
|
|
msgstr "Agentes"
|
|
msgid "page_analysis.full.text.search"
|
|
msgstr "Nome de visitante ou mensagem a ser procurado:"
|
|
msgid "page_analysis.search.title"
|
|
msgstr "Histórico dos chats"
|
|
msgid "page_avatar.intro"
|
|
msgstr "Você pode somente fazer upload de suas fotos no formato JPG, GIF, PNG or TIF."
|
|
msgid "page_avatar.title"
|
|
msgstr "Fazer upload foto"
|
|
msgid "page_ban.intro"
|
|
msgstr "Aqui você pode bloquear visitante com má intenção, ou spammers."
|
|
msgid "page_ban.sent"
|
|
msgstr "Endereço {0} está bloquado por uma quantidade determinada de dias."
|
|
msgid "page_ban.thread"
|
|
msgstr "Você abriu esta janela por \"{0}\" entretanto, <i>o campo endereço</i> já está preenchido. Selecione um número de dias e clique <i>Enviar</i>."
|
|
msgid "page_ban.title"
|
|
msgstr "Bloquear endereço"
|
|
msgid "page_bans.add"
|
|
msgstr "Adicionar endereço"
|
|
msgid "page_bans.confirm"
|
|
msgstr "Deseja excluir o endereço {0} da lista de bloqueados?"
|
|
msgid "page_bans.list"
|
|
msgstr "Lista de IP banidos:"
|
|
msgid "page_bans.title"
|
|
msgstr "Bloqueados"
|
|
msgid "page_bans.to"
|
|
msgstr "Antes"
|
|
msgid "page_client.pending_users"
|
|
msgstr "Você pode encontrar visitantes em espera."
|
|
msgid "page_group.tab.main"
|
|
msgstr "Geral"
|
|
msgid "page_group.tab.members"
|
|
msgstr "Membros"
|
|
msgid "page_login.error"
|
|
msgstr "Usuário e/ou senhas incorretos"
|
|
msgid "page_login.intro"
|
|
msgstr "Digite seu nome de usuário e senha para acessar ferramentas administrativas, ver os seus visitantes e percorrer a história."
|
|
msgid "page_login.login"
|
|
msgstr "Usuario:"
|
|
msgid "page_login.password"
|
|
msgstr "Senha:"
|
|
msgid "page_login.remember"
|
|
msgstr "Lembrar"
|
|
msgid "page_login.title"
|
|
msgstr "Tela de Acesso"
|
|
msgid "page_search.intro"
|
|
msgstr "Procurar por históricos de chat de um determinado visitante ou uma frase específica."
|
|
msgid "page_settings.intro"
|
|
msgstr "Opções específicas afetam a janela do chat e o comportamento do sistema."
|
|
msgid "page_settings.tab.features"
|
|
msgstr "Serviços Opcionais"
|
|
msgid "page_settings.tab.main"
|
|
msgstr "Geral"
|
|
msgid "page_settings.tab.performance"
|
|
msgstr "Desempenho"
|
|
msgid "page_settings.tab.themes"
|
|
msgstr "Prévia do Tema"
|
|
msgid "pending.menu.hide"
|
|
msgstr "Ocultar o Menu >>"
|
|
msgid "pending.menu.show"
|
|
msgstr "Visualisar o Menu >>"
|
|
msgid "pending.popup_notification"
|
|
msgstr "Um novo visitante está aguardando resposta."
|
|
msgid "pending.status.setaway"
|
|
msgstr "Definir status \"Ausente\""
|
|
msgid "pending.status.setonline"
|
|
msgstr "Definir status \"Disponível\""
|
|
msgid "pending.table.ban"
|
|
msgstr "Bannir o visitante"
|
|
msgid "pending.table.head.contactid"
|
|
msgstr "Endereço do usuário"
|
|
msgid "pending.table.head.etc"
|
|
msgstr "Misc"
|
|
msgid "pending.table.head.name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
msgid "pending.table.head.operator"
|
|
msgstr "Operador"
|
|
msgid "pending.table.head.state"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
msgid "pending.table.head.total"
|
|
msgstr "Tempo total"
|
|
msgid "pending.table.head.waittime"
|
|
msgstr "Tempo de espera"
|
|
msgid "pending.table.speak"
|
|
msgstr "Clique para conversar com o visitante"
|
|
msgid "pending.table.view"
|
|
msgstr "Espie o chat"
|
|
msgid "permission.admin"
|
|
msgstr "Administração do sistema: Configurações, administraçao dos agentes, etc"
|
|
msgid "permission.modifyprofile"
|
|
msgstr "Habilitar modificação de perfil"
|
|
msgid "permission.takeover"
|
|
msgstr "Entrar no chat de outro operador"
|
|
msgid "permission.viewthreads"
|
|
msgstr "Ver o chat de outro operador"
|
|
msgid "permissions.intro"
|
|
msgstr "Aqui você pode administrar as permissões dos agentes."
