msgid "admin.content.client_agents"
msgstr "Criar, deletar agentes da empresa. Administrar suas permissões."
msgid "admin.content.client_gen_button"
msgstr "Botão de geração de código HTML."
msgid "admin.content.client_settings"
msgstr "Especificar opções que afetam a janela de chat e o comportamento comum do sistema."
msgid "admin.content.description"
msgstr "Funções disponíveis para administradores."
msgid "agent.not_logged_in"
msgstr "Sua sessão expirou, por favor faça novamente o login"
msgid "app.descr"
msgstr "Mibew Messenger é um programa de código aberto para suporte ao vivo."
msgid "app.title"
msgstr "Mibew Messenger"
msgid "ban.error.duplicate"
msgstr "O endereço especificado já está em uso, clique aqui se você deseja editá-lo."
msgid "button.delete"
msgstr "Excluir"
msgid "button.enter"
msgstr "Entrar"
msgid "button.offline.bottom"
msgstr "Deixe sua mensagem"
msgid "button.offline.top"
msgstr "Atendente"
msgid "button.offline"
msgstr "OFFLINE"
msgid "button.online.bottom"
msgstr "Faça sua pergunta"
msgid "button.online.top"
msgstr "Atendente"
msgid "button.online"
msgstr "ONLINE"
msgid "button.save"
msgstr "Salvar"
msgid "button.search"
msgstr "Procurar"
msgid "canned.actions.del"
msgstr "Remover"
msgid "canned.actions.edit"
msgstr "Editar"
msgid "canned.actions"
msgstr "Alterar"
msgid "canned.add"
msgstr "Adicionar Mensagem..."
msgid "canned.descr"
msgstr "Editar mensagens que você digita na freqüência de chat."
msgid "canned.group"
msgstr "Para o Grupo:"
msgid "canned.locale"
msgstr "Por Idioma:"
msgid "canned.title"
msgstr "Frases Prontas"
msgid "cannededit.descr"
msgstr "Editar uma mensagem."
msgid "cannededit.done"
msgstr "Salvo"
msgid "cannededit.message"
msgstr "Mensagem"
msgid "cannededit.no_such"
msgstr "Nenhuma dessas mensagens"
msgid "cannededit.title"
msgstr "Editando Mensagem"
msgid "cannednew.descr"
msgstr "Adicionando nova Mensagem."
msgid "cannednew.title"
msgstr "Nova Mensagem"
msgid "char.redirect.operator.away_suff"
msgstr "(Ausente)"
msgid "char.redirect.operator.online_suff"
msgstr "(online)"
msgid "chat.came.from"
msgstr "O visitante veio da página {0}"
msgid "chat.client.changename"
msgstr "Alterar nome"
msgid "chat.client.name"
msgstr "Usuário"
msgid "chat.client.spam.prefix"
msgstr "[spam] "
msgid "chat.client.visited.page"
msgstr "O Visitante navegou para {0}"
msgid "chat.default.username"
msgstr "Visitante"
msgid "chat.error_page.close"
msgstr "Fechar..."
msgid "chat.error_page.head"
msgstr "Erro ocorrido:"
msgid "chat.error_page.title"
msgstr "Erro"
msgid "chat.mailthread.sent.close"
msgstr "Fechar..."
msgid "chat.mailthread.sent.closewindow"
msgstr "Clique neste link para fechar a janela"
msgid "chat.mailthread.sent.content"
msgstr "O histórico da sua conversa foi enviado para {0}"
msgid "chat.mailthread.sent.title"
msgstr "Enviado"
msgid "chat.redirect.back"
msgstr "Voltar..."
msgid "chat.redirect.cannot"
msgstr "Você não está conversando com os visitantes."
msgid "chat.redirect.choose"
msgstr "Escolha:"
msgid "chat.redirect.group"
msgstr "Grupo:"
msgid "chat.redirect.operator"
msgstr "Operador:"
msgid "chat.redirect.title"
msgstr "Redirecionar para
outro atendente"
msgid "chat.redirected.close"
msgstr "Fechar..."
msgid "chat.redirected.closewindow"
msgstr "Clique aqui para fechar a janela"
msgid "chat.redirected.content"
msgstr "O visitante passou para a fila de prioridades do operador {0}."
msgid "chat.redirected.group.content"
msgstr "O visitante passou para a fila de prioridades do grupo {0}."
msgid "chat.redirected.title"
msgstr "O visitante foi redirecionado a outro operador"
msgid "chat.status.operator.changed"
msgstr "O operador {0} mudou o operador {1}"
msgid "chat.status.operator.dead"
msgstr "O operador teve problemas em sua conexão, você está temporariamente em espera, desculpe-nos pela demora."
