mirror of
				https://github.com/Mibew/i18n.git
				synced 2025-10-31 17:31:05 +03:00 
			
		
		
		
	Update translation.po
This commit is contained in:
		
							parent
							
								
									0ce394fa12
								
							
						
					
					
						commit
						9b2b126391
					
				| @ -247,7 +247,7 @@ msgstr "Abilita \"sondaggio pre-chat\"" | ||||
| msgid "Enable \"Statistics\"" | ||||
| msgstr "Abilita \"Statistiche\"" | ||||
| msgid "Enable feature \"Malicious Visitors\"" | ||||
| msgstr "Abilita opzione \"Visitatore molesto\"" | ||||
| msgstr "Abilita opzione \"Visitatore malizioso\"" | ||||
| msgid "Enter" | ||||
| msgstr "Entra" | ||||
| msgid "Enter a new password or leave the field empty to keep the previous one." | ||||
| @ -275,45 +275,45 @@ msgstr "Errore" | ||||
| msgid "Error moving file" | ||||
| msgstr "Errore spostando il file" | ||||
| msgid "Error occurred:" | ||||
| msgstr "Errore incontrato:" | ||||
| msgstr "Errore:" | ||||
| msgid "Error uploading file \"{0}\": {1}." | ||||
| msgstr "Errore caricando il file \"{0}\": {1}." | ||||
| msgid "Error window" | ||||
| msgstr "Finestra di errore" | ||||
| msgid "Ex: 127.0.0.1 or example.com" | ||||
| msgstr "Es: 127.0.0.1 o example.com" | ||||
| msgstr "Es: 127.0.0.1 oppure example.com" | ||||
| msgid "Example" | ||||
| msgstr "Esempio" | ||||
| msgid "Exit" | ||||
| msgstr "Uscita" | ||||
| msgstr "Esci" | ||||
| msgid "Features activated" | ||||
| msgstr "Funzioni attivate" | ||||
| msgid "File is absent: {0}" | ||||
| msgstr "Il file è assente: {0}" | ||||
| msgstr "Il file non è presente: {0}" | ||||
| msgid "Follow the wizard to setup your database." | ||||
| msgstr "Segui il wizard per settare il tuo database." | ||||
| msgstr "Segui il wizard per impostare il tuo database." | ||||
| msgid "For group:" | ||||
| msgstr "Per gruppo:" | ||||
| msgstr "Per il gruppo:" | ||||
| msgid "For language:" | ||||
| msgstr "Per lingua:" | ||||
| msgid "For notifications and password retrieval." | ||||
| msgstr "Per notifiche e recupero password." | ||||
| msgid "Force all chats to be secure" | ||||
| msgstr "Obbliga la sicurezza in tutte le chats" | ||||
| msgstr "Obbliga la sicurezza in tutte le chat" | ||||
| msgid "Force visitor to enter a verification code when leaving message" | ||||
| msgstr "Obbliga il visitatore a inserire il codice di verifica per lasciare messaggi" | ||||
| msgstr "Obbliga il visitatore a inserire il codice di verifica per lasciare un messaggio" | ||||
| msgid "Forces the user to fill out a special form to start a chat." | ||||
| msgstr "Obbliga l'utente a completare uno specifico questionario per iniziare la chat." | ||||
| msgstr "Obbliga l'utente a completare un questionario prima di iniziare un chat." | ||||
| msgid "Forgot your password?" | ||||
| msgstr "Password dimenticata?" | ||||
| msgid "Found 0 elements" | ||||
| msgstr "Trovati 0 elementi" | ||||
| msgid "From this page you can generate a variety of usage reports." | ||||
| msgstr "Da questa pagina puoi personalizzare differenti report di utilizzo." | ||||
| msgstr "Su questa pagina puoi personalizzare differenti report di utilizzo." | ||||
| msgid "From:" | ||||
| msgstr "Da:" | ||||
| msgid "Full list of operators:" | ||||
| msgstr "Lista completa operatori:" | ||||
| msgstr "Lista completa di operatori:" | ||||
| msgid "Functions available for site operators." | ||||
| msgstr "Funzioni disponibili per gli operatori." | ||||
