msgstr "Ziyaretçiyi bir başka operatöre yönlendir"
msgid "chat.window.toolbar.refresh"
msgstr "Yenile"
msgid "clients.how_to"
msgstr "Bir ziyaretçiyi yanıtlamak için listede isminin üzerine tıklayın."
msgid "clients.intro"
msgstr "Bu sayfada bekleyen ziyaretçilerin listesi bulunur."
msgid "clients.no_clients"
msgstr "Bekleyen ziyaretçiler listesi boş"
msgid "clients.queue.chat"
msgstr "Görüşmedeki ziyaretçiler"
msgid "clients.queue.prio"
msgstr "Öncelikli ziyaretçiler sırası"
msgid "clients.queue.wait"
msgstr "Operatör için ilk defa bekliyor"
msgid "clients.title"
msgstr "Bekleyen ziyaretçiler listesi"
msgid "common.asterisk_explanation"
msgstr "<span class=\"required\">*</span> - zorunlu sahalar"
msgid "company.title"
msgstr "Mibew Messenger Community"
msgid "confirm.take.head"
msgstr "Operatör değiştir"
msgid "confirm.take.message"
msgstr "Ziyaretçi <span class=\"visitor\">{0}</span> zaten <span class=\"operator\">{1}</span> ile görüşüyor.<br/> Bu ziyaretçi ile görüşme yapmak istediğinize emin misiniz?"
msgid "confirm.take.no"
msgstr "Hayır, pencereyi kapat"
msgid "confirm.take.yes"
msgstr "Evet, eminim"
msgid "content.blocked"
msgstr "Zararlı ve kötü niyetli ziyaretçilerden korunmak için bu alanı kullanabilirsiniz."
msgid "content.history"
msgstr "Görüşme tarihçesini ara."
msgid "content.logoff"
msgstr "Sistemden çıkış yap."
msgid "data.saved"
msgstr "Değişiklikler kaydedildi"
msgid "demo.chat.question"
msgstr "Kullanabileceğim birçok internet tarayıcı var. Siz hangilerini tavsiye ediyorsunuz?"
msgid "demo.chat.welcome"
msgstr "Merhaba, size nasıl yardımcı olabilirim?"
msgid "errors.captcha"
msgstr "Yazdığınız karakterler resimdeki karakterler ile uyuşmuyor."
msgid "errors.failed.uploading.file"
msgstr "\"{0}\" dosyası yüklenirken sorun oluştu: {1}."
msgid "errors.file.move.error"
msgstr "Dosya taşınırken hata oluştu"
msgid "errors.file.size.exceeded"
msgstr "Yüklenebilir dosya boyut limiti aşıldı"
msgid "errors.header"
msgstr "Hataları düzeltin:"
msgid "errors.invalid.file.type"
msgstr "Geçersiz dosya tipi"
msgid "errors.required"
msgstr "\"{0}\" alanını boş bırakmayınız."
msgid "errors.wrong_field"
msgstr "\"{0}\" alanını doğru doldurunuz."
msgid "features.saved"
msgstr "Özellikler aktive edildi"
msgid "form.field.address.description"
msgstr "Ör: 127.0.0.1 veya example.com"
msgid "form.field.address"
msgstr "Ziyaretçi Adresi"
msgid "form.field.agent_commonname.description"
msgstr "Bu isim ziyaretçileriniz tarafından görülecek."
msgid "form.field.agent_commonname"
msgstr "Sadece uluslararası latin karakterler ile"
msgid "form.field.agent_name.description"
msgstr "Bu isim ziyaretçileriniz tarafından görülecek."
msgstr "Sisteme <b>admin</b> olarak boş şifre ile girebilirsiniz.<br/><br/><span class=\"warning\">!!! Güvenlik sebebi ile şifrenizi hemen değiştirin ve ardından {0} klasörünü sunucunuzdan silin.</span>"
msgid "lang.choose"
msgstr "Tercih ettiğiniz dili seçin"
msgid "leavemail.body"
msgstr "{0} tarafından iletilmiş mesajınız var:\n\n{2}\n\nE-posta adresi: {1}\n{3}\n---\nSistem Yöneticisi"
msgid "leavemail.subject"
msgstr "{0} tarafından gelen soru"
msgid "leavemessage.close"
msgstr "Kapat"
msgid "leavemessage.descr"
msgstr "Şu an sistemde aktif operatör bulunmamaktadır. Lütfen daha sonra deneyin veya aşağıdaki form aracılığı ile sorunuzu iletin."
