mirror of
https://github.com/Mibew/i18n.git
synced 2025-01-22 13:30:29 +03:00
981 lines
35 KiB
Plaintext
981 lines
35 KiB
Plaintext
msgid "admin.content.client_agents"
|
|
msgstr "Dodawaj, usuwaj oraz zarządzaj uprawnieniami konsultantów."
|
|
msgid "admin.content.client_gen_button"
|
|
msgstr "Przycisk generatora kodu HTML."
|
|
msgid "admin.content.client_settings"
|
|
msgstr "Modyfikuj opcje okna rozmowy oraz wspólnych elementów systemu."
|
|
msgid "admin.content.description"
|
|
msgstr "Dostępne funkcje kontroli użytkowników."
|
|
msgid "agent.not_logged_in"
|
|
msgstr "Twoja sesja wygasła, zaloguj się ponownie"
|
|
msgid "app.descr"
|
|
msgstr "Mibew Komunikator jest oprogramowaniem wsparcia użytkownika (live support) opartym na licencji open-source."
|
|
msgid "app.title"
|
|
msgstr "Mibew Komunikator"
|
|
msgid "ban.error.duplicate"
|
|
msgstr "Podane adresy są już używane, kliknij <a href=\"{1}\">tutaj</a> jeśli chcesz je edytować."
|
|
msgid "button.delete"
|
|
msgstr "Usuń"
|
|
msgid "button.enter"
|
|
msgstr "Wprowadź"
|
|
msgid "button.offline.bottom"
|
|
msgstr "Zostaw swoją wiadomość"
|
|
msgid "button.offline.top"
|
|
msgstr "Strona konsultanta"
|
|
msgid "button.offline"
|
|
msgstr "OFFLINE"
|
|
msgid "button.online.bottom"
|
|
msgstr "Zadaj pytanie"
|
|
msgid "button.online.top"
|
|
msgstr "Strona konsultanta"
|
|
msgid "button.online"
|
|
msgstr "ONLINE"
|
|
msgid "button.save"
|
|
msgstr "Zapisz"
|
|
msgid "button.search"
|
|
msgstr "Szukaj"
|
|
msgid "canned.actions.del"
|
|
msgstr "usuń"
|
|
msgid "canned.actions.edit"
|
|
msgstr "edytuj"
|
|
msgid "canned.actions"
|
|
msgstr "Modyfikuj"
|
|
msgid "canned.add"
|
|
msgstr "Dodaj wiadomość..."
|
|
msgid "canned.descr"
|
|
msgstr "Edytuj odpowiedzi, których często udzielasz podczas rozmowy."
|
|
msgid "canned.group"
|
|
msgstr "Dla grupy:"
|
|
msgid "canned.locale"
|
|
msgstr "Dla języka:"
|
|
msgid "canned.title"
|
|
msgstr "Szablony Odpowiedzi"
|
|
msgid "cannededit.descr"
|
|
msgstr "Edytuj istniejącą odpowiedź."
|
|
msgid "cannededit.done"
|
|
msgstr "Zapisana"
|
|
msgid "cannededit.message"
|
|
msgstr "Wiadomość"
|
|
msgid "cannededit.no_such"
|
|
msgstr "Brak wiadomości"
|
|
msgid "cannededit.title"
|
|
msgstr "Edytuj Odpowiedź"
|
|
msgid "cannednew.descr"
|
|
msgstr "Dodaj nową odpowiedź."
|
|
msgid "cannednew.title"
|
|
msgstr "Nowa Wiadomość"
|
|
msgid "char.redirect.operator.away_suff"
|
|
msgstr "zaraz wracam"
|
|
msgid "char.redirect.operator.online_suff"
|
|
msgstr "(online)"
|
|
msgid "chat.came.from"
|
|
msgstr "Odwiedzający pochodził ze strony {0}"
|
|
msgid "chat.client.changename"
|
|
msgstr "Zmień nazwę"
|
|
msgid "chat.client.name"
|
|
msgstr "Twoje imię"
|
|
msgid "chat.client.spam.prefix"
|
|
msgstr "[spam] "
|
|
msgid "chat.client.visited.page"
|
|
msgstr "Odwiedzający przeszedł do {0}"
|
|
msgid "chat.default.username"
|
|
msgstr "Użytkownik"
|
|
msgid "chat.error_page.close"
|
|
msgstr "Zamknij..."
|
|
msgid "chat.error_page.head"
|
|
msgstr "Wystąpił Błąd:"
|
|
msgid "chat.error_page.title"
|
|
msgstr "Błąd"
|
|
msgid "chat.mailthread.sent.close"
|
|
msgstr "Zamknij..."
|
|
msgid "chat.mailthread.sent.closewindow"
|
|
msgstr "Kliknij w ten odnośnik aby zamknąć okno"
|
|
msgid "chat.mailthread.sent.content"
|
|
msgstr "Kopia historii Twojej rozmowy została wysłana na adres {0}"
|
|
msgid "chat.mailthread.sent.title"
|
|
msgstr "Wyślij"
|
|
msgid "chat.redirect.back"
|
|
msgstr "Powrót..."
|
|
msgid "chat.redirect.cannot"
|
|
msgstr "Nie rozmawiasz z użytkownikiem."
|
|
msgid "chat.redirect.choose"
|
|
msgstr "Wybierz:"
|
|
msgid "chat.redirect.group"
|
|
msgstr "Grupa:"
|
|
msgid "chat.redirect.operator"
|
|
msgstr "Operator:"
|
|
msgid "chat.redirect.title"
|
|
msgstr "Przekieruj do<br/>innego operatora"
|
|
msgid "chat.redirected.close"
|
|
msgstr "Zamknij..."
|
|
msgid "chat.redirected.closewindow"
|
|
msgstr "Kliknij aby zamknąć okno"
|
|
msgid "chat.redirected.content"
|
|
msgstr "Użytkownik oczekuje w kolejce do operatora {0}."
|
|
msgid "chat.redirected.group.content"
|
|
msgstr "Użytkownik przeniesiony do kolejki grupy {0}."
|
|
msgid "chat.redirected.title"
|
|
msgstr "Użytkownik został przekierowany do innego operatora"
|
|
msgid "chat.status.operator.changed"
|
|
msgstr "Operator {0} zmiana operatora {1}"
|
|
msgid "chat.status.operator.dead"
|
|
msgstr "Operator ma problemy z połączeniem, tymczasowo zostałeś przesunięty do kolejki osób oczekujących. Przepraszamy za niedogodności."