| msgid "General" | ||||
| @ -321,7 +321,7 @@ msgstr "Generale" | ||||
| msgid "Geolocation window options" | ||||
| msgstr "Finestra opzioni geolocalizzazione" | ||||
| msgid "Go to search" | ||||
| msgstr "Ritorna a cerca" | ||||
| msgstr "Va a ricerca" | ||||
| msgid "Group" | ||||
| msgstr "Gruppo" | ||||
| msgid "Group details" | ||||
| @ -339,17 +339,17 @@ msgstr "codice HTML" | ||||
| msgid "Hello. How may I help you?" | ||||
| msgstr "Salve, come posso aiutarla?" | ||||
| msgid "Here you can block malicious visitors that affect your work with spam messages." | ||||
| msgstr "Qui è possibile bloccare disturbatori che interrompono il lavoro con messaggi di spam." | ||||
| msgstr "Qui è possibile bloccare maliziosi che mandano messaggi di spam." | ||||
| msgid "Here you can block malicious visitors." | ||||
| msgstr "Qui ti puoi difendere da visitatori indesiderati." | ||||
| msgstr "Qui puoi bloccare visitatori maliziosi." | ||||
| msgid "Hide menu >>" | ||||
| msgstr "Nascondi menu >>" | ||||
| msgid "Home" | ||||
| msgstr "Home" | ||||
| msgid "How to build visitor's identifying string from {name}, {id} or {addr}. Default: {name}" | ||||
| msgstr "Come costruire la stringa di identificazione del visitatore da {name}, {id} o {addr}. Default: {name}" | ||||
| msgstr "Come identificare il visitatore: {name} (nome), {id} o {addr}.(indirizzo) Default: {name}" | ||||
| msgid "If you don't agree with the translation please send us an update." | ||||
| msgstr "Se non ti piace la traduzione, per favore inviaci l'aggiornamento." | ||||
| msgstr "Se non sei d'accordo con la traduzione, per favore inviarci una traduzione." | ||||
| msgid "Impossible to update tables structure. Try to do it manually or recreate all tables (warning: all your data will be lost)." | ||||
| msgstr "Impossibile aggiornare le struttura delle tabelle. Prova a farlo manualmente oppure ricrea tutte le tabelle (attenzione: tutti i dati verranno persi)." | ||||
| msgid "In chat" | ||||
| @ -373,7 +373,7 @@ msgstr "Descrizione internazionale" | ||||
| msgid "International name" | ||||
| msgstr "Nome internazionale" | ||||
| msgid "International name (Latin)" | ||||
| msgstr "Nome Internazionale (Latin)" | ||||
| msgstr "Nome Internazionale (Latino)" | ||||
| msgid "Invalid file type" | ||||
| msgstr "Tipo di file non valido" | ||||
| msgid "Key identifier" | ||||
| @ -381,11 +381,11 @@ msgstr "Chiave di identificazione" | ||||
| msgid "Language" | ||||
| msgstr "Lingua" | ||||
| msgid "Last active" | ||||
| msgstr "Attivo fino a" | ||||
| msgstr "Attivo da" | ||||
| msgid "Latest version:" | ||||
| msgstr "Versione più recente:" | ||||
| msgstr "Ultima Versione:" | ||||
| msgid "Leave message window" | ||||
| msgstr "Finestra Lascia un messaggio" | ||||
| msgstr "Finestra \"Lascia un messaggio\"" | ||||
| msgid "Leave your message" | ||||
| msgstr "Lascia il tuo messaggio" | ||||
| msgid "License" | ||||
| @ -395,13 +395,13 @@ msgstr "Link ad un servizio esterno di geolocalizzazione" | ||||
| msgid "List of banned IPs:" | ||||
| msgstr "Lista degli IP bannati:" | ||||
| msgid "List of supported browsers window" | ||||
| msgstr "Finestra Elenco dei browser supportati" | ||||
| msgstr "Finestra dell'elenco dei browser supportati" | ||||
| msgid "List of visitors waiting" | ||||
| msgstr "Lista dei visitatori in attesa" | ||||
| msgid "Live support" | ||||
| msgstr "Assistenza Live" | ||||