msgid "chat.status.operator.joined"
msgstr "O operador {0} entrou no chat"
msgid "chat.status.operator.left"
msgstr "O {0} deixou o chat"
msgid "chat.status.operator.redirect"
msgstr "O operador {0} redirecionou você a outro operador, por favor, espere 1 minuto"
msgid "chat.status.operator.returned"
msgstr "O operador {0} está de volta"
msgid "chat.status.user.changedname"
msgstr "O visitante mudou seu nome {0} para {1}"
msgid "chat.status.user.dead"
msgstr "O visitante fechou a janela do chat"
msgid "chat.status.user.left"
msgstr "O visitante {0} deixou o chat"
msgid "chat.status.user.reopenedthread"
msgstr "O visitante entrou no chat"
msgid "chat.thread.state_chatting_with_agent"
msgstr "No chat"
msgid "chat.thread.state_closed"
msgstr "Fechado"
msgid "chat.thread.state_loading"
msgstr "Carregando"
msgid "chat.thread.state_wait"
msgstr "Na fila de espera"
msgid "chat.thread.state_wait_for_another_agent"
msgstr "Esperando por um operador"
msgid "chat.visitor.email"
msgstr "E-mail: {0}"
msgid "chat.visitor.info"
msgstr "Info: {0}"
msgid "chat.wait"
msgstr "Obrigado por nos contatar. Aguarde..."
msgid "chat.window.chatting_with"
msgstr "Você está conversando:"
msgid "chat.window.close_title"
msgstr "Fechar chat"
msgid "chat.window.poweredby"
msgstr "Desenvolvido por:"
msgid "chat.window.predefined.select_answer"
msgstr "Escolha a resposta..."
msgid "chat.window.product_name"
msgstr "Mibew Messenger"
msgid "chat.window.send_message"
msgstr "Enviar Mensagem"
msgid "chat.window.send_message_short"
msgstr "Enviar ({0})"
msgid "chat.window.title.agent"
msgstr "Mibew Messenger"
msgid "chat.window.title.user"
msgstr "Mibew Messenger"
msgid "chat.window.toolbar.mail_history"
msgstr "Envie histórico do chat por e-mail"
msgid "chat.window.toolbar.redirect_user"
msgstr "Redirecionar visitante para outro operador"
msgid "chat.window.toolbar.refresh"
msgstr "Refresh"
msgid "clients.how_to"
msgstr "Para responder ao visitante, clique em seu nome na lista."
msgid "clients.intro"
msgstr "Esta página contém a lista de visitante em espera."
msgid "clients.no_clients"
msgstr "A lista de visitantes em espera está vazia"
msgid "clients.queue.chat"
msgstr "Visitantes no chat"
msgid "clients.queue.prio"
msgstr "Fila de prioridade para visitantes"
msgid "clients.queue.wait"
msgstr "Esperando um operador"
msgid "clients.title"
msgstr "Lista de visitantes em espera"
msgid "common.asterisk_explanation"
msgstr "Campos obrigatórios"
msgid "company.title"
msgstr "Mibew Messenger Community"
msgid "confirm.take.head"
msgstr "Mudar o operador"
msgid "confirm.take.message"
msgstr "O visitante {0} já está sendo atendido {1}.
Você tem certeza que quer entrar no chat?"
msgid "confirm.take.no"
msgstr "Não, feche esta janela"
msgid "confirm.take.yes"
msgstr "Sim, tenho certeza"
msgid "content.blocked"
msgstr "Aqui você pode se defender de visitantes mal-intencionados."
msgid "content.history"
msgstr "Procurar histórico de conversa."
msgid "content.logoff"
msgstr "Sair do sistema."
msgid "data.saved"
msgstr "Alterações salvas"
msgid "demo.chat.question"
msgstr "Existem muitos navegadores para escolher. Qual deles você me recomenda?"
msgid "demo.chat.welcome"
msgstr "Olá, Como posso lhe ajudar?"
msgid "errors.captcha"
msgstr "As letras que você digitou não coincidem com as letras que aparecem na imagem."
msgid "errors.failed.uploading.file"
msgstr "Erro ao fazer upload do arquivo \"{0}\": \"{1}\"."
msgid "errors.file.move.error"
msgstr "Erro ao mover arquivo"
msgid "errors.file.size.exceeded"
msgstr "Tamanho do arquivo excedido"
msgid "errors.header"
msgstr "Corrija os erros:"
msgid "errors.invalid.file.type"
msgstr "Tipo de arquivo inválido"
msgid "errors.required"
msgstr "Por favor, preencha \"{0}\"."
msgid "errors.wrong_field"
msgstr "Por favor, preencha \"{0}\" corretamente."
msgid "features.saved"
msgstr "Características Ativas"
msgid "form.field.address.description"
msgstr "Ex: 127.0.0.1 ou example.com"
msgid "form.field.address"
msgstr "Endereço do visitante"
msgid "form.field.agent_commonname.description"
msgstr "Este nome será visto por todos os visitantes."
msgid "form.field.agent_commonname"
msgstr "Nome internacional (Latin)"
msgid "form.field.agent_name.description"
msgstr "Este nome será visto pelos usuários."
msgid "form.field.agent_name"
msgstr "Nome"
msgid "form.field.avatar.current.description"
msgstr "Seu avatar."
msgid "form.field.avatar.current"
msgstr "Imagem do avatar atual"
msgid "form.field.avatar.upload.description"
msgstr "Escolha a imagem para fazer o upload.