|
|
msgid "chat.status.operator.joined"
|
|
msgstr "Operator {0} dołączył do rozmowy"
|
|
msgid "chat.status.operator.left"
|
|
msgstr "Operator {0} opuścił rozmowę"
|
|
msgid "chat.status.operator.redirect"
|
|
msgstr "Operator {0} przekierował Ciebie do innego operatora, prosimy o chwilę cierpliwości"
|
|
msgid "chat.status.operator.returned"
|
|
msgstr "Operator {0} powrócił"
|
|
msgid "chat.status.user.changedname"
|
|
msgstr "Użytkownik zmienił nazwę {0} na {1}"
|
|
msgid "chat.status.user.dead"
|
|
msgstr "Użytkownik zamknął okno czatu"
|
|
msgid "chat.status.user.left"
|
|
msgstr "Użytkownik {0} opuścił czat"
|
|
msgid "chat.status.user.reopenedthread"
|
|
msgstr "Użytkownik dołączył do rozmowy ponownie"
|
|
msgid "chat.thread.state_chatting_with_agent"
|
|
msgstr "W trakcie rozmowy"
|
|
msgid "chat.thread.state_closed"
|
|
msgstr "Zamknięte"
|
|
msgid "chat.thread.state_loading"
|
|
msgstr "Ładowanie"
|
|
msgid "chat.thread.state_wait"
|
|
msgstr "Oczekuje w kolejce"
|
|
msgid "chat.thread.state_wait_for_another_agent"
|
|
msgstr "Oczekuje na operatora"
|
|
msgid "chat.visitor.email"
|
|
msgstr "E-Mail: {0}"
|
|
msgid "chat.visitor.info"
|
|
msgstr "Info: {0}"
|
|
msgid "chat.wait"
|
|
msgstr "Dziękujemy za kontakt z nami. Wkrótce odezwie się operator..."
|
|
msgid "chat.window.chatting_with"
|
|
msgstr "Rozmawiasz z:"
|
|
msgid "chat.window.close_title"
|
|
msgstr "Zamknij rozmowę"
|
|
msgid "chat.window.poweredby"
|
|
msgstr "Powered by:"
|
|
msgid "chat.window.predefined.select_answer"
|
|
msgstr "Wybierz odpowiedź..."
|
|
msgid "chat.window.product_name"
|
|
msgstr "Mibew <span class=\"grey\">Komunikator</span>"
|
|
msgid "chat.window.send_message"
|
|
msgstr "Wyślij wiadomość"
|
|
msgid "chat.window.send_message_short"
|
|
msgstr "Wyślij ({0})"
|
|
msgid "chat.window.title.agent"
|
|
msgstr "Mibew Komunikator"
|
|
msgid "chat.window.title.user"
|
|
msgstr "Mibew Komunikator"
|
|
msgid "chat.window.toolbar.mail_history"
|
|
msgstr "Wyślij historię rozmowy na adres email"
|
|
msgid "chat.window.toolbar.redirect_user"
|
|
msgstr "Przekieruj użytkownika do innego operatora"
|
|
msgid "chat.window.toolbar.refresh"
|
|
msgstr "Odśwież"
|
|
msgid "clients.how_to"
|
|
msgstr "Aby udzielić odpowiedzi danej osobie kliknij jego/jej nazwę użytkownika z poniższej listy."
|
|
msgid "clients.intro"
|
|
msgstr "Strona zawiera listę osób oczekujących na kontakt."
|
|
msgid "clients.no_clients"
|
|
msgstr "Lista osób oczekujących na kontakt jest pusta"
|
|
msgid "clients.queue.chat"
|
|
msgstr "Użytkownicy w trakcie rozmowy"
|
|
msgid "clients.queue.prio"
|
|
msgstr "Kolejka oczekujących użytkowników"
|
|
msgid "clients.queue.wait"
|
|
msgstr "Osoby oczekujące po raz pierwszy na rozmowę"
|
|
msgid "clients.title"
|
|
msgstr "Lista oczekujących użytkowników"
|
|
msgid "common.asterisk_explanation"
|
|
msgstr "pola wymagane"
|
|
msgid "company.title"
|
|
msgstr "Społecznośc Mibew Komunikatora"
|
|
msgid "confirm.take.head"
|
|
msgstr "Zmień Operatora"
|
|
msgid "confirm.take.message"
|
|
msgstr "Użytkownik <span class=\"visitor\">{0}</span> jest już obsługiwany przez <span class=\"operator\">{1}</span>.<br/> Na pewno chcesz rozpocząć rozmowę z tym użytkownikiem?"
|
|
msgid "confirm.take.no"
|
|
msgstr "Nie, zamknij okno"
|
|
msgid "confirm.take.yes"
|
|
msgstr "Tak, Jestem tego pewny"
|
|
msgid "content.blocked"
|
|
msgstr "Tutaj możesz powstrzymać niechcianych użytkowników."
|
|
msgid "content.history"
|
|
msgstr "Przeszukaj historię rozmów."
|
|
msgid "content.logoff"
|
|
msgstr "Wyloguj się z systemu."
|
|
msgid "data.saved"
|
|
msgstr "Zmiany zapisane"
|
|
msgid "demo.chat.question"
|
|
msgstr "Istnieje wiele różnych przeglądarek internetowych. Którą możesz mi polecić?"
|
|
msgid "demo.chat.welcome"
|
|
msgstr "Witam, w czym mogę pomóc?"
|
|
msgid "errors.captcha"
|
|
msgstr "Wpisane litery nie zgadzają się z literami, które były widoczne na obrazku."
|
|
msgid "errors.failed.uploading.file"
|
|
msgstr "Błąd podczas przesyłania pliku \"{0}\": {1}."
|
|
msgid "errors.file.move.error"
|
|
msgstr "Błąd przesuwania pliku"
|
|
msgid "errors.file.size.exceeded"
|
|
msgstr "Przekroczony rozmiar przesyłanego pliku"
|
|
msgid "errors.header"
|
|
msgstr "Popraw błędy:"
|
|
msgid "errors.invalid.file.type"
|
|
msgstr "Nieprawidłowy typ pliku"
|
|
msgid "errors.required"
|
|
msgstr "Proszę wypełnić \"{0}\"."
|
|
msgid "errors.wrong_field"
|
|
msgstr "Proszę wypełnić poprawnie \"{0}\"."
|
|
msgid "features.saved"
|
|
msgstr "Funkcje zostały aktywowane"
|
|
msgid "form.field.address.description"
|
|
msgstr "Przykładowo: 127.0.0.1 lub example.com"
|
|
msgid "form.field.address"
|
|
msgstr "Adresy Użytkowników"
|
|
msgid "form.field.agent_commonname.description"
|
|
msgstr "Ta nazwa będzie widoczna przez obsługiwanych użytkowników."
|
|
msgid "form.field.agent_commonname"
|
|
msgstr "Międzynarodowa nazwa (Latin)"
|
|
msgid "form.field.agent_name.description"
|
|
msgstr "Ta nazwa będzie widoczna przez obsługiwanych użytkwoników."
|
|
msgid "form.field.agent_name"
|
|
msgstr "Nazwa"
|
|
msgid "form.field.avatar.current.description"
|
|
msgstr "Twój avatar (miniaturka)."