| msgstr "Assistenza in tempo reale" | ||||
| msgid "Loading" | ||||
| msgstr "Avvio" | ||||
| msgstr "Avvio in corso" | ||||
| msgid "Localize" | ||||
| msgstr "Traduci" | ||||
| msgid "Log out of the system." | ||||
| @ -409,21 +409,21 @@ msgstr "Esci dal sistema." | ||||
| msgid "Login" | ||||
| msgstr "Login" | ||||
| msgid "Login can consist of small Latin letters and underscore." | ||||
| msgstr "Il login può essere costituito da lettere latine minuscole e trattino basso." | ||||
| msgstr "Il login può essere costituito da lettere a-z (escluso àèùìò) minuscole e trattino basso." | ||||
| msgid "Login or E-mail:" | ||||
| msgstr "Login o indirizzo e-mail:" | ||||
| msgid "Login should contain only latin characters, numbers and underscore symbol." | ||||
| msgstr "la login può conteneresolo caratteri latin, numeri ed underscore." | ||||
| msgstr "la login può contenere solo caratteri a-z (escluso àèùìò), numeri e trattino basso." | ||||
| msgid "Login using your new password." | ||||
| msgstr "Esegui il login con la nuova password." | ||||
| msgid "Login:" | ||||
| msgstr "Login:" | ||||
| msgid "Mail thread window" | ||||
| msgstr "Finestra Mail thread" | ||||
| msgstr "Finestra thread Mail" | ||||
| msgid "Main" | ||||
| msgstr "Principale" | ||||
| msgid "Max number of threads from one address" | ||||
| msgstr "Numero massimo di sessioni aperte da un unico indirizzo ip" | ||||
| msgstr "Numero massimo di sessioni aperte da un unico indirizzo" | ||||
| msgid "Members" | ||||
| msgstr "Membri" | ||||
| msgid "Message" | ||||
| @ -443,9 +443,9 @@ msgstr "Mibew <span class=\"grey\">Messenger</span>" | ||||
| msgid "Mibew Messenger" | ||||
| msgstr "Mibew Messenger" | ||||
| msgid "Mibew Messenger Community" | ||||
| msgstr "Mibew Messenger Community" | ||||
| msgstr "Communità Mibew Messenger" | ||||
| msgid "Mibew Messenger is an open-source live support application." | ||||
| msgstr "Mibew Messenger è un'applicazione open-source per l'assistenza in tempo reale." | ||||
| msgstr "Mibew Messenger è un'applicazione open-source per l'assistenza tramite chat in tempo reale." | ||||
| msgid "Mibew package is valid." | ||||
| msgstr "Il pacchetto Mibew è valido." | ||||
| msgid "Misc" | ||||
| @ -459,7 +459,7 @@ msgstr "Nome in Inglese." | ||||
| msgid "Name of your company for example." | ||||
| msgstr "Per esempio nome azienda." | ||||
| msgid "Name to identify the group." | ||||
| msgstr "Nome utile ad identificare il gruppo." | ||||
| msgstr "Nome utilizzato ad identificare il gruppo." | ||||
| msgid "Name:" | ||||
| msgstr "Nome:" | ||||
| msgid "Never" | ||||
| @ -505,7 +505,7 @@ msgstr "Dettagli operatore" | ||||
| msgid "Operator groups" | ||||
| msgstr "Gruppi di operatori" | ||||
| msgid "Operator online time threshold" | ||||
| msgstr "Soglia tempo online dell'operatore" | ||||
| msgstr "Soglia del tempo online dell'operatore" | ||||
| msgid "Operator {0} is back" | ||||
| msgstr "L'operatore {0} è tornato" | ||||
| msgid "Operator {0} joined the chat" | ||||
| @ -513,7 +513,7 @@ msgstr "L'operatore {0} ha effettuato l'accesso" | ||||
| msgid "Operator {0} left the chat" | ||||
| msgstr "L'operatore {0} ha abbandonato la chat" | ||||
| msgid "Operator {0} redirected you to another operator. Please wait a while." | ||||
| msgstr "L'operatore {0} è stato reindirizzato ad un altro operatore, attendi" | ||||
| msgstr "L'operatore {0} è stato reindirizzato ad un altro operatore, si prega di attendere" | ||||