A imagem não deve exceder 100x100 px."
msgid "form.field.avatar.upload"
msgstr "Fazer upload do avatar"
msgid "form.field.ban_comment.description"
msgstr "Razão para bloquear"
msgid "form.field.ban_comment"
msgstr "Comentário"
msgid "form.field.ban_days.description"
msgstr "Quantos dias para ignorar este endereço"
msgid "form.field.ban_days"
msgstr "Dias"
msgid "form.field.email"
msgstr "Seu e-mail"
msgid "form.field.groupcommondesc.description"
msgstr "Descrição em Inglês."
msgid "form.field.groupcommondesc"
msgstr "Descrição Internacional"
msgid "form.field.groupcommonname.description"
msgstr "Nome em Inglês."
msgid "form.field.groupcommonname"
msgstr "Nome Internacional"
msgid "form.field.groupdesc.description"
msgstr "Descrição do grupo."
msgid "form.field.groupdesc"
msgstr "Descrição"
msgid "form.field.groupemail.description"
msgstr "Grupo de e-mail para notificações. Deixe em branco para usar o endereço padrão."
msgid "form.field.groupname.description"
msgstr "Nome para identificar o grupo."
msgid "form.field.groupname"
msgstr "Nome"
msgid "form.field.login.description"
msgstr "Login deve ser alfa-numérico."
msgid "form.field.login"
msgstr "Login"
msgid "form.field.mail.description"
msgstr "Para notificações e recuperação de senha."
msgid "form.field.mail"
msgstr "E-mail"
msgid "form.field.message"
msgstr "Mensagem"
msgid "form.field.name"
msgstr "Seu nome"
msgid "form.field.password.description"
msgstr "Digite uma nova senha. Campo vazio para não alterar."
msgid "form.field.password"
msgstr "Senha"
msgid "form.field.password_confirm.description"
msgstr "Confirme a nova senha."
msgid "form.field.password_confirm"
msgstr "Confirmação"
msgid "form.field.translation"
msgstr "Tradução"
msgid "harderrors.header"
msgstr "Impossivel executar:"
msgid "install.0.app"
msgstr "Caminho do aplicativo é {0}"
msgid "install.0.package"
msgstr "O pacote Mibew é válido."
msgid "install.0.php"
msgstr "Versão PHP {0}"
msgid "install.1.connected"
msgstr "Você está conectado ao Servidor MySQL, versão {0}"
msgid "install.2.create"
msgstr "Criar banco de dados \"{0}\""
msgid "install.2.db_exists"
msgstr "O banco de dados \"{0}\" está criado."
msgid "install.2.notice"
msgstr "O banco de dados não foi encontrado neste servidor. Se você tem permissão para cria-lo, clique no link seguinte."
msgid "install.3.create"
msgstr "Criar as tabelas requeridas."
msgid "install.3.tables_exist"
msgstr "Tabelas requeridas foram criadas."
msgid "install.4.create"
msgstr "Atualizar tabelas"
msgid "install.4.done"
msgstr "Estruturas das tabelas estão criadas."
msgid "install.4.notice"
msgstr "A estrutura de suas tabelas deve ser ajustada para a nova versão do Messenger."
msgid "install.5.newmessage"
msgstr "Nova Mensagem"
msgid "install.5.newvisitor"
msgstr "Novo Visitante"
msgid "install.5.text"
msgstr "Clique para ajustar o som: {0} e {1}"
msgid "install.bad_checksum"
msgstr "A Soma de verificação é diferente de {0}"
msgid "install.cannot_read"
msgstr "Não é possível ler o arquivo {0}"
msgid "install.check_files"
msgstr "Por favor, reenvie os arquivos para o servidor."
msgid "install.check_permissions"
msgstr "Faltam permissões de arquivo {0}"
msgid "install.connection.error"
msgstr "Não pode conectar, por favor, verifique as configurações no arquivo config.php. Erro: {0}"
msgid "install.done"
msgstr "Pronto:"
msgid "install.err.back"
msgstr "Resolva o problema e tente novamente. Clique voltar para retornar ao instalador."
msgid "install.err.title"
msgstr "Problema"
msgid "install.kill_tables.notice"
msgstr "Não foi possível atualizar a estrutura das tabelas. Tente fazer isto manualmente or recriar todas as tabela (Aviso: Todos seus dados serão perdidos)."
msgid "install.kill_tables"
msgstr "Exclua as tabelas existentes no sistema"
msgid "install.license"
msgstr "Concordo com a licença do Software"
msgid "install.message"
msgstr "Siga o instalador para completar a instalação."
msgid "install.newfeatures"
msgstr "Parabéns! Agora você está com o Mibew Menssenger {1} instalado. Ative recursos adicionais na página serviços opcionais."
msgid "install.next"
msgstr "Próximo Passo:"
msgid "install.no_file"
msgstr "Arquivo faltante: {0}"
msgid "install.title"
msgstr "Instalação"
msgid "install.updatedb"
msgstr "Por favor, execute o Assistente de atualização para ajustar seu banco de dados."
msgid "installed.login_link"
msgstr "Ir para a página de login"
msgid "installed.message"
msgstr "Aplicação instalado com sucesso."
msgid "installed.notice"
msgstr "Você pode logar como admin com a senha em branco.