|
|
msgid "permissions.title"
|
|
msgstr "Permissões"
|
|
msgid "presurvey.department"
|
|
msgstr "Selecione o Departamento:"
|
|
msgid "presurvey.intro"
|
|
msgstr " Obrigado por entrar em contato conosco! Para melhor servir você, por favor preencha o formulário abaixo e clique no botão Iniciar Chat."
|
|
msgid "presurvey.mail"
|
|
msgstr "Email:"
|
|
msgid "presurvey.name"
|
|
msgstr "Nome:"
|
|
msgid "presurvey.question"
|
|
msgstr "Pergunta Inicial:"
|
|
msgid "presurvey.submit"
|
|
msgstr "Inicar Chat"
|
|
msgid "presurvey.title"
|
|
msgstr "Chat Suporte"
|
|
msgid "report.bydate.1"
|
|
msgstr "Date"
|
|
msgid "report.bydate.2"
|
|
msgstr "Tópicos do Chat"
|
|
msgid "report.bydate.3"
|
|
msgstr "Mensagens de Operadores"
|
|
msgid "report.bydate.4"
|
|
msgstr "Mensagens de Visitantes"
|
|
msgid "report.bydate.title"
|
|
msgstr "Estatísticas de utilização para cada data"
|
|
msgid "report.byoperator.1"
|
|
msgstr "Operador"
|
|
msgid "report.byoperator.2"
|
|
msgstr "Tópicos do Chat"
|
|
msgid "report.byoperator.3"
|
|
msgstr "Mensagens"
|
|
msgid "report.byoperator.4"
|
|
msgstr "Tamanho da mensagem (em caracteres)"
|
|
msgid "report.byoperator.title"
|
|
msgstr "Dados pelo Operador"
|
|
msgid "report.no_items"
|
|
msgstr "Não há dados suficientes"
|
|
msgid "report.total"
|
|
msgstr "Total:"
|
|
msgid "resetpwd.changed.title"
|
|
msgstr "Sua senha foi alterada!"
|
|
msgid "resetpwd.changed"
|
|
msgstr "Faça o login usando sua nova senha."
|
|
msgid "resetpwd.intro"
|
|
msgstr "Por favor escolha uma senha para usar com a sua conta Mibew."
|
|
msgid "resetpwd.login"
|
|
msgstr "Prossiga para fazer o login"
|
|
msgid "resetpwd.submit"
|
|
msgstr "Mudar"
|
|
msgid "resetpwd.title"
|
|
msgstr "Mude sua senha Mibew"
|
|
msgid "restore.back_to_login"
|
|
msgstr "Voltar para o Login"
|
|
msgid "restore.emailorlogin"
|
|
msgstr "Login ou E-mail:"
|
|
msgid "restore.intro"
|
|
msgstr "Não é possível recuperar sua senha, mas você pode definir uma nova, clicando no link enviado por e-mail."
|
|
msgid "restore.pwd.message"
|
|
msgstr "Esqueceu sua senha?"
|
|
msgid "restore.sent.title"
|
|
msgstr "Recuperação de senha"
|
|
msgid "restore.sent"
|
|
msgstr "Enviamos as instruções para seu e-mail. Por favor, verifique!"
|
|
msgid "restore.submit"
|
|
msgstr "Redefinir a senha"
|
|
msgid "restore.title"
|
|
msgstr "Problemas para acessar sua conta?"
|
|
msgid "right.administration"
|
|
msgstr "Área Administrativa"
|
|
msgid "right.main"
|
|
msgstr "Opções"
|
|
msgid "right.other"
|
|
msgstr "Outros"
|
|
msgid "settings.chat.title.description"
|
|
msgstr "Departamento de sua empresa por exemplo."
|
|
msgid "settings.chat.title"
|
|
msgstr "Título na janela do chat"
|
|
msgid "settings.chatstyle.description"
|
|
msgstr "Para visualizar todos os estilos, clique <a href=\"{0}\">aqui</a>"
|
|
msgid "settings.chatstyle"
|
|
msgstr "Selecione um estilo para suas janelas de chat"
|
|
msgid "settings.company.title.description"
|
|
msgstr "Digite o nome da sua Empresa"
|
|
msgid "settings.company.title"
|
|
msgstr "Nome da Empresa"
|
|
msgid "settings.email.description"
|
|
msgstr "Digite um e-mail para receber mensagens do sistema"
|
|
msgid "settings.email"
|
|
msgstr "Email"
|
|
msgid "settings.enableban.description"
|
|
msgstr "Usando esta opção você pode bloquear ataques de IPs especificos"
|
|
msgid "settings.enableban"
|
|
msgstr "Ativar opção \"visitante mal-intencionado\""
|
|
msgid "settings.enablegroups.description"
|
|
msgstr "Use-o para ter filas separadas para questões diferentes."