|
|
msgid "form.field.avatar.current"
|
|
msgstr "Aktualny obraz miniaturki"
|
|
msgid "form.field.avatar.upload.description"
|
|
msgstr "Wybierz plik miniaturki do przesłania. <br/> Zdjęcie nie powinno przekraczać rozmiaru 100x100 pikseli."
|
|
msgid "form.field.avatar.upload"
|
|
msgstr "Prześlij avatar"
|
|
msgid "form.field.ban_comment.description"
|
|
msgstr "Powód zablokowania"
|
|
msgid "form.field.ban_comment"
|
|
msgstr "Komentarz"
|
|
msgid "form.field.ban_days.description"
|
|
msgstr "Liczba dni blokowania tego adresu"
|
|
msgid "form.field.ban_days"
|
|
msgstr "Dni"
|
|
msgid "form.field.email"
|
|
msgstr "Twój adres email"
|
|
msgid "form.field.groupcommondesc.description"
|
|
msgstr "Opis w języku angielskim."
|
|
msgid "form.field.groupcommondesc"
|
|
msgstr "Międzynarodowy opis"
|
|
msgid "form.field.groupcommonname.description"
|
|
msgstr "Nazwa w języku angielskim."
|
|
msgid "form.field.groupcommonname"
|
|
msgstr "Międzynarodowa nazwa"
|
|
msgid "form.field.groupdesc.description"
|
|
msgstr "Opis grupy."
|
|
msgid "form.field.groupdesc"
|
|
msgstr "Opis"
|
|
msgid "form.field.groupemail.description"
|
|
msgstr "Grupa e-mail do powiadomień. Zostaw puste, aby użyć adresu domyślnego."
|
|
msgid "form.field.groupname.description"
|
|
msgstr "Nazwa do identyfikacji grupy."
|
|
msgid "form.field.groupname"
|
|
msgstr "Nazwa"
|
|
msgid "form.field.login.description"
|
|
msgstr "Login może zawierać małe litery<br/> oraz znak podkreślenia."
|
|
msgid "form.field.login"
|
|
msgstr "Login"
|
|
msgid "form.field.mail.description"
|
|
msgstr "W przypadku zgłoszeń i odzyskiwania hasła."
|
|
msgid "form.field.mail"
|
|
msgstr "E-mail"
|
|
msgid "form.field.message"
|
|
msgstr "Wiadomość"
|
|
msgid "form.field.name"
|
|
msgstr "Twoja nazwa"
|
|
msgid "form.field.password.description"
|
|
msgstr "Wprowadź nowe hasło lub pozostaw <br/>pole puste aby zatrzymać stare hasło."
|
|
msgid "form.field.password"
|
|
msgstr "Hasło"
|
|
msgid "form.field.password_confirm.description"
|
|
msgstr "Potwierdź nowe hasło."
|
|
msgid "form.field.password_confirm"
|
|
msgstr "Potwierdzenie"
|
|
msgid "form.field.translation"
|
|
msgstr "Tłumaczenie"
|
|
msgid "harderrors.header"
|
|
msgstr "Nie można wykonać:"
|
|
msgid "install.0.app"
|
|
msgstr "Ścieżka do aplikacji {0}"
|
|
msgid "install.0.package"
|
|
msgstr "Pakiet Mibew jest ważny."
|
|
msgid "install.0.php"
|
|
msgstr "PHP w wersji {0}"
|
|
msgid "install.1.connected"
|
|
msgstr "Yesteś połączony do serwera bazy danych MySQL w wersji {0}"
|
|
msgid "install.2.create"
|
|
msgstr "Tworzenie bazy danych \"{0}\""
|
|
msgid "install.2.db_exists"
|
|
msgstr "Baza danych \"{0}\" jest stworzona."
|
|
msgid "install.2.notice"
|
|
msgstr "Nie znaleziono bazy danych na serwerze. Jeśli masz możliwość stworzenia<br/> jej teraz, kliknij następujący odnośnik."
|
|
msgid "install.3.create"
|
|
msgstr "Tworzenie wymaganych tabel."
|
|
msgid "install.3.tables_exist"
|
|
msgstr "Wymagane tabele są stworzone."
|
|
msgid "install.4.create"
|
|
msgstr "Aktualizuj tabele"
|
|
msgid "install.4.done"
|
|
msgstr "Struktura tabel została zaktualizowana."
|
|
msgid "install.4.notice"
|
|
msgstr "Struktura tabel powinna być dostosowana do nowej wersji Komunikatora."
|
|
msgid "install.5.newmessage"
|
|
msgstr "Nowa wiadomość"
|
|
msgid "install.5.newvisitor"
|
|
msgstr "Nowy gość"
|
|
msgid "install.5.text"
|
|
msgstr "Kliknij, aby sprawdzić dźwięk: {0} i {1}"
|
|
msgid "install.bad_checksum"
|
|
msgstr "Suma kontrolna jest różna dla {0}"
|
|
msgid "install.cannot_read"
|
|
msgstr "Nie można odczytać pliku {0}"
|
|
msgid "install.check_files"
|
|
msgstr "Proszę o ponowne wgranie plików na serwer."
|
|
msgid "install.check_permissions"
|
|
msgstr "Niewystarczające uprawnienia do pliku {0}"
|
|
msgid "install.connection.error"
|
|
msgstr "Nie można połączyć, proszę sprawdzić ustawienia serwera w pliku config.php. Błąd: {0}"
|
|
msgid "install.done"
|
|
msgstr "Zakończono:"
|
|
msgid "install.err.back"
|
|
msgstr "Rozwiąż problem i spróbuj ponownie. Kliknij przycisk <a>cofnij</a> aby powrócić do kreatora."
|
|
msgid "install.err.title"
|
|
msgstr "Problem"
|
|
msgid "install.kill_tables.notice"
|
|
msgstr "Brak możliwości dokonania aktualizacji struktury tabel. Spróbuj zrobić to ręcznie lub odtworzyć tabele (Uwaga: wszystkie dane zostaną utracone)."
|
|
msgid "install.kill_tables"
|
|
msgstr "Usuń istniejące tabele z bazy danych"
|
|
msgid "install.license"
|
|
msgstr "Akceptacja warunków licencji"
|
|
msgid "install.message"
|
|
msgstr "Podążaj za kreatorem aby skonfigurować bazę danych."
|
|
msgid "install.newfeatures"
|
|
msgstr "Gratulacje! Właśnie zainstalowałeś Mibew Komunikator {1}. Włącz więcej funkcji na stronie <a href=\"{0}\">Opcjonalne usługi</a>."
|
|
msgid "install.next"
|
|
msgstr "Następny krok:"
|
|
msgid "install.no_file"
|
|
msgstr "Plik nie istnieje: {0}"
|
|
msgid "install.title"
|
|
msgstr "Instalacja"
|
|
msgid "install.updatedb"
|
|
msgstr "Uruchom proszę, <a href=\"{0}\">Kreatora aktualizacji</a> aby ustawić swoją bazę danych."