!!! Por razões de segurança, mude sua imediatamente e remove a pasta {0} do seu servidor."
msgid "lang.choose"
msgstr "Selecione o Idioma"
msgid "leavemessage.close"
msgstr "Fechar"
msgid "leavemessage.descr"
msgstr "Desculpe, o operador não está on-line no momento. Por favor, tente novamente mais tarde ou preencha o formulário abaixo."
msgid "leavemessage.perform"
msgstr "Enviar"
msgid "leavemessage.sent.message"
msgstr "Obrigado por usar nossos serviços. Vamos responder seu e-mail imediamente."
msgid "leavemessage.sent.title"
msgstr "Sua mensagem foi enviada"
msgid "leavemessage.title"
msgstr "Deixe sua mensagem"
msgid "leftMenu.client_agents"
msgstr "Agentes"
msgid "leftMenu.client_gen_button"
msgstr "Botão"
msgid "leftMenu.client_settings"
msgstr "Configurações"
msgid "license.title"
msgstr "Licença"
msgid "mailthread.close"
msgstr "Fechar..."
msgid "mailthread.enter_email"
msgstr "Digite seu e-mail:"
msgid "mailthread.perform"
msgstr "Enviar"
msgid "mailthread.title"
msgstr "Enviar histórico do chat
por email"
msgid "menu.agents"
msgstr "Lista de agentes"
msgid "menu.blocked"
msgstr "Visitantes bloqueados"
msgid "menu.canned"
msgstr "Mensagens prontas"
msgid "menu.goonline"
msgstr "Você está Offline.
Conecte.."
msgid "menu.groups.content"
msgstr "Departamento ou habilidade baseada operador grupos."
msgid "menu.groups"
msgstr "Grupos"
msgid "menu.locale.content"
msgstr "Selecione o Idioma."
msgid "menu.locale"
msgstr "Idioma"
msgid "menu.main"
msgstr "Inicial"
msgid "menu.operator"
msgstr "Bem Vindo {0}"
msgid "menu.profile.content"
msgstr "Você pode alterar suas informações pessoais nesta página."
msgid "menu.profile"
msgstr "Perfil"
msgid "menu.translate"
msgstr "Idioma"
msgid "menu.updates.content"
msgstr "Verifique novas atualizações."
msgid "menu.updates"
msgstr "Atualizações"
msgid "my_settings.error.password_match"
msgstr "As senhas digitadas não correspondem"
msgid "no_such_operator"
msgstr "Nenhum operador"
msgid "operator.group.no_description"
msgstr "<Sem descrição>"
msgid "operator.groups.intro"
msgstr "Escolha grupos de acordo com o operador competências."
msgid "operator.groups.title"
msgstr "Operador grupos"
msgid "page.analysis.search.head_browser"
msgstr "Navegador"
msgid "page.analysis.search.head_group"
msgstr "Grupo"
msgid "page.analysis.search.head_host"
msgstr "Endereço do visitante"
msgid "page.analysis.search.head_messages"
msgstr "Mensagens do visitante"
msgid "page.analysis.search.head_name"
msgstr "Nome"
msgid "page.analysis.search.head_operator"
msgstr "Operador"
msgid "page.analysis.search.head_time"
msgstr "Tempo no chat"
msgid "page.analysis.userhistory.intro"
msgstr "Você pode encontrar o histórico de chat dos visitante aqui."
msgid "page.analysis.userhistory.title"
msgstr "Histórico de visitas"
msgid "page.chat.old_browser.close"
msgstr "Fechar..."
msgid "page.chat.old_browser.problem"
msgstr "Seu navegador não é totalmente suportado pelo Mibew Messenger.\nPor favor, use um dos seguintes navegadores:"
msgid "page.chat.old_browser.title"
msgstr "Por favor, use um browser mais novo"
msgid "page.gen_button.choose_group"
msgstr "Selecione o Grupo"
msgid "page.gen_button.choose_image"
msgstr "Escolha a imagem"
msgid "page.gen_button.choose_locale"
msgstr "Idioma"
msgid "page.gen_button.choose_style"
msgstr "Estilo da janela de chat"
msgid "page.gen_button.code.description"
msgstr "Cuidado! Por favor, não mude
o código manualmente,
pode não funcionar.
