msgstr "Specificati optiunile ce afecteaza fereastra de chat si sistemul de comportament."
msgid "admin.content.description"
msgstr "Functiile disponibile pentru operatorii site-ului."
msgid "agent.not_logged_in"
msgstr "Timpul dumneavoastra a expirat , va rugam sa intrati din nou"
msgid "app.descr"
msgstr "Mibew Messenger este o aplicatie gratuita de live suport."
msgid "app.title"
msgstr "Mibew Messenger"
msgid "ban.error.duplicate"
msgstr "Adresa specificata este deja in folosire, apasati <a href=\"{1}\">here</a> daca doriti sa modificati."
msgid "button.delete"
msgstr "Stergeti"
msgid "button.enter"
msgstr "Intrare"
msgid "button.offline.bottom"
msgstr "Lasati mesajul dumneavoastra"
msgid "button.offline.top"
msgstr "Consultant pe site"
msgid "button.offline"
msgstr "Nu este disponibil"
msgid "button.online.bottom"
msgstr "Puneti intrebarea"
msgid "button.online.top"
msgstr "Consultant pe site"
msgid "button.online"
msgstr "Disponibil"
msgid "button.save"
msgstr "Salvati"
msgid "button.search"
msgstr "Cauta"
msgid "canned.actions.del"
msgstr "Stergeti"
msgid "canned.actions.edit"
msgstr "Editati"
msgid "canned.actions"
msgstr "Modificati"
msgid "canned.add"
msgstr "Adauga un mesaj..."
msgid "canned.descr"
msgstr "Editati mesajul care dumneavoastra des tapati in chat ."
msgid "canned.group"
msgstr "Pentru Grupa:"
msgid "canned.locale"
msgstr "Pentu limba :"
msgid "canned.title"
msgstr "Mesaj confiscat (fixat)"
msgid "cannededit.descr"
msgstr "Editati un mesaj existent ."
msgid "cannededit.done"
msgstr "Salvat"
msgid "cannededit.message"
msgstr "Mesaj"
msgid "cannededit.no_such"
msgstr "Nu exista asa mesaj"
msgid "cannededit.title"
msgstr "editati mesajul"
msgid "cannednew.descr"
msgstr "Adaugati un mesaj nou ."
msgid "cannednew.title"
msgstr "Mesaj nou"
msgid "char.redirect.operator.away_suff"
msgstr "(plecat)"
msgid "char.redirect.operator.online_suff"
msgstr "(pe loc)"
msgid "chat.came.from"
msgstr "Vezitatorul a venit de la pagina {0}"
msgid "chat.client.changename"
msgstr "Schimba numele"
msgid "chat.client.name"
msgstr "Introdu numele tau"
msgid "chat.client.spam.prefix"
msgstr "[spam] "
msgid "chat.client.visited.page"
msgstr "Vizitator condus la {0}"
msgid "chat.default.username"
msgstr "Vizitator"
msgid "chat.error_page.close"
msgstr "Inchide..."
msgid "chat.error_page.head"
msgstr "Eroare aparuta :"
msgid "chat.error_page.title"
msgstr "eroare"
msgid "chat.mailthread.sent.close"
msgstr "Inchide ..."
msgid "chat.mailthread.sent.closewindow"
msgstr "apasa pe link sa inkizi fereastra"
msgid "chat.mailthread.sent.content"
msgstr "Istoria chatului dumneavoastra a fost transmisa pe adreasa {0}"
msgid "chat.mailthread.sent.title"
msgstr "Trimis"
msgid "chat.predefined_answers"
msgstr "Buna ziua, cu ce va putem ajuta?\nVa multumim ca ne-ati contactat. Va rugam sa scrieti mesajul dvs. in fereastra de mai jos si va vom raspunde imediat."
msgid "chat.redirect.back"
msgstr "Inapoi..."
msgid "chat.redirect.cannot"
msgstr "Dumneavoatra nu faceti chat cu vizitatorii."
msgid "chat.redirect.choose"
msgstr "Alegeti :"
msgid "chat.redirect.group"
msgstr "Grupa :"
msgid "chat.redirect.operator"
msgstr "Operatorul :"
msgid "chat.redirect.title"
msgstr "Redirectionat catre alt operator"
msgid "chat.redirected.close"
msgstr "inchideti ..."
msgid "chat.redirected.closewindow"
msgstr "Apasati sa inchideti ferestra"
msgid "chat.redirected.content"
msgstr "Vizitator plasat in rindul de prioritate a operatorului {0}."
msgid "chat.redirected.group.content"
msgstr "Vizitator plasat in rindul de prioritate a grupului {0}."
msgid "chat.redirected.title"
msgstr "vizitatorul redirectionat la alt operator"
msgid "chat.status.operator.changed"
msgstr "operatorul {0} a schimbat operatorul {1}"
msgid "chat.status.operator.dead"
msgstr "Operatorul are probleme de conecsiune, v-am plasat temporar pe rindul intii. ne cerem scuze pentru problemele cauzate."