|
|
msgid "installed.login_link"
|
|
msgstr "Przejdź do strony logowania"
|
|
msgid "installed.message"
|
|
msgstr "<b>Aplikacja została pomyślnie zainstalowana.</b>"
|
|
msgid "installed.notice"
|
|
msgstr "Możesz się teraz zalogować jako <b>admin</b> z pustym polem hasła.<br/><br/><span class=\"warning\">!!! Z przyczyn bezpieczeństwa, zmień natychmiast swoje hasło oraz usuń folder {0} ze swojego serwera.</span>"
|
|
msgid "lang.choose"
|
|
msgstr "Wybierz swój język"
|
|
msgid "leavemessage.close"
|
|
msgstr "Zamknij"
|
|
msgid "leavemessage.descr"
|
|
msgstr "Przepraszamy, aktualnie żaden operator nie jest dostępny. Prosimy spróbować później lub zadać pytanie poniżej."
|
|
msgid "leavemessage.perform"
|
|
msgstr "Wyślij"
|
|
msgid "leavemessage.sent.message"
|
|
msgstr "Dziękujemy za skorzystanie z naszych usług. Odpowiemy na Twoją wiadomość tak szybko jak to tylko możliwe."
|
|
msgid "leavemessage.sent.title"
|
|
msgstr "Twoja wiadomość została wysłana"
|
|
msgid "leavemessage.title"
|
|
msgstr "Zostaw swoją wiadomość"
|
|
msgid "leftMenu.client_agents"
|
|
msgstr "Konsultanci"
|
|
msgid "leftMenu.client_gen_button"
|
|
msgstr "Kod przycisku"
|
|
msgid "leftMenu.client_settings"
|
|
msgstr "Ustawienia"
|
|
msgid "license.title"
|
|
msgstr "Licencja"
|
|
msgid "mailthread.close"
|
|
msgstr "Zamknij..."
|
|
msgid "mailthread.enter_email"
|
|
msgstr "Wprowadź swój adres email:"
|
|
msgid "mailthread.perform"
|
|
msgstr "Wyślij"
|
|
msgid "mailthread.title"
|
|
msgstr "Wyślij historię rozmowy<br/>na adres email"
|
|
msgid "menu.agents"
|
|
msgstr "Lista przedstawicieli"
|
|
msgid "menu.blocked"
|
|
msgstr "Zablokowani użytkownicy"
|
|
msgid "menu.canned"
|
|
msgstr "Szablony Odpowiedzi"
|
|
msgid "menu.goonline"
|
|
msgstr "Jesteś w trybie offline. <br/> <a href=\"{0}\">Połącz...</a>"
|
|
msgid "menu.groups.content"
|
|
msgstr "Wydział lub specyficzne umiejętności operatorów grupy."
|
|
msgid "menu.groups"
|
|
msgstr "Grupy"
|
|
msgid "menu.locale.content"
|
|
msgstr "Zmień język."
|
|
msgid "menu.locale"
|
|
msgstr "Język"
|
|
msgid "menu.main"
|
|
msgstr "Strona główna"
|
|
msgid "menu.operator"
|
|
msgstr "Jesteś zalogowany jako {0}"
|
|
msgid "menu.profile.content"
|
|
msgstr "Na tej stronie możesz zmienić informacje o sobie."
|
|
msgid "menu.profile"
|
|
msgstr "Profil"
|
|
msgid "menu.translate"
|
|
msgstr "Tłumaczenia"
|
|
msgid "menu.updates.content"
|
|
msgstr "Sprawdź nowości i aktualizacje."
|
|
msgid "menu.updates"
|
|
msgstr "Aktualizacje"
|
|
msgid "my_settings.error.password_match"
|
|
msgstr "Wprowadzone hasła nie są takie same"
|
|
msgid "no_such_operator"
|
|
msgstr "Brak operatora"
|
|
msgid "operator.group.no_description"
|
|
msgstr "<brak opisu>"
|
|
msgid "operator.groups.intro"
|
|
msgstr "Wybierz grupę nawiązując do umiejętności operatora."
|
|
msgid "operator.groups.title"
|
|
msgstr "Grupy operatorów"
|
|
msgid "page.analysis.search.head_browser"
|
|
msgstr "Przeglądarka"
|
|
msgid "page.analysis.search.head_group"
|
|
msgstr "Grupa"
|
|
msgid "page.analysis.search.head_host"
|
|
msgstr "Adresy użytkowników"
|
|
msgid "page.analysis.search.head_messages"
|
|
msgstr "Wiadomości użytkowników"
|
|
msgid "page.analysis.search.head_name"
|
|
msgstr "Nazwa"
|
|
msgid "page.analysis.search.head_operator"
|
|
msgstr "Operator"
|
|
msgid "page.analysis.search.head_time"
|
|
msgstr "Czas Rozmowy"
|
|
msgid "page.analysis.userhistory.intro"
|
|
msgstr "Tutaj możesz znaleźć historię rozmów swoich użytkowników."
|
|
msgid "page.analysis.userhistory.title"
|
|
msgstr "Historia użytkowników"
|
|
msgid "page.chat.old_browser.close"
|
|
msgstr "Zamknij..."
|
|
msgid "page.chat.old_browser.problem"
|
|
msgstr "Twoja przeglądarka internetowa nie jest w pełni wspierana przez Mibew Komunikator. \nProsimy użyć jednej z poniższych przeglądarek:"
|
|
msgid "page.chat.old_browser.title"
|
|
msgstr "Prosimy użyć nowszej przeglądarki"
|
|
msgid "page.gen_button.choose_group"
|
|
msgstr "Kod dla grupy"
|
|
msgid "page.gen_button.choose_image"
|
|
msgstr "Wybierz zdjęcie"
|
|
msgid "page.gen_button.choose_locale"
|
|
msgstr "Wybierz język"
|
|
msgid "page.gen_button.choose_style"
|
|
msgstr "Styl okna rozmowy"
|
|
msgid "page.gen_button.code.description"
|
|
msgstr "<strong>Uwaga!</strong> Prosimy nie zmieniać<br/> kodu ręcznie ponieważ<br/> nie gwarantujemy wtedy, że<br/> przycisk będzie działać"
|
|
msgid "page.gen_button.code"
|
|
msgstr "Kod HTML"
|
|
msgid "page.gen_button.default_group"
|
|
msgstr "-wszyscy operatorzy-"
|
|
msgid "page.gen_button.include_site_name"
|
|
msgstr "Dołącz nazwę serwera do kodu"
|
|
msgid "page.gen_button.intro"
|
|
msgstr "Tutaj możesz wygenerować a następnie wstawić przycisk na swoją stronę."