"
msgid "page.gen_button.code"
msgstr "Código HTML"
msgid "page.gen_button.default_group"
msgstr "-Todos os Operadores-"
msgid "page.gen_button.include_site_name"
msgstr "Incluir o nome do host"
msgid "page.gen_button.intro"
msgstr "Você pode gerar o código HTML para colocar no seu site aqui."
msgid "page.gen_button.modsecurity"
msgstr "Compatibilidade com o mod_security (modsecurity.org), ative-o apenas em caso de problemas"
msgid "page.gen_button.sample"
msgstr "Exemplo"
msgid "page.gen_button.secure_links"
msgstr "Usar link seguro (https)"
msgid "page.gen_button.title"
msgstr "Gerador do código HTML do botão"
msgid "page.group.create_new"
msgstr "Aqui você pode criar novos grupos."
msgid "page.group.duplicate_name"
msgstr "Escolha outro nome. Grupo Já Cadastrado."
msgid "page.group.intro"
msgstr "Nesta página você pode editar grupo detalhes."
msgid "page.group.membersnum"
msgstr "Operadores"
msgid "page.group.no_such"
msgstr "Este grupo não existe"
msgid "page.group.title"
msgstr "Grupo detalhes"
msgid "page.groupmembers.intro"
msgstr "Ver e editar a lista de membros."
msgid "page.groupmembers.title"
msgstr "Membros"
msgid "page.groups.confirm"
msgstr "Tem certeza que pretende eliminar grupo \"{0}\"?"
msgid "page.groups.intro"
msgstr "Esta página apresenta uma lista de grupos na sua empresa. Cada grupo pode ter separadamente seu perfil."
msgid "page.groups.isaway"
msgstr "Ausente"
msgid "page.groups.isonline"
msgstr "Online"
msgid "page.groups.new"
msgstr "Criando novo Grupo.."
msgid "page.groups.title"
msgstr "Grupos"
msgid "page.preview.agentchat"
msgstr "Janela do Chat (agent-mode)"
msgid "page.preview.agentrochat"
msgstr "Ver janela do chat (Modo de leitura)"
msgid "page.preview.chatsimple"
msgstr "Janela de chat simples, atualize para mandar mensagens (IE 5, Opera 7)"
msgid "page.preview.choose"
msgstr "Escolher estilo"
msgid "page.preview.choosetpl"
msgstr "Escolher template"
msgid "page.preview.error"
msgstr "Janela de erro"
msgid "page.preview.intro"
msgstr "Você pode visualizar estilos do seu site."
msgid "page.preview.leavemessage"
msgstr "Ver a janela de mensagens"
msgid "page.preview.leavemessagesent"
msgstr "Ver a janela de mensagens enviadas"
msgid "page.preview.mail"
msgstr "Enviar e-mail através da janela"
msgid "page.preview.mailsent"
msgstr "O e-mail foi enviado através da janela"
msgid "page.preview.nochat"
msgstr "Lista de janelas de browsers suportados"
msgid "page.preview.redirect"
msgstr "Redirecionar visitante para outro janela"
msgid "page.preview.redirected"
msgstr "O visitante foi redirecionado para outra janela"
msgid "page.preview.showerr"
msgstr "Monstrar error"
msgid "page.preview.style_default"
msgstr "- configurações orginais -"
msgid "page.preview.survey"
msgstr "Estudo Pré-chat"
msgid "page.preview.title"
msgstr "Estilo do site"
msgid "page.preview.userchat"
msgstr "Janela do Chat (visitante)"
msgid "page.translate.descr"
msgstr "Se você não gostou da tradução, por favor, nos envie uma atualização."
msgid "page.translate.done"
msgstr "Sua tradução foi salva."
msgid "page.translate.one"
msgstr "Coloque sua tradução."
msgid "page.translate.title"
msgstr "Traduzir o Mibew"
msgid "page_agent.cannot_modify"
msgstr "Você não possui permissão para alterar o perfil desta pessoa."
msgid "page_agent.clear_avatar"
msgstr "Remover avatar"
msgid "page_agent.create_new"
msgstr "Aqui você pode criar um novo operador."
msgid "page_agent.error.duplicate_login"
msgstr "Por favor, escolha outro login, já há este login na base de dados."
msgid "page_agent.error.wrong_login"
msgstr "Login deve conter somente caracteres alfa-númericos."
msgid "page_agent.intro"
msgstr "Esta página mostra os detalhes do agente, se você tem permissões, você pode edita-lo."
msgid "page_agent.tab.avatar"
msgstr "Foto"
msgid "page_agent.tab.groups"
msgstr "Grupos"
msgid "page_agent.tab.main"
msgstr "Geral"
msgid "page_agent.tab.permissions"
msgstr "Permissões"
msgid "page_agent.title"
msgstr "Detalhes do operador"
msgid "page_agents.agent_name"
msgstr "Nome"
msgid "page_agents.agents"
msgstr "Lista de todos os agentes:"
msgid "page_agents.confirm"
msgstr "Deseja excluir o operador \"{0}\"?"
msgid "page_agents.intro"
msgstr "Esta página mostar a lista de agentes da empresa e também permite adicionar novos."
msgid "page_agents.isaway"
msgstr "Ausente"
msgid "page_agents.isonline"
msgstr "Online"
msgid "page_agents.login"
msgstr "Usuario"
msgid "page_agents.new_agent"
msgstr "Criar um novo agente.."
msgid "page_agents.status"
msgstr "Ultima Sessão"
msgid "page_agents.title"
msgstr "Agentes"
msgid "page_analysis.full.text.search"
msgstr "Nome de visitante ou mensagem a ser procurado:"
msgid "page_analysis.search.title"
msgstr "Histórico dos chats"
msgid "page_avatar.intro"
msgstr "Você pode somente fazer upload de suas fotos no formato JPG, GIF, PNG or TIF."