msgid "chat.status.operator.joined"
msgstr "Operatorul {0} s-a alaturat la chat"
msgid "chat.status.operator.left"
msgstr "Operatorul {0} a parasit chat -ul"
msgid "chat.status.operator.redirect"
msgstr "operatorul {0} va redirectionat la lat operator, va rugam sa asteptati"
msgid "chat.status.operator.returned"
msgstr "operatorul {0} s-a reintors"
msgid "chat.status.user.changedname"
msgstr "vizitatorul a schimbat numele {0} in {1}"
msgid "chat.status.user.dead"
msgstr "vizitatorul a inchis fereastra de chat"
msgid "chat.status.user.left"
msgstr "Vizitatorul {0} a parasit chat -ul"
msgid "chat.status.user.reopenedthread"
msgstr "Vizitatorul s-a alaturat la chat din nou"
msgid "chat.thread.state_chatting_with_agent"
msgstr "In chat"
msgid "chat.thread.state_closed"
msgstr "Inchis"
msgid "chat.thread.state_loading"
msgstr "Se incarca"
msgid "chat.thread.state_wait"
msgstr "In rind"
msgid "chat.thread.state_wait_for_another_agent"
msgstr "In asteptare a operatorului"
msgid "chat.visitor.email"
msgstr "E-mail : {0}"
msgid "chat.visitor.info"
msgstr "Informatie : {0}"
msgid "chat.wait"
msgstr "Va multumim ca ne-ati contactat. Va rugam sa scrieti mesajul dvs. in fereastra de mai jos si va vom raspunde imediat."
msgstr "Vizitatorul <span class=\"visitor\">{0}</span> deja este asistat de <span class=\"operator\">{1}</span>.<br/>. Sunteti sigur ca vreti sa incepeti chat cu vizitatorul?"
msgid "confirm.take.no"
msgstr "Nu, inchideti fereastra"
msgid "confirm.take.yes"
msgstr "Da, sunt sigur"
msgid "content.blocked"
msgstr "Aici poti sa te protejezi de vizitatorii nedoriti."
msgid "content.history"
msgstr "Cauta istoria dialogului."
msgid "content.logoff"
msgstr "Iesi din sistema."
msgid "data.saved"
msgstr "Schimbarile salvate"
msgid "demo.chat.question"
msgstr "Sunt foarte multe browsere de unde putem alege. Care ni-l recomandati?"
msgid "demo.chat.welcome"
msgstr "salut, cu ce pot sa va ajut?"
msgid "errors.captcha"
msgstr "Litererele care le-ai introdus nu corespund cu cele aratate in desen."
msgid "errors.failed.uploading.file"
msgstr "Eroare la incarcarea fisierelor \"{0}\":{1}."
msgid "errors.file.move.error"
msgstr "Eroare la mutarea fisierului"
msgid "errors.file.size.exceeded"
msgstr "Marimea fisierului incarcat este marit"
msgid "errors.header"
msgstr "Corecteaza greselile :"
msgid "errors.invalid.file.type"
msgstr "Tipul fisierului incorect"
msgid "errors.required"
msgstr "Va rog completati \"{0}\"."
msgid "errors.wrong_field"
msgstr "Va rog introduceti \"{0}\" corect."
msgid "features.saved"
msgstr "Prioritatile activate"
msgid "form.field.address.description"
msgstr "Ex: 127.0.0.1 sau example.com"
msgid "form.field.address"
msgstr "Adresa Vizitatorului"
msgid "form.field.agent_commonname.description"
msgstr "Acest nume va fi vazut de vizitatorii tai."
msgid "form.field.agent_commonname"
msgstr "Nume international (Latin)"
msgid "form.field.agent_name.description"
msgstr "Acest nume va fi vizualizat de vizitatori."
msgid "form.field.agent_name"
msgstr "Nume"
msgid "form.field.avatar.current.description"
msgstr "Imagine infatisarii tale."
msgid "form.field.avatar.current"
msgstr "Imaginea curenta a infatisarii"
msgid "form.field.avatar.upload.description"
msgstr "Alegeti sa incarcati fisierul infatisarii. <br/> Dimensiunea imaginei nu trebuie sa depaseasca 100x100 px."
msgid "form.field.avatar.upload"
msgstr "Incarcati infatisarea"
msgid "form.field.ban_comment.description"
msgstr "Cauza blocarii"
msgid "form.field.ban_comment"
msgstr "Comentariu"
msgid "form.field.ban_days.description"
msgstr "Numar de zile aceasta adresa este blocată"
msgid "form.field.ban_days"
msgstr "Zile"
msgid "form.field.email"
msgstr "email-ul dumneavoastră"
msgid "form.field.groupcommondesc.description"
msgstr "Descriere în L.Engleză."
msgid "form.field.groupcommondesc"
msgstr "Descriere internaţională"
msgid "form.field.groupcommonname.description"
msgstr "Nume în L.Engleză."