|
|
msgid "page.gen_button.modsecurity"
|
|
msgstr "Zgodność z mod_security (modsecurity.org), włącz tylko wtedy, gdy masz nim problemy"
|
|
msgid "page.gen_button.sample"
|
|
msgstr "Przykład"
|
|
msgid "page.gen_button.secure_links"
|
|
msgstr "Użyj bezpiecznego połączenia (https)"
|
|
msgid "page.gen_button.title"
|
|
msgstr "Generowanie kodu przycisku HTML"
|
|
msgid "page.group.create_new"
|
|
msgstr "Tutaj możesz stworzyć nową grupę."
|
|
msgid "page.group.duplicate_name"
|
|
msgstr "Proszę wybrać inną nazwę, ponieważ wprowadzona nazwa już istnieje."
|
|
msgid "page.group.intro"
|
|
msgstr "Na tej stronie możesz edytować szczegóły grupy."
|
|
msgid "page.group.membersnum"
|
|
msgstr "Operatorzy"
|
|
msgid "page.group.no_such"
|
|
msgstr "Brak grup"
|
|
msgid "page.group.title"
|
|
msgstr "Szczegóły grupy"
|
|
msgid "page.groupmembers.intro"
|
|
msgstr "Pokaż i edytuj listę członków."
|
|
msgid "page.groupmembers.title"
|
|
msgstr "Członkowie"
|
|
msgid "page.groups.confirm"
|
|
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć grupę \"{0}\"?"
|
|
msgid "page.groups.intro"
|
|
msgstr "Ta strona zawiera listę grup/wydziałów w Twojej firmie. Każda grupa może posiadać oddzielny przycisk i szablony odpowiedzi."
|
|
msgid "page.groups.isaway"
|
|
msgstr "Nieobecny"
|
|
msgid "page.groups.isonline"
|
|
msgstr "Online"
|
|
msgid "page.groups.new"
|
|
msgstr "Stwórz nową grupę..."
|
|
msgid "page.groups.title"
|
|
msgstr "Grupy"
|
|
msgid "page.preview.agentchat"
|
|
msgstr "Okno rozmowy (tryb przedstawiciela)"
|
|
msgid "page.preview.agentrochat"
|
|
msgstr "Pokaż Okno Rozmowy (tryb przedstawiciela tylko do odczytu)"
|
|
msgid "page.preview.chatsimple"
|
|
msgstr "Proste okno rozmowy, odśwież aby wysłać wiadomości (IE 5, Opera 7)"
|
|
msgid "page.preview.choose"
|
|
msgstr "Wybierz styl"
|
|
msgid "page.preview.choosetpl"
|
|
msgstr "Wybierz szablon"
|
|
msgid "page.preview.error"
|
|
msgstr "Okno błędu"
|
|
msgid "page.preview.intro"
|
|
msgstr "Tutaj, możesz przejrzeć listę styli, które są aktualnie zainstalowane."
|
|
msgid "page.preview.leavemessage"
|
|
msgstr "Opuść okno wiadomości"
|
|
msgid "page.preview.leavemessagesent"
|
|
msgstr "Okno \"Wiadomość została dostarczona\""
|
|
msgid "page.preview.mail"
|
|
msgstr "Okno wiadomości email"
|
|
msgid "page.preview.mailsent"
|
|
msgstr "Okno \"Wiadomość Email została wysłana\""
|
|
msgid "page.preview.nochat"
|
|
msgstr "Okno listy współpracujących przeglądarek"
|
|
msgid "page.preview.redirect"
|
|
msgstr "Okno przekierowania użytkownika do innego operatora"
|
|
msgid "page.preview.redirected"
|
|
msgstr "Okno \"Użytkownik został przekierowany\""
|
|
msgid "page.preview.showerr"
|
|
msgstr "Pokaż błędy"
|
|
msgid "page.preview.style_default"
|
|
msgstr "-wygląd domyślny-"
|
|
msgid "page.preview.survey"
|
|
msgstr "Ankieta przez rozpoczęciem czatu"
|
|
msgid "page.preview.title"
|
|
msgstr "Styl strony"
|
|
msgid "page.preview.userchat"
|
|
msgstr "Okno rozmowy (tryb użytkownika)"
|
|
msgid "page.translate.descr"
|
|
msgstr "Jeśli nie podoba się Tobie tłumaczenie, prześlij nam aktualizację."
|
|
msgid "page.translate.done"
|
|
msgstr "Twoje tłumaczenie zostało zapisane."
|
|
msgid "page.translate.one"
|
|
msgstr "Wprowadź swoje tłumaczenie."
|
|
msgid "page.translate.title"
|
|
msgstr "Kreator ustawień językowych"
|
|
msgid "page_agent.cannot_modify"
|
|
msgstr "Nie masz uprawnień do zmiany profilu tej osoby."
|
|
msgid "page_agent.clear_avatar"
|
|
msgstr "Usuń avatar"
|
|
msgid "page_agent.create_new"
|
|
msgstr "Tutaj możesz stworzyć nowego operatora."
|
|
msgid "page_agent.error.duplicate_login"
|
|
msgstr "Wybierz inny login, ponieważ podana nazwa jest już zarejestrowany w systemie."
|
|
msgid "page_agent.error.wrong_login"
|
|
msgstr "Login powinien zawierać wyłącznie znaki alfanumeryczne oraz symbol podkreślenia."
|
|
msgid "page_agent.intro"
|
|
msgstr "Na tej stronie znajdują się szczegóły przedstawiciela, możesz tutaj dokonać edycji uprawnień."
|
|
msgid "page_agent.tab.avatar"
|
|
msgstr "Zdjęcie"
|
|
msgid "page_agent.tab.groups"
|
|
msgstr "Grupy"
|
|
msgid "page_agent.tab.main"
|
|
msgstr "Ogólne"
|
|
msgid "page_agent.tab.permissions"
|
|
msgstr "Uprawnienia"
|
|
msgid "page_agent.title"
|
|
msgstr "Szczegóły operatora"
|
|
msgid "page_agents.agent_name"
|
|
msgstr "Nazwa"
|
|
msgid "page_agents.agents"
|
|
msgstr "Pełna lista operatorów:"
|
|
msgid "page_agents.confirm"
|
|
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć operatora \"{0}\"?"
|
|
msgid "page_agents.intro"
|
|
msgstr "Ta strona wyświetla listę operatorów firmy."
|
|
msgid "page_agents.isaway"
|
|
msgstr "Nieobecny"
|
|
msgid "page_agents.isonline"
|
|
msgstr "Online"
|
|
msgid "page_agents.login"
|
|
msgstr "Login"
|
|
msgid "page_agents.new_agent"
|
|
msgstr "Dodaj nowego operatora..."
|
|
msgid "page_agents.status"
|
|
msgstr "Ostatnio aktywny"
|
|
msgid "page_agents.title"
|
|
msgstr "Operatorzy"
|
|
msgid "page_analysis.full.text.search"
|
|
msgstr "Nazwa użytkownika lub tekst szukanej wiadomości:"
|
|
msgid "page_analysis.search.title"
|
|
msgstr "Historia rozmowy"
|
|
msgid "page_avatar.intro"
|
|
msgstr "Możesz przesłać zdjęcie wyłącznie w formatach JPG, GIF, PNG lub TIF."