msgid "page_avatar.title"
msgstr "Fazer upload foto"
msgid "page_ban.intro"
msgstr "Aqui você pode bloquear visitante com má intenção, ou spammers."
msgid "page_ban.sent"
msgstr "Endereço {0} está bloquado por uma quantidade determinada de dias."
msgid "page_ban.thread"
msgstr "Você abriu esta janela por \"{0}\" entretanto, o campo endereço já está preenchido. Selecione um número de dias e clique Enviar."
msgid "page_ban.title"
msgstr "Bloquear endereço"
msgid "page_bans.add"
msgstr "Adicionar endereço"
msgid "page_bans.confirm"
msgstr "Deseja excluir o endereço {0} da lista de bloqueados?"
msgid "page_bans.list"
msgstr "Lista de IP banidos:"
msgid "page_bans.title"
msgstr "Bloqueados"
msgid "page_bans.to"
msgstr "Antes"
msgid "page_client.pending_users"
msgstr "Você pode encontrar visitantes em espera."
msgid "page_group.tab.main"
msgstr "Geral"
msgid "page_group.tab.members"
msgstr "Membros"
msgid "page_login.error"
msgstr "Usuário e/ou senhas incorretos"
msgid "page_login.intro"
msgstr "Digite seu nome de usuário e senha para acessar ferramentas administrativas, ver os seus visitantes e percorrer a história."
msgid "page_login.login"
msgstr "Usuario:"
msgid "page_login.password"
msgstr "Senha:"
msgid "page_login.remember"
msgstr "Lembrar"
msgid "page_login.title"
msgstr "Tela de Acesso"
msgid "page_search.intro"
msgstr "Procurar por históricos de chat de um determinado visitante ou uma frase específica."
msgid "page_settings.intro"
msgstr "Opções específicas afetam a janela do chat e o comportamento do sistema."
msgid "page_settings.tab.features"
msgstr "Serviços Opcionais"
msgid "page_settings.tab.main"
msgstr "Geral"
msgid "page_settings.tab.performance"
msgstr "Desempenho"
msgid "page_settings.tab.themes"
msgstr "Prévia do Tema"
msgid "pending.menu.hide"
msgstr "Ocultar o Menu >>"
msgid "pending.menu.show"
msgstr "Visualisar o Menu >>"
msgid "pending.popup_notification"
msgstr "Um novo visitante está aguardando resposta."
msgid "pending.status.setaway"
msgstr "Definir status \"Ausente\""
msgid "pending.status.setonline"
msgstr "Definir status \"Disponível\""
msgid "pending.table.ban"
msgstr "Bannir o visitante"
msgid "pending.table.head.contactid"
msgstr "Endereço do usuário"
msgid "pending.table.head.etc"
msgstr "Misc"
msgid "pending.table.head.name"
msgstr "Nome"
msgid "pending.table.head.operator"
msgstr "Operador"
msgid "pending.table.head.state"
msgstr "Estado"
msgid "pending.table.head.total"
msgstr "Tempo total"
msgid "pending.table.head.waittime"
msgstr "Tempo de espera"
msgid "pending.table.speak"
msgstr "Clique para conversar com o visitante"
msgid "pending.table.view"
msgstr "Espie o chat"
msgid "permission.admin"
msgstr "Administração do sistema: Configurações, administraçao dos agentes, etc"
msgid "permission.modifyprofile"
msgstr "Habilitar modificação de perfil"
msgid "permission.takeover"
msgstr "Entrar no chat de outro operador"
msgid "permission.viewthreads"
msgstr "Ver o chat de outro operador"
msgid "permissions.intro"
msgstr "Aqui você pode administrar as permissões dos agentes."
msgid "permissions.title"
msgstr "Permissões"
msgid "presurvey.department"
msgstr "Selecione o Departamento:"
msgid "presurvey.intro"
msgstr " Obrigado por entrar em contato conosco! Para melhor servir você, por favor preencha o formulário abaixo e clique no botão Iniciar Chat."
msgid "presurvey.mail"
msgstr "Email:"
msgid "presurvey.name"
msgstr "Nome:"
msgid "presurvey.question"
msgstr "Pergunta Inicial:"
msgid "presurvey.submit"
msgstr "Inicar Chat"
msgid "presurvey.title"
msgstr "Chat Suporte"
msgid "report.bydate.1"
msgstr "Date"
msgid "report.bydate.2"
msgstr "Tópicos do Chat"
msgid "report.bydate.3"
msgstr "Mensagens de Operadores"
msgid "report.bydate.4"
msgstr "Mensagens de Visitantes"
msgid "report.bydate.title"
msgstr "Estatísticas de utilização para cada data"
msgid "report.byoperator.1"
msgstr "Operador"
msgid "report.byoperator.2"
msgstr "Tópicos do Chat"
msgid "report.byoperator.3"
msgstr "Mensagens"
msgid "report.byoperator.4"
msgstr "Tamanho da mensagem (em caracteres)"
msgid "report.byoperator.title"
msgstr "Dados pelo Operador"
msgid "report.no_items"
msgstr "Não há dados suficientes"
msgid "report.total"
msgstr "Total:"
msgid "resetpwd.changed.title"
msgstr "Sua senha foi alterada!"