msgid "leavemessage.perform"
msgstr "İlet"
msgid "leavemessage.sent.message"
msgstr "Destek sistemimizi kullandığınız için teşekkür ederiz. Size en kısa sürede e-posta yolu ile yanıt verilecektir."
msgid "leavemessage.sent.title"
msgstr "Mesajınız iletildi"
msgid "leavemessage.title"
msgstr "Mesaj bırakın"
msgid "leftMenu.client_agents"
msgstr "Operatörler"
msgid "leftMenu.client_gen_button"
msgstr "Buton kodu"
msgid "leftMenu.client_settings"
msgstr "Ayarlar"
msgid "license.title"
msgstr "Lisans"
msgid "mail.user.history.body"
msgstr "Sayın {0},\n\nGörüşme geçmişiniz aşağıdaki gibidir:\n\n{1}\n---\nSaygılarımızla\nÇevrimiçi Canlı Destek Servisi\nMibew Messenger"
msgid "mail.user.history.subject"
msgstr "Mibew Messenger: dialog history"
msgid "mailthread.close"
msgstr "Kapat..."
msgid "mailthread.enter_email"
msgstr "E-posta adresinizi giriniz:"
msgid "mailthread.perform"
msgstr "İlet"
msgid "mailthread.title"
msgstr "Görüşme geçmişini<br/>e-posta olarak ilet"
msgid "menu.agents"
msgstr "Operatör listesi"
msgid "menu.blocked"
msgstr "Bloklanmış ziyaretçiler"
msgid "menu.canned"
msgstr "Hazır Mesajlar"
msgid "menu.groups.content"
msgstr "Departman veya yetkinlik bazlı operatör grupları."
msgid "menu.groups"
msgstr "Gruplar"
msgid "menu.locale.content"
msgstr "Dil değiştir."
msgid "menu.locale"
msgstr "Dil"
msgid "menu.main"
msgstr "Anasayfa"
msgid "menu.operator"
msgstr "Kullanıcı {0}"
msgid "menu.profile.content"
msgstr "Kişisel bilgilerinizi buradan değiştirebilirsiniz."
msgid "menu.profile"
msgstr "Profil"
msgid "menu.translate"
msgstr "Yerelleştir"
msgid "menu.updates.content"
msgstr "Haber ve güncellemeleri kontrol et."
msgid "menu.updates"
msgstr "Güncellemeler"
msgid "my_settings.error.password_match"
msgstr "Girdiğiniz şifreler birbirleri ile uyuşmuyor"
msgid "no_such_operator"
msgstr "Operatör bulunamadı"
msgid "operator.group.no_description"
msgstr "<tanım bulunamadı>"
msgid "operator.groups.intro"
msgstr "Operatör yetkinliklerine göre grup seçin."
msgid "operator.groups.title"
msgstr "Operatör grupları"
msgid "page.analysis.search.head_browser"
msgstr "Tarayıcı"
msgid "page.analysis.search.head_group"
msgstr "Grup"
msgid "page.analysis.search.head_host"
msgstr "Ziyaretçi adresi"
msgid "page.analysis.search.head_messages"
msgstr "Ziyaretçi mesajları"
msgid "page.analysis.search.head_name"
msgstr "İsim"
msgid "page.analysis.search.head_operator"
msgstr "Operatör"
msgid "page.analysis.search.head_time"
msgstr "Görüşmede geçen zaman"
msgid "page.analysis.userhistory.intro"
msgstr "Ziyaretçilerinizin görüşme geçmişlerini burada bulabilirsiniz."
msgid "page.analysis.userhistory.title"
msgstr "Ziyaret geçmişi"
msgid "page.chat.old_browser.close"
msgstr "Kapat..."
msgid "page.chat.old_browser.problem"
msgstr "Tarayıcınız Mibew Messenger uygulaması tarafından tam olarak desteklenememektedir. Lütfen aşağıdaki internet tarayıcı sürümlerinden birini kullanınız:"
msgid "page.chat.old_browser.title"
msgstr "Lütfen güncel sürüm internet tarayıcı kullanınız"
msgid "page.gen_button.choose_group"
msgstr "Grup kodu"
msgid "page.gen_button.choose_image"
msgstr "Resim seçin"
msgid "page.gen_button.choose_locale"
msgstr "Dil kodu"
msgid "page.gen_button.choose_style"
msgstr "Görüşme penceresi stili"
msgid "page.gen_button.code.description"
msgstr "<strong>Dikkat!</strong> Lütfen kaynak kodu<br/> manuel olarak değiştirmeyin<br/> çünkü sorunsuz çalışacağını<br/> garanti edemeyiz!"