|
|
msgid "page_avatar.title"
|
|
msgstr "Prześlij zdjęcie"
|
|
msgid "page_ban.intro"
|
|
msgstr "Tutaj możesz zablokować złośliwych użytkowników, którzy zakłócają pracę poprzez wiadomości ze spamem."
|
|
msgid "page_ban.sent"
|
|
msgstr "Adres {0} jest zablokowany na wybraną liczbę dni."
|
|
msgid "page_ban.thread"
|
|
msgstr "Otwarłeś to okno dla wątku \"{0}\", pole <i>Adresu</i> jest już wypełnione. Wybierz liczbę dni a następnie kliknij przycisk <i>Wyślij</i>."
|
|
msgid "page_ban.title"
|
|
msgstr "Zablokuj Adres"
|
|
msgid "page_bans.add"
|
|
msgstr "Dodaj Adres"
|
|
msgid "page_bans.confirm"
|
|
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć adres {0} z listy zablokowanych?"
|
|
msgid "page_bans.list"
|
|
msgstr "Lista zablokowanych adresów IP:"
|
|
msgid "page_bans.title"
|
|
msgstr "Zablokowany"
|
|
msgid "page_bans.to"
|
|
msgstr "Do"
|
|
msgid "page_client.pending_users"
|
|
msgstr "Znajdź osoby oczekujące na rozmowę."
|
|
msgid "page_group.tab.main"
|
|
msgstr "Ogólne"
|
|
msgid "page_group.tab.members"
|
|
msgstr "Członkowie"
|
|
msgid "page_login.error"
|
|
msgstr "Wprowadzony login/hasło jest nieprawidłowe"
|
|
msgid "page_login.intro"
|
|
msgstr "Proszę wprowadzić nazwę użytkownika i hasło aby otrzymać dostęp do narzędzi administratorskich, zobaczyć użytkowników i przeglądać historię rozmów."
|
|
msgid "page_login.login"
|
|
msgstr "Login:"
|
|
msgid "page_login.password"
|
|
msgstr "Hasło:"
|
|
msgid "page_login.remember"
|
|
msgstr "Zapamiętaj"
|
|
msgid "page_login.title"
|
|
msgstr "Login"
|
|
msgid "page_search.intro"
|
|
msgstr "Przeszukaj historię rozmowy podając specyficzną nazwę użytkownika lub frazę treści wiadomości."
|
|
msgid "page_settings.intro"
|
|
msgstr "Dostosuj opcje dotyczące okna rozmowy oraz wspólnych zachowań systemu."
|
|
msgid "page_settings.tab.features"
|
|
msgstr "Opcjonalne Składniki"
|
|
msgid "page_settings.tab.main"
|
|
msgstr "Ogólne"
|
|
msgid "page_settings.tab.performance"
|
|
msgstr "Wydajność"
|
|
msgid "page_settings.tab.themes"
|
|
msgstr "Podgląd"
|
|
msgid "pending.menu.hide"
|
|
msgstr "Ukryj menu >>"
|
|
msgid "pending.menu.show"
|
|
msgstr "Pokaż menu >>"
|
|
msgid "pending.popup_notification"
|
|
msgstr "Aktualnie nikt nie oczekuje na rozmowę."
|
|
msgid "pending.status.setaway"
|
|
msgstr "Ustaw status \"Nieobecny\""
|
|
msgid "pending.status.setonline"
|
|
msgstr "Ustaw status \"Dostępny\""
|
|
msgid "pending.table.ban"
|
|
msgstr "Zablokuj użytkownika"
|
|
msgid "pending.table.head.contactid"
|
|
msgstr "Adres użytkownika"
|
|
msgid "pending.table.head.etc"
|
|
msgstr "Różne"
|
|
msgid "pending.table.head.name"
|
|
msgstr "Nazwa"
|
|
msgid "pending.table.head.operator"
|
|
msgstr "Operator"
|
|
msgid "pending.table.head.state"
|
|
msgstr "Stan"
|
|
msgid "pending.table.head.total"
|
|
msgstr "Ogólny czas"
|
|
msgid "pending.table.head.waittime"
|
|
msgstr "Czas oczekiwania"
|
|
msgid "pending.table.speak"
|
|
msgstr "Kliknij aby rozpocząć rozmowę z użytkownikiem"
|
|
msgid "pending.table.view"
|
|
msgstr "Oglądaj rozmowę"
|
|
msgid "permission.admin"
|
|
msgstr "Administracja systemowa: ustawienia, zarządzanie operatorami, tworzenie przycisków"
|
|
msgid "permission.modifyprofile"
|
|
msgstr "Możliwość modyfikacji profilu"
|
|
msgid "permission.takeover"
|
|
msgstr "Przejmij ten wątek rozmowy"
|
|
msgid "permission.viewthreads"
|
|
msgstr "Pokaż wątek rozmowy kolejnego operatora"
|
|
msgid "permissions.intro"
|
|
msgstr "Zmiana uprawnień i funkcji dostępnych dla tego operatora."
|
|
msgid "permissions.title"
|
|
msgstr "Uprawnienia"
|
|
msgid "presurvey.department"
|
|
msgstr "Wybierz Wydział:"
|
|
msgid "presurvey.intro"
|
|
msgstr "Dziękujemy za kontakt! Aby lepiej Tobie pomóc w rozwiązaniu problemu wypełnij poniższy formularz i kliknij przycisk Rozpocznij Rozmowę."
|
|
msgid "presurvey.mail"
|
|
msgstr "Email:"
|
|
msgid "presurvey.name"
|
|
msgstr "Imię:"
|
|
msgid "presurvey.question"
|
|
msgstr "Wstępne Pytanie:"
|
|
msgid "presurvey.submit"
|
|
msgstr "Rozpocznij Rozmowę"
|
|
msgid "presurvey.title"
|
|
msgstr "Wsparcie na żywo"
|
|
msgid "report.bydate.1"
|
|
msgstr "Data"
|
|
msgid "report.bydate.2"
|
|
msgstr "Wątki rozmowy"
|
|
msgid "report.bydate.3"
|
|
msgstr "Wiadomości od operatorów"
|
|
msgid "report.bydate.4"
|
|
msgstr "Wiadomości od użytkowników"
|
|
msgid "report.bydate.title"
|
|
msgstr "Statystyki użyteczności dla każdej daty"
|
|
msgid "report.byoperator.1"
|
|
msgstr "Operator"
|
|
msgid "report.byoperator.2"
|
|
msgstr "Wątki Rozmowy"
|
|
msgid "report.byoperator.3"
|
|
msgstr "Wiadomości"
|
|
msgid "report.byoperator.4"
|
|
msgstr "Średnia długość wiadomości (w znakach)"
|
|
msgid "report.byoperator.title"
|
|
msgstr "Wątki przez operatora"
|
|
msgid "report.no_items"
|
|
msgstr "Brak wystarczających danych"
|
|
msgid "report.total"
|
|
msgstr "Razem:"
|
|
msgid "resetpwd.changed.title"
|
|
msgstr "Twoje hasło zostało zmienione!"