|
|
msgid "settings.enablegroups"
|
|
msgstr "Ativar \"grupos\""
|
|
msgid "settings.enablepresurvey.description"
|
|
msgstr "Obriga o usuário a preencher um formulário especial para iniciar a conversa."
|
|
msgid "settings.enablepresurvey"
|
|
msgstr "Ativar \"pesquisa pré-chat\""
|
|
msgid "settings.enablessl.description"
|
|
msgstr "Note que seu servidor web deve ser<br/> configurado para suportar requisições https."
|
|
msgid "settings.enablessl"
|
|
msgstr "Permitir conexões seguras (SSL)"
|
|
msgid "settings.enablestatistics.description"
|
|
msgstr "Adiciona página com relatórios de uso das mensagens."
|
|
msgid "settings.enablestatistics"
|
|
msgstr "Ativar \"Estatísticas\""
|
|
msgid "settings.forcessl.description"
|
|
msgstr "Mostrar conversas apenas através de uma conexão https"
|
|
msgid "settings.forcessl"
|
|
msgstr "Obriga que todas as conversas sejam em ambiente seguro"
|
|
msgid "settings.frequencychat.description"
|
|
msgstr "Especifique o intervalo de sondagem em segundos. O padrão é 2 segundos."
|
|
msgid "settings.frequencychat"
|
|
msgstr "Tempo de atualização da conversa"
|
|
msgid "settings.frequencyoldchat.description"
|
|
msgstr "Navegadores antigos precisam atualizar a página inteira para receber mensagens. O padrão é de 7 segundos."
|
|
msgid "settings.frequencyoldchat"
|
|
msgstr "Tempo de atualização da página para navegadores antigos"
|
|
msgid "settings.frequencyoperator.description"
|
|
msgstr "Especifique o intervalo de sondagem em segundos. O padrão é 2 segundos."
|
|
msgid "settings.frequencyoperator"
|
|
msgstr "Tempo de atualização do console do operador"
|
|
msgid "settings.geolink.description"
|
|
msgstr "Endereço de Ip, abre em uma nova janela."
|
|
msgid "settings.geolink"
|
|
msgstr "Link externo para localização de IP"
|
|
msgid "settings.geolinkparams.description"
|
|
msgstr "Tamanho da janela e barra de ferramentas"
|
|
msgid "settings.geolinkparams"
|
|
msgstr "Opções da janela de localização de IP"
|
|
msgid "settings.host.description"
|
|
msgstr "Descrição"
|
|
msgid "settings.host"
|
|
msgstr "URL de seu site"
|
|
msgid "settings.leavemessage_captcha.description"
|
|
msgstr "Proteção contra spam automatizado (captcha)"
|
|
msgid "settings.leavemessage_captcha"
|
|
msgstr "Obriga o visitante a inserir um código de verificação quando deixar mensagem"
|
|
msgid "settings.logo.description"
|
|
msgstr "Endereço do seu logo tipo"
|
|
msgid "settings.logo"
|
|
msgstr "Seu Logotipo"
|
|
msgid "settings.no.title"
|
|
msgstr "Nome da empresa"
|
|
msgid "settings.onehostconnections.description"
|
|
msgstr "0 Sem quantidades de conexões"
|
|
msgid "settings.onehostconnections"
|
|
msgstr " número máximo de chamadas a partir de um endereço"
|
|
msgid "settings.onlinetimeout.description"
|
|
msgstr "Defina quantos mostrar operador como online. O padrão é 30 segundos."
|
|
msgid "settings.onlinetimeout"
|
|
msgstr "Limite de tempo on-line do operador"
|
|
msgid "settings.popup_notification.description"
|
|
msgstr "Diálogos curtos parecem atrair sua atenção."
|
|
msgid "settings.popup_notification"
|
|
msgstr "Ativar \"Notificação de diálogo pop-up do novo visitante\"."