msgid "page.gen_button.code"
msgstr "HTML kodu"
msgid "page.gen_button.default_group"
msgstr "-tüm operatörler-"
msgid "page.gen_button.include_site_name"
msgstr "Alan adı da koda yerleştirilsin"
msgid "page.gen_button.intro"
msgstr "Sitenize yerleştirmek için HTML kodunu burada oluşturabilirsiniz."
msgid "page.gen_button.modsecurity"
msgstr "mod_security (mosecurity.org) uyumluluğu, sadece sorun yaşıyorsanız devreye alın"
msgid "page.gen_button.sample"
msgstr "Örnek"
msgid "page.gen_button.secure_links"
msgstr "Güvenli bağlantılar (https) kullan"
msgid "page.gen_button.title"
msgstr "Buton HTML kodu oluşturucu"
msgid "page.group.create_new"
msgstr "Burada yeni grup oluşturabilirsiniz."
msgid "page.group.duplicate_name"
msgstr "Lütfen farklı bir isim seçin çünkü aynı isimde bir başka grup bulunmaktadır."
msgid "page.group.intro"
msgstr "Bu sayfada grup detaylarını güncelleyebilirsiniz."
msgstr "Bu operatör için kısıtlamaları ve açık özellikleri değiştirin."
msgid "permissions.title"
msgstr "Haklar"
msgid "presurvey.department"
msgstr "Departman Seçiniz:"
msgid "presurvey.intro"
msgstr "Bizimle iletişime geçtiğiniz için teşekkür ederiz. Size daha iyi hizmet verebilmemiz amacıyla lütfen aşağıdaki formu doldurarak görüşmenizi başlatın."
msgid "presurvey.mail"
msgstr "E-posta:"
msgid "presurvey.name"
msgstr "İsim:"
msgid "presurvey.question"
msgstr "Sorunuz:"
msgid "presurvey.submit"
msgstr "Görüşme Başlat"
msgid "presurvey.title"
msgstr "Canlı destek"
msgid "report.bydate.1"
msgstr "Tarih"
msgid "report.bydate.2"
msgstr "Görüşmeler"
msgid "report.bydate.3"
msgstr "Operatör mesajları"
msgid "report.bydate.4"
msgstr "Ziyaretçi mesajları"
msgid "report.bydate.title"
msgstr "Her tarih için kullanım istatistikleri"
msgid "report.byoperator.1"
msgstr "Operatör"
msgid "report.byoperator.2"
msgstr "Görüşmeler"
msgid "report.byoperator.3"
msgstr "Mesajlar"
msgid "report.byoperator.4"
msgstr "Ortalama mesaj uzunluğu (karakter sayısı)"
msgid "report.byoperator.title"
msgstr "Operatör bazında yazışmalar"
msgid "report.no_items"
msgstr "Yeterli veri yok"
msgid "report.total"
msgstr "Toplam:"
msgid "resetpwd.changed.title"
msgstr "Şifreniz değiştirildi!"
msgid "resetpwd.changed"
msgstr "Yeni şifrenizi kullanarak giriş yapın."
msgid "resetpwd.intro"
msgstr "Mibew hesabınızla kullanmak için bir şifre belirleyin."
msgid "resetpwd.login"
msgstr "Girişe geçin"
msgid "resetpwd.submit"
msgstr "Değiştir"
msgid "resetpwd.title"
msgstr "Mibew şifrenizi değiştirin"
msgid "restore.back_to_login"
msgstr "Giriş ekranına dön"
msgid "restore.emailorlogin"
msgstr "Kullanıcı adı veya e-posta adresi:"
msgid "restore.intro"
msgstr "Şifrenizi hatırlatamıyoruz ancak size ileteceğimiz bir e-posta mesajındaki bağlantıya tıkladığınız taktirde yeni bir şifre oluşturabilirsiniz."
msgid "restore.mailsubj"
msgstr "Mibew şifrenizi sıfırlayın"
msgid "restore.mailtext"
msgstr "Sayın {0}\n\nLütfen aşağıdaki linke tıklayın veya URL adresini kopyalayıp tarayıcınızın adres satırına yapıştırın:\n{1}\n\nBu sayede yeni bir şifre oluşturabileceksiniz.\n\nMibew Messenger."
msgid "restore.pwd.message"
msgstr "Şifrenizi hatırlamıyor musunuz?"