|
|
msgid "resetpwd.changed"
|
|
msgstr "Zaloguj się używając nowego hasła."
|
|
msgid "resetpwd.intro"
|
|
msgstr "Wybierz hasło do korzystania z konta w Mibew."
|
|
msgid "resetpwd.login"
|
|
msgstr "Przejdź do logowania"
|
|
msgid "resetpwd.submit"
|
|
msgstr "Zmień"
|
|
msgid "resetpwd.title"
|
|
msgstr "Zmień hasło w Mibew"
|
|
msgid "restore.back_to_login"
|
|
msgstr "Wróć do strony logowania"
|
|
msgid "restore.emailorlogin"
|
|
msgstr "Login lub adres e-mail:"
|
|
msgid "restore.intro"
|
|
msgstr "Nie można odzyskać hasła, ale możesz ustawić nowe, poprzez link przesłany przez e-mail."
|
|
msgid "restore.pwd.message"
|
|
msgstr "Nie pamiętasz hasła?"
|
|
msgid "restore.sent.title"
|
|
msgstr "Odzyskiwanie hasła"
|
|
msgid "restore.sent"
|
|
msgstr "Wysłaliśmy instrukcje na e-mail. Proszę, sprawdź!"
|
|
msgid "restore.submit"
|
|
msgstr "Resetuj hasło"
|
|
msgid "restore.title"
|
|
msgstr "Problemy z dostępem do konta?"
|
|
msgid "right.administration"
|
|
msgstr "Administracja"
|
|
msgid "right.main"
|
|
msgstr "Główne"
|
|
msgid "right.other"
|
|
msgstr "Inne"
|
|
msgid "settings.chat.title.description"
|
|
msgstr "Przykładowo dział twojej firmy."
|
|
msgid "settings.chat.title"
|
|
msgstr "Tytuł okna rozmowy"
|
|
msgid "settings.chatstyle.description"
|
|
msgstr "Przeglądaj wszystkie strony dostępnych stylów <a href=\"{0}\">tutaj</a>"
|
|
msgid "settings.chatstyle"
|
|
msgstr "Wybierz styl okna rozmowy"
|
|
msgid "settings.company.title.description"
|
|
msgstr "Wprowadź nazwę swojej firmy"
|
|
msgid "settings.company.title"
|
|
msgstr "Nazwa firmy"
|
|
msgid "settings.email.description"
|
|
msgstr "Wprowadź adres email do otrzymywania wiadomości systemowych"
|
|
msgid "settings.email"
|
|
msgstr "Email"
|
|
msgid "settings.enableban.description"
|
|
msgstr "Funkcja zapobiegająca tworzenia spamu poprzez blokowanie specyficznych adresów IP"
|
|
msgid "settings.enableban"
|
|
msgstr "Włącz funkcję \"Złośliwi Użytkownicy\""
|
|
msgid "settings.enablegroups.description"
|
|
msgstr "Użyj grup aby użytkownicy oczekiwali w kolejce do operatorów z wybranej grupy."
|
|
msgid "settings.enablegroups"
|
|
msgstr "Włącz \"Grupy\""
|
|
msgid "settings.enablepresurvey.description"
|
|
msgstr "Zmuś użytkowników do wypełnienia specjalnego formularza przed rozpoczęciem rozmowy."
|
|
msgid "settings.enablepresurvey"
|
|
msgstr "Włącz \"Ankietę przed rozpoczęciem rozmowy\""
|
|
msgid "settings.enablessl.description"
|
|
msgstr "Zwróć uwagę na to, że Twój serwer powinien<br/> być skonfigurowany do obsługi przesyłania danych po https."
|
|
msgid "settings.enablessl"
|
|
msgstr "Pozwól na bezpieczne połączenia (SSL)"
|
|
msgid "settings.enablestatistics.description"
|
|
msgstr "Dodatkowa strona z użytecznymi raportami."
|
|
msgid "settings.enablestatistics"
|
|
msgstr "Włącz \"Statystyki\""
|
|
msgid "settings.forcessl.description"
|
|
msgstr "Pokazuj rozmowę wyłącznie przez połączenie https"
|
|
msgid "settings.forcessl"
|
|
msgstr "Wymuś aby wszystkie rozmowy przebiegały po bezpiecznym protokole szyfrowanym SSL"
|
|
msgid "settings.frequencychat.description"
|
|
msgstr "Określ interwał odświeżania w sekundach. Domyślnie jest to 2 sekundy."
|
|
msgid "settings.frequencychat"
|
|
msgstr "Odświeżanie Chata"
|
|
msgid "settings.frequencyoldchat.description"
|
|
msgstr "Stare przeglądarki wymagają odświeżania całej strony, aby pobrać wiadomości. Domyślnie jest to 7 sekund."
|
|
msgid "settings.frequencyoldchat"
|
|
msgstr "Czas odswieżania strony dla starych przeglądarek"
|
|
msgid "settings.frequencyoperator.description"
|
|
msgstr "Określa interwał sondowania w sekundach. Domyślnie jest to 2 sekundy."
|
|
msgid "settings.frequencyoperator"
|
|
msgstr "Czas odświeżania konsoli operatora"
|
|
msgid "settings.geolink.description"
|
|
msgstr "Każdy adres IP jest odnośnikiem i otwiera kolejne okno po kliknięciu. {ip} jest zastępowany prawdziwym adresem IP."
|
|
msgid "settings.geolink"
|
|
msgstr "Odnośnik do zewnętrznych usług geolokacji"
|
|
msgid "settings.geolinkparams.description"
|
|
msgstr "Rozmiar okna oraz ukrywanie paska narzędzi"
|
|
msgid "settings.geolinkparams"
|
|
msgstr "Opcje okna geolokacji"
|
|
msgid "settings.host.description"
|
|
msgstr "Docelowa ścieżka twojej strony firmowej"
|
|
msgid "settings.host"
|
|
msgstr "Adres URL twojej strony internetowej"
|
|
msgid "settings.leavemessage_captcha.description"
|
|
msgstr "Ochrona przed spamu (captcha)"
|
|
msgid "settings.leavemessage_captcha"
|
|
msgstr "Wymuś na Gościach, aby wprowadzić kod weryfikacyjny przy wysyłaniu wiadomości"
|
|
msgid "settings.logo.description"
|
|
msgstr "Wprowadź adres z http dla loga twojej firmy"
|
|
msgid "settings.logo"
|
|
msgstr "Logo twojej firmy"
|
|
msgid "settings.no.title"
|
|
msgstr "Wprowadź nazwę swojej firmy"
|
|
msgid "settings.onehostconnections.description"
|
|
msgstr "0 - pozwól na dowolną liczbę połączeń"
|
|
msgid "settings.onehostconnections"
|
|
msgstr "Maksymalna liczbą wątków z jednego adresu"
|
|
msgid "settings.onlinetimeout.description"
|
|
msgstr "Ustawia liczbę sekund, aby pokazać operatora online. Domyślnie jest to 30 sekund."