msgid "resetpwd.changed"
msgstr "Faça o login usando sua nova senha."
msgid "resetpwd.intro"
msgstr "Por favor escolha uma senha para usar com a sua conta Mibew."
msgid "resetpwd.login"
msgstr "Prossiga para fazer o login"
msgid "resetpwd.submit"
msgstr "Mudar"
msgid "resetpwd.title"
msgstr "Mude sua senha Mibew"
msgid "restore.back_to_login"
msgstr "Voltar para o Login"
msgid "restore.emailorlogin"
msgstr "Login ou E-mail:"
msgid "restore.intro"
msgstr "Não é possível recuperar sua senha, mas você pode definir uma nova, clicando no link enviado por e-mail."
msgid "restore.pwd.message"
msgstr "Esqueceu sua senha?"
msgid "restore.sent.title"
msgstr "Recuperação de senha"
msgid "restore.sent"
msgstr "Enviamos as instruções para seu e-mail. Por favor, verifique!"
msgid "restore.submit"
msgstr "Redefinir a senha"
msgid "restore.title"
msgstr "Problemas para acessar sua conta?"
msgid "right.administration"
msgstr "Área Administrativa"
msgid "right.main"
msgstr "Opções"
msgid "right.other"
msgstr "Outros"
msgid "settings.chat.title.description"
msgstr "Departamento de sua empresa por exemplo."
msgid "settings.chat.title"
msgstr "Título na janela do chat"
msgid "settings.chatstyle.description"
msgstr "Para visualizar todos os estilos, clique aqui"
msgid "settings.chatstyle"
msgstr "Selecione um estilo para suas janelas de chat"
msgid "settings.company.title.description"
msgstr "Digite o nome da sua Empresa"
msgid "settings.company.title"
msgstr "Nome da Empresa"
msgid "settings.email.description"
msgstr "Digite um e-mail para receber mensagens do sistema"
msgid "settings.email"
msgstr "Email"
msgid "settings.enableban.description"
msgstr "Usando esta opção você pode bloquear ataques de IPs especificos"
msgid "settings.enableban"
msgstr "Ativar opção \"visitante mal-intencionado\""
msgid "settings.enablegroups.description"
msgstr "Use-o para ter filas separadas para questões diferentes."
msgid "settings.enablegroups"
msgstr "Ativar \"grupos\""
msgid "settings.enablepresurvey.description"
msgstr "Obriga o usuário a preencher um formulário especial para iniciar a conversa."
msgid "settings.enablepresurvey"
msgstr "Ativar \"pesquisa pré-chat\""
msgid "settings.enablessl.description"
msgstr "Note que seu servidor web deve ser
configurado para suportar requisições https."
msgid "settings.enablessl"
msgstr "Permitir conexões seguras (SSL)"
msgid "settings.enablestatistics.description"
msgstr "Adiciona página com relatórios de uso das mensagens."
msgid "settings.enablestatistics"
msgstr "Ativar \"Estatísticas\""
msgid "settings.forcessl.description"
msgstr "Mostrar conversas apenas através de uma conexão https"
msgid "settings.forcessl"
msgstr "Obriga que todas as conversas sejam em ambiente seguro"
msgid "settings.frequencychat.description"
msgstr "Especifique o intervalo de sondagem em segundos. O padrão é 2 segundos."
msgid "settings.frequencychat"
msgstr "Tempo de atualização da conversa"
msgid "settings.frequencyoldchat.description"
msgstr "Navegadores antigos precisam atualizar a página inteira para receber mensagens. O padrão é de 7 segundos."
msgid "settings.frequencyoldchat"
msgstr "Tempo de atualização da página para navegadores antigos"
msgid "settings.frequencyoperator.description"
msgstr "Especifique o intervalo de sondagem em segundos. O padrão é 2 segundos."
msgid "settings.frequencyoperator"
msgstr "Tempo de atualização do console do operador"
msgid "settings.geolink.description"
msgstr "Endereço de Ip, abre em uma nova janela."
msgid "settings.geolink"
msgstr "Link externo para localização de IP"
msgid "settings.geolinkparams.description"
msgstr "Tamanho da janela e barra de ferramentas"
msgid "settings.geolinkparams"
msgstr "Opções da janela de localização de IP"
msgid "settings.host.description"
msgstr "Descrição"
msgid "settings.host"
msgstr "URL de seu site"
msgid "settings.leavemessage_captcha.description"
msgstr "Proteção contra spam automatizado (captcha)"
msgid "settings.leavemessage_captcha"
msgstr "Obriga o visitante a inserir um código de verificação quando deixar mensagem"
msgid "settings.logo.description"
msgstr "Endereço do seu logo tipo"
msgid "settings.logo"
msgstr "Seu Logotipo"
msgid "settings.no.title"
msgstr "Nome da empresa"
msgid "settings.onehostconnections.description"
msgstr "0 Sem quantidades de conexões"
msgid "settings.onehostconnections"
msgstr " número máximo de chamadas a partir de um endereço"
msgid "settings.onlinetimeout.description"
msgstr "Defina quantos mostrar operador como online. O padrão é 30 segundos."