|
|
msgid "settings.saved"
|
|
msgstr "Alterações gravadas"
|
|
msgid "settings.sendmessagekey"
|
|
msgstr "Enviar mensagem como:"
|
|
msgid "settings.show_online_operators.description"
|
|
msgstr "É possível diminuir a taxa de atualização da lista"
|
|
msgid "settings.show_online_operators"
|
|
msgstr "Mostrar operadores on-line na página de \"Lista de espera de visitantes\""
|
|
msgid "settings.survey.askgroup.description"
|
|
msgstr "Mostrar / ocultar campo de seleção de departamento na pesquisa"
|
|
msgid "settings.survey.askgroup"
|
|
msgstr "Permite ao visitante escolher departamento / grupo"
|
|
msgid "settings.survey.askmail.description"
|
|
msgstr "Mostrar / ocultar campo email na pesquisa"
|
|
msgid "settings.survey.askmail"
|
|
msgstr "Pergunte o e-mail do visitante"
|
|
msgid "settings.survey.askmessage.description"
|
|
msgstr "Mostrar/ocultar campo pergunta inicial da pesquisa"
|
|
msgid "settings.survey.askmessage"
|
|
msgstr "Mostrar campo pergunta inicial"
|
|
msgid "settings.title"
|
|
msgstr "Opções do Messenger"
|
|
msgid "settings.usercanchangename.description"
|
|
msgstr "Desligue para esconder o box de edição da janela de chat"
|
|
msgid "settings.usercanchangename"
|
|
msgstr "Permite que os visitantes editem seus nomes"
|
|
msgid "settings.usernamepattern.description"
|
|
msgstr "Como mostrar o nome do visitante {name}, {id} ou {addr}. Padrão: {name}"
|
|
msgid "settings.usernamepattern"
|
|
msgstr "Apresentação do nome do visitante"
|
|
msgid "settings.wrong.email"
|
|
msgstr "Digite um e-mail válido"
|
|
msgid "settings.wrong.onehostconnections"
|
|
msgstr "O Campo \"Número máximo de tópicos\" deve ser númérico"
|
|
msgid "statistics.dates"
|
|
msgstr "Filtro por Data"
|
|
msgid "statistics.description"
|
|
msgstr "Nesta página, você pode gerar uma variedade de relatórios."
|
|
msgid "statistics.from"
|
|
msgstr "De:"
|
|
msgid "statistics.till"
|
|
msgstr "Até:"
|
|
msgid "statistics.title"
|
|
msgstr "Estatísticas"
|
|
msgid "statistics.wrong.dates"
|
|
msgstr "Você selecionou um periodo de datas"
|
|
msgid "tag.pagination.info"
|
|
msgstr "Página {0} de {1}, {2}-{3} até {4}"
|
|
msgid "tag.pagination.next"
|
|
msgstr "Próximo"
|
|
msgid "tag.pagination.no_items.elements"
|
|
msgstr "Nenhum elemento"
|
|
msgid "tag.pagination.no_items"
|
|
msgstr "Encontrado 0 elemento(s)"
|
|
msgid "tag.pagination.previous"
|
|
msgstr "Anterior"
|
|
msgid "thread.back_to_search"
|
|
msgstr "Procurar"
|
|
msgid "thread.chat_log"
|
|
msgstr "Log do chat"
|
|
msgid "thread.intro"
|
|
msgstr "Está página mostra todos os chats."
|
|
msgid "time.never"
|
|
msgstr "Nunca"
|
|
msgid "time.today.at"
|
|
msgstr "Hoje às {0}"
|
|
msgid "time.yesterday.at"
|
|
msgstr "Ontem às {0}"
|
|
msgid "topMenu.admin"
|
|
msgstr "Administração"
|
|
msgid "topMenu.logoff"
|
|
msgstr "Sair"
|
|
msgid "topMenu.main"
|
|
msgstr "Principal"
|
|
msgid "topMenu.users.nomenu"
|
|
msgstr "Ocultar Menu"
|
|
msgid "topMenu.users"
|
|
msgstr "Visitantes"
|
|
msgid "translate.direction"
|
|
msgstr "Direção:"
|
|
msgid "translate.show.all"
|
|
msgstr "Todas as expressões"
|
|
msgid "translate.show.foradmin"
|
|
msgstr "Expressões para administrador"
|
|
msgid "translate.show.foroperator"
|
|
msgstr "Expressões para atendente"
|
|
msgid "translate.show.forvisitor"
|
|
msgstr "Expressões para visitante"
|
|
msgid "translate.show"
|
|
msgstr "Mostrar:"
|
|
msgid "translate.sort.key"
|
|
msgstr "Chave identificadora"
|
|
msgid "translate.sort.lang"
|
|
msgstr "Idioma de origem das expressões"
|
|
msgid "translate.sort"
|
|
msgstr "Ordenar por:"
|
|
msgid "typing.remote"
|
|
msgstr "Usuário remoto está digitando..."
|
|
msgid "updates.current"
|
|
msgstr "Você está usando:"
|
|
msgid "updates.env"
|
|
msgstr "Ambiente:"
|
|
msgid "updates.installed_locales"
|
|
msgstr "Idiomas Instalados:"
|
|
msgid "updates.intro"
|
|
msgstr "Atualizações."
|
|
msgid "updates.latest"
|
|
msgstr "Ultima Versão:"
|
|
msgid "updates.news"
|
|
msgstr "Notícias:"
|
|
msgid "updates.title"
|
|
msgstr "Atualizações"
|