|
|
msgid "settings.onlinetimeout"
|
|
msgstr "Próg czasu dla pokazania operatora online"
|
|
msgid "settings.popup_notification.description"
|
|
msgstr "Małe pojawiające się okienko do zwrócenia Twojej uwagi."
|
|
msgid "settings.popup_notification"
|
|
msgstr "Włącz powiadomienie wyskakującym okienkiem popup podczas pojawienia się nowego użytkownika oczekującego na rozmowę."
|
|
msgid "settings.saved"
|
|
msgstr "Zmiany zostały zapisane"
|
|
msgid "settings.sendmessagekey"
|
|
msgstr "Wysyłaj wiadomości za pomocą:"
|
|
msgid "settings.show_online_operators.description"
|
|
msgstr "Może spowolnić tempo aktualizacji listy"
|
|
msgid "settings.show_online_operators"
|
|
msgstr "Pokaż operatorów online na stronie \"Lista oczekujących gości\""
|
|
msgid "settings.survey.askgroup.description"
|
|
msgstr "Pokaż/ukryj pole wyboru wydziału w ankiecie"
|
|
msgid "settings.survey.askgroup"
|
|
msgstr "Pozwól użytkownikowi wybrać wydział/grupę"
|
|
msgid "settings.survey.askmail.description"
|
|
msgstr "Pokaż/ukryj pole wprowadzenia adresu email w ankiecie"
|
|
msgid "settings.survey.askmail"
|
|
msgstr "Poproś użytkownika o e-mail"
|
|
msgid "settings.survey.askmessage.description"
|
|
msgstr "Pokaż/ukryj pole wstępnego pytania w ankiecie"
|
|
msgid "settings.survey.askmessage"
|
|
msgstr "Pokaż pole wstępnego pytania"
|
|
msgid "settings.title"
|
|
msgstr "Ustawienia komunikatora"
|
|
msgid "settings.usercanchangename.description"
|
|
msgstr "Odznacz aby ukryć pole pozwalające zmienić nazwę użytkownika w oknie wiadomości"
|
|
msgid "settings.usercanchangename"
|
|
msgstr "Pozwalaj użytkownikom zmieniać swoje nazwy"
|
|
msgid "settings.usernamepattern.description"
|
|
msgstr "Jak identyfikować nazwy użytkowników? Po {name}, {id} lub {addr}. Domyślnie: {name}"
|
|
msgid "settings.usernamepattern"
|
|
msgstr "Identyfikator użytkowników"
|
|
msgid "settings.wrong.email"
|
|
msgstr "Wprowadź poprawny adres email"
|
|
msgid "settings.wrong.onehostconnections"
|
|
msgstr "Pole \"Maksymalna liczba wątków\" powinno być w formacie liczbowym"
|
|
msgid "statistics.dates"
|
|
msgstr "Zaznacz daty"
|
|
msgid "statistics.description"
|
|
msgstr "Na tej stronie możesz wygenerować wiele przydatnych raportów."
|
|
msgid "statistics.from"
|
|
msgstr "Od:"
|
|
msgid "statistics.till"
|
|
msgstr "Do:"
|
|
msgid "statistics.title"
|
|
msgstr "Statystyki"
|
|
msgid "statistics.wrong.dates"
|
|
msgstr "Wybrałeś datę Od występującą później niż data Do"
|
|
msgid "tag.pagination.info"
|
|
msgstr "Strona {0} do {1}, {2}-{3} z {4}"
|
|
msgid "tag.pagination.next"
|
|
msgstr "następne"
|
|
msgid "tag.pagination.no_items.elements"
|
|
msgstr "Brak elementów"
|
|
msgid "tag.pagination.no_items"
|
|
msgstr "Znalezionych elementów 0"
|
|
msgid "tag.pagination.previous"
|
|
msgstr "poprzednie"
|
|
msgid "thread.back_to_search"
|
|
msgstr "Przyjedź do wyszukiwania"
|
|
msgid "thread.chat_log"
|
|
msgstr "Logi rozmowy"
|
|
msgid "thread.intro"
|
|
msgstr "Strona wyświetla szczegóły rozmowy i treść."
|
|
msgid "time.never"
|
|
msgstr "Nigdy"
|
|
msgid "time.today.at"
|
|
msgstr "Dzisiaj o {0}"
|
|
msgid "time.yesterday.at"
|
|
msgstr "Wczoraj o {0}"
|
|
msgid "topMenu.admin"
|
|
msgstr "Administracja"
|
|
msgid "topMenu.logoff"
|
|
msgstr "Wyloguj się"
|
|
msgid "topMenu.main"
|
|
msgstr "Strona główna"
|
|
msgid "topMenu.users.nomenu"
|
|
msgstr "bez menu"
|
|
msgid "topMenu.users"
|
|
msgstr "Użytkownicy"
|
|
msgid "translate.direction"
|
|
msgstr "Kierunek:"
|
|
msgid "translate.show.all"
|
|
msgstr "Wszystkie frazy"
|
|
msgid "translate.show.foradmin"
|
|
msgstr "Frazy dla administratora"
|
|
msgid "translate.show.foroperator"
|
|
msgstr "Frazy dla operatora"
|
|
msgid "translate.show.forvisitor"
|
|
msgstr "Frazy dla użytkownika"
|
|
msgid "translate.show"
|
|
msgstr "Pokaż:"
|
|
msgid "translate.sort.key"
|
|
msgstr "Klusz identyfikujący"
|
|
msgid "translate.sort.lang"
|
|
msgstr "Źródło frazy językowej"
|
|
msgid "translate.sort"
|
|
msgstr "Sortuj wg:"
|
|
msgid "typing.remote"
|
|
msgstr "Użytkownik jest w trakcie pisania..."
|
|
msgid "updates.current"
|
|
msgstr "Używasz:"
|
|
msgid "updates.env"
|
|
msgstr "Środowisko:"
|
|
msgid "updates.installed_locales"
|
|
msgstr "Zainstalowane języki:"
|
|
msgid "updates.intro"
|
|
msgstr "Aktualizacje Web Komunikatora."
|
|
msgid "updates.latest"
|
|
msgstr "Najnowsza wersja:"
|
|
msgid "updates.news"
|
|
msgstr "Aktualności:"
|
|
msgid "updates.title"
|
|
msgstr "Aktualizacje"
|