msgid "settings.onlinetimeout"
msgstr "Limite de tempo on-line do operador"
msgid "settings.popup_notification.description"
msgstr "Diálogos curtos parecem atrair sua atenção."
msgid "settings.popup_notification"
msgstr "Ativar \"Notificação de diálogo pop-up do novo visitante\"."
msgid "settings.saved"
msgstr "Alterações gravadas"
msgid "settings.sendmessagekey"
msgstr "Enviar mensagem como:"
msgid "settings.show_online_operators.description"
msgstr "É possível diminuir a taxa de atualização da lista"
msgid "settings.show_online_operators"
msgstr "Mostrar operadores on-line na página de \"Lista de espera de visitantes\""
msgid "settings.survey.askgroup.description"
msgstr "Mostrar / ocultar campo de seleção de departamento na pesquisa"
msgid "settings.survey.askgroup"
msgstr "Permite ao visitante escolher departamento / grupo"
msgid "settings.survey.askmail.description"
msgstr "Mostrar / ocultar campo email na pesquisa"
msgid "settings.survey.askmail"
msgstr "Pergunte o e-mail do visitante"
msgid "settings.survey.askmessage.description"
msgstr "Mostrar/ocultar campo pergunta inicial da pesquisa"
msgid "settings.survey.askmessage"
msgstr "Mostrar campo pergunta inicial"
msgid "settings.title"
msgstr "Opções do Messenger"
msgid "settings.usercanchangename.description"
msgstr "Desligue para esconder o box de edição da janela de chat"
msgid "settings.usercanchangename"
msgstr "Permite que os visitantes editem seus nomes"
msgid "settings.usernamepattern.description"
msgstr "Como mostrar o nome do visitante {name}, {id} ou {addr}. Padrão: {name}"
msgid "settings.usernamepattern"
msgstr "Apresentação do nome do visitante"
msgid "settings.wrong.email"
msgstr "Digite um e-mail válido"
msgid "settings.wrong.onehostconnections"
msgstr "O Campo \"Número máximo de tópicos\" deve ser númérico"
msgid "statistics.dates"
msgstr "Filtro por Data"
msgid "statistics.description"
msgstr "Nesta página, você pode gerar uma variedade de relatórios."
msgid "statistics.from"
msgstr "De:"
msgid "statistics.till"
msgstr "Até:"
msgid "statistics.title"
msgstr "Estatísticas"
msgid "statistics.wrong.dates"
msgstr "Você selecionou um periodo de datas"
msgid "tag.pagination.info"
msgstr "Página {0} de {1}, {2}-{3} até {4}"
msgid "tag.pagination.next"
msgstr "Próximo"
msgid "tag.pagination.no_items.elements"
msgstr "Nenhum elemento"
msgid "tag.pagination.no_items"
msgstr "Encontrado 0 elemento(s)"
msgid "tag.pagination.previous"
msgstr "Anterior"
msgid "thread.back_to_search"
msgstr "Procurar"
msgid "thread.chat_log"
msgstr "Log do chat"
msgid "thread.intro"
msgstr "Está página mostra todos os chats."
msgid "time.never"
msgstr "Nunca"
msgid "time.today.at"
msgstr "Hoje às {0}"
msgid "time.yesterday.at"
msgstr "Ontem às {0}"
msgid "topMenu.admin"
msgstr "Administração"
msgid "topMenu.logoff"
msgstr "Sair"
msgid "topMenu.main"
msgstr "Principal"
msgid "topMenu.users.nomenu"
msgstr "Ocultar Menu"
msgid "topMenu.users"
msgstr "Visitantes"
msgid "translate.direction"
msgstr "Direção:"
msgid "translate.show.all"
msgstr "Todas as expressões"
msgid "translate.show.foradmin"
msgstr "Expressões para administrador"
msgid "translate.show.foroperator"
msgstr "Expressões para atendente"
msgid "translate.show.forvisitor"
msgstr "Expressões para visitante"
msgid "translate.show"
msgstr "Mostrar:"
msgid "translate.sort.key"
msgstr "Chave identificadora"
msgid "translate.sort.lang"
msgstr "Idioma de origem das expressões"
msgid "translate.sort"
msgstr "Ordenar por:"
msgid "typing.remote"
msgstr "Usuário remoto está digitando..."
msgid "updates.current"
msgstr "Você está usando:"
msgid "updates.env"
msgstr "Ambiente:"
msgid "updates.installed_locales"
msgstr "Idiomas Instalados:"
msgid "updates.intro"
msgstr "Atualizações."
msgid "updates.latest"
msgstr "Ultima Versão:"
msgid "updates.news"
msgstr "Notícias:"
msgid "updates.title"
msgstr "Atualizações"