| msgid "Operator's console refresh time" | ||||
| msgstr "Tempo di refresh console operatore" | ||||
| msgid "Operator:" | ||||
| @ -521,7 +521,7 @@ msgstr "Operatore:" | ||||
| msgid "Operators" | ||||
| msgstr "Operatori" | ||||
| msgid "Operators list" | ||||
| msgstr "Lista Operatori" | ||||
| msgstr "Lista dei operatori" | ||||
| msgid "Optional Services" | ||||
| msgstr "Servizi opzionali" | ||||
| msgid "Other" | ||||
| @ -553,9 +553,9 @@ msgstr "Scegli un altro nome, perché il nome che hai inserito per il gruppo esi | ||||
| msgid "Please enter your company title" | ||||
| msgstr "Inserisci il nome dell'azienda" | ||||
| msgid "Please enter your username and password to access administrative tools. See your visitors and browse the history." | ||||
| msgstr "Inserisci il tuo username e password per accedere agli strumenti di amministrazione, per vedere i tuoi visitatori e guardare nella cronologia delle chat." | ||||
| msgstr "Inserisci il tuo username e password per accedere agli strumenti di gestione, per vedere i tuoi visitatori e guardare nella cronologia delle chat." | ||||
| msgid "Please fill \"{0}\" correctly." | ||||
| msgstr "Compilare \"{0}\" correttamente." | ||||
| msgstr "Si prega di compilare \"{0}\" correttamente." | ||||
| msgid "Please fill \"{0}\"." | ||||
| msgstr "Compilare \"{0}\"." | ||||
| msgid "Please note that your web server should be configured to support https requests." | ||||
| @ -563,13 +563,13 @@ msgstr "Verificare che il proprio Web Server sia configurato per supportare rich | ||||
| msgid "Please run the <a href=\"{0}\">Update wizard</a> to adjust your database." | ||||
| msgstr "Avvia <a href=\"{0}\">Aggiornamento guidato</a> per sistemare il database." | ||||
| msgid "Please use a more recent browser" | ||||
| msgstr "Per favore, usa un browser più recente" | ||||
| msgstr "Per favore, usa un browser più aggiornato" | ||||
| msgid "Please, re-upload files to the server." | ||||
| msgstr "Inviare di nuovo i file al server." | ||||
| msgid "Powered by:" | ||||
| msgstr "Powered by:" | ||||
| msgid "Pre-chat survey" | ||||
| msgstr "Anteprima chat del sondaggio" | ||||
| msgstr "Sondaggio pre-chat" | ||||
| msgid "Priority visitors' queue" | ||||
| msgstr "Coda visitatori per priorità" | ||||
| msgid "Problem" | ||||
| @ -603,7 +603,7 @@ msgstr "Le tabelle sono state create." | ||||
| msgid "Reset password" | ||||
| msgstr "Resetta password" | ||||
| msgid "Resolve the problem and try again. Press <a>back</a> to return to the wizard." | ||||
| msgstr "Risolvere i problemi e riprovare. Premere <a>indietro</a> per ritornare al wizard." | ||||
| msgstr "Risolvere il problema e riprovare. Premere <a>indietro</a> per ritornare al wizard." | ||||
| msgid "Save" | ||||
| msgstr "Salva" | ||||
| msgid "Saved" | ||||
| @ -611,7 +611,7 @@ msgstr "Salvato" | ||||
| msgid "Search" | ||||
| msgstr "Cerca" | ||||
| msgid "Search the chat history for a specified user, an operator or a specified phrase in messages." | ||||
| msgstr "Cerca la cronologia chat di un visitatore o una frase in un messaggio." | ||||
| msgstr "Cerca la cronologia chat per un visitatore, una frase, oppure un messaggio specifico." | ||||
| msgid "Search the dialogs history." | ||||
| msgstr "Cerca nella cronologia delle chat." | ||||
| msgid "Select a style for your chat windows" | ||||
|  | ||||
		Loading…
	
		Reference in New Issue
	
	Block a user