msgid "restore.sent.title"
msgstr "Şifre hatırlatma"
msgid "restore.sent"
msgstr "Gereki bilgiler e-posta adresinize iletilmiştir. Lüfen e-posta mesajlarınızı kontrol edin!"
msgid "restore.submit"
msgstr "Şifre sıfırla"
msgid "restore.title"
msgstr "Hesabınıza erişemiyor musunuz?"
msgid "right.administration"
msgstr "Yönetim"
msgid "right.main"
msgstr "Anasayfa"
msgid "right.other"
msgstr "Diğer"
msgid "settings.chat.title.description"
msgstr "Örneğin şirketinizin ismi."
msgid "settings.chat.title"
msgstr "Görüşme penceresi başlığı"
msgid "settings.chatstyle.description"
msgstr "Tüm sayfaların her stilde önizlemeleri <a href=\"{0}\">bu adreste</a> görülebilir"
msgid "settings.chatstyle"
msgstr "Görüşme penceresi stilini seçin"
msgid "settings.company.title.description"
msgstr "Şirket ünvanınızı yazın"
msgid "settings.company.title"
msgstr "Şirket ünvanı"
msgid "settings.email.description"
msgstr "Sistem mesajlarını alabilmek için e-posta adresi yazın"
msgid "settings.email"
msgstr "E-posta"
msgid "settings.enableban.description"
msgstr "Bu aracı kullanarak belirli IP adreslerinden gelecek saldırıları bloklayabilirsiniz"
msgid "settings.enableban"
msgstr "\"Zararlı ziyaretçiler\" özelliğini devreye al"
msgid "settings.enablegroups.description"
msgstr "Farklı sorular için ayrı sıralar oluşturmak için kullanın."
msgid "settings.enablegroups"
msgstr "\"Grupları\" aktive et"
msgid "settings.enablepresurvey.description"
msgstr "Kullanıcıyı görüşme başlatabilmek için özel bir form doldurmaya zorlar."
msgid "settings.enablepresurvey"
msgstr "\"Görüşme öncesi anketi\" özelliğini devreye al"
msgid "settings.enablessl.description"
msgstr "Web sunucunuzun https çağrılarına yanıt vermek üzere yapılandırılmış olmasına dikkat edin."
msgid "settings.enablessl"
msgstr "Güvenli (SSL) bağlantılara izin ver"
msgid "settings.enablestatistics.description"
msgstr "Messenger kullanım raporları içeren sayfa ekler."
msgid "settings.enablestatistics"
msgstr "\"İstatistik\" özelliğini devreya al"
msgid "settings.forcessl.description"
msgstr "Görüşmeleri yalnızca https bağlantısı ile görüntüle"
msgid "settings.forcessl"
msgstr "Tüm görüşmelerin güvenli olmasını zorunlu hale getir"
msgid "settings.frequencychat.description"
msgstr "Mesaj kontrol zaman aralığını belirleyin. Varsayılan 2 saniyedir."
msgid "settings.frequencychat"
msgstr "Görüşme yenileme süresi"
msgid "settings.frequencyoldchat.description"
msgstr "Eski tarayıcılar mesajları alabilmek için tüm sayfayı güncellemek zorundadır. Varsayılan 7 saniyedir."
msgid "settings.frequencyoldchat"
msgstr "Eski tarayıcılar için sayfa yenileme süresi"
msgid "settings.frequencyoperator.description"
msgstr "Mesaj kontrol zaman aralığını belirleyin. Varsayılan 2 saniyedir."
msgid "settings.frequencyoperator"
msgstr "Operatör konsolu yenileme süresi"
msgid "settings.geolink.description"
msgstr "Her bir IP adresi yeni bir pencerede açılan bağlantı haline dönüşür. {ip} metni gerçek IP adresi ile değiştirilir."
msgid "settings.geolink"
msgstr "Harici bir coğrafi lokasyon servisine bağlantı"
msgid "settings.geolinkparams.description"
msgstr "Pencere boyutları ve araç çubuğu gizleme"
msgid "settings.geolinkparams"
msgstr "Coğrafi lokasyon penceresi tercihleri"
msgid "settings.host.description"
msgstr "Şirket adınız ve logonuza tıklandığında yönlendirilecek adres"
msgid "settings.host"
msgstr "Web sitenizin URL adresi"
msgid "settings.leavemessage_captcha.description"
msgstr "Otomatik spam ataklarına karşı koruma (captcha resmi)"
msgid "settings.leavemessage_captcha"
msgstr "Ziyaretçiyi mesaj bırakırken doğrulama kodu girmeye zorla"