msgid "form.field.groupcommonname"
msgstr "Nume internaţional"
msgid "form.field.groupdesc.description"
msgstr "Descrierea grupei."
msgid "form.field.groupdesc"
msgstr "Descriere"
msgid "form.field.groupname.description"
msgstr "Nume de identificare a grupei."
msgid "form.field.groupname"
msgstr "Nume"
msgid "form.field.login.description"
msgstr "Intrearea consta in litere latine mici si liniate."
msgid "form.field.login"
msgstr "Intrare"
msgid "form.field.mail.description"
msgstr "Pentru notificări şi redobîndirea parolei."
msgid "form.field.mail"
msgstr "E-mail"
msgid "form.field.message"
msgstr "Mesaj"
msgid "form.field.name"
msgstr "Numele dumneavoastră"
msgid "form.field.password.description"
msgstr "Introduceţi parola nouă sau lăsaţi spaţiu liber să păstraţi parola precedentă."
msgid "form.field.password"
msgstr "Parola"
msgid "form.field.password_confirm.description"
msgstr "Confirmaţi parola nouă."
msgid "form.field.password_confirm"
msgstr "Confirmare"
msgid "form.field.translation"
msgstr "Traducere"
msgid "harderrors.header"
msgstr "Nu poate fi executat:"
msgid "install.1.connected"
msgstr "Dumneavoastră sunteţi conectat la MySQL server versiunea {0}"
msgid "install.2.create"
msgstr "Crează baza de date \"{0}\""
msgid "install.2.db_exists"
msgstr "Baza de date \"{0}\" este creată."
msgid "install.2.notice"
msgstr "Baza de date nu se găseşte în server.Dacă aveţi permisiune să creaţi acum, apăsaţi pe următorul link."
msgid "install.3.create"
msgstr "Creaţi tabelele cerute."
msgid "install.3.tables_exist"
msgstr "Tabelele cerute sunt create."
msgid "install.4.create"
msgstr "Reînoiţi tabelele"
msgid "install.4.done"
msgstr "Structura tabelului este reînoită."
msgid "install.4.notice"
msgstr "Structura tabelului dumneavoastră trebuie ajustate la versiunea nouă a Mesengerului."
msgid "install.connection.error"
msgstr "Nu poate fi conectat, va rugăm să verificaţi configuraţiile serverului în config.php. Eroare : {0}"
msgid "install.done"
msgstr "Completat:"
msgid "install.err.back"
msgstr "Rezolvaţi problema şi încercaţi încă odata.Apasaţi <a>back</a> sa vă întoarceţi la început."
msgid "install.err.title"
msgstr "Problema"
msgid "install.kill_tables.notice"
msgstr "Imposibil de reînoit structura tabelei. Încercaţi sa faceţi manual or sa refaceţi toate tabelele (avertizare: toate datele vor fi pierdute)."
msgid "install.kill_tables"
msgstr "Omiterea tabelelor existente din baza de date"
msgid "install.license"
msgstr "Licenţa Softului"
msgid "install.message"
msgstr "Urmaţi instrucţiunile să configuraţi baza de date."
msgid "install.next"
msgstr "Următorul pas:"
msgid "install.title"
msgstr "Instalare"
msgid "install.updatedb"
msgstr "Vă rugăm, accesaţi <a href=\"{0}\">Update wizard</a> pentru a ajusta baza de date."
msgid "installed.login_link"
msgstr "Procesare la pagina de întrare"
msgid "installed.message"
msgstr "<b>Aplicaţiile de instalare cu succes.</b>"
msgid "installed.notice"
msgstr "Puteţi intra ca <b>admin</b> cu parola libera.<br/><br/><span class=\"warning\">!!! Penru securitate, vă rugăm să schimbaţi parola imediatşi sa schimbaţi fişierul {0} din serverul dumneavoastră.</span>"
msgid "lang.choose"
msgstr "Alegeţi limba"
msgid "leavemail.body"
msgstr "Dumneavoastră aveţi mesaj de la {0} :\n\n{2} \n\nEmail-ul este: {1} \n{3} \n---\nMesagerul site-ului dvs"
msgid "leavemail.subject"
msgstr "Întrebare de la {0}"
msgid "leavemessage.close"
msgstr "Închide"
msgid "leavemessage.descr"
msgstr "Ne pare rău, nici un operator nu este disponibil la moment. Vă rugăm să reveniţi mai tîrziu sau să lăsaţi mesaj aici."
msgid "leavemessage.perform"
msgstr "Bifat"
msgid "leavemessage.sent.message"
msgstr "Vă mulţumim pentru utilizarea serviciilor noastre.Vă vom răspunde prin e-mail cît mai curînd posibil."
msgstr "Priveşte alt subiect de chat a operatorilor"
msgid "permissions.intro"
msgstr "Schimbă restricţiile şi posibilităţile disponibile pentru acest operator."
msgid "permissions.title"
msgstr "Permisiunile"
msgid "presurvey.department"
msgstr "Alege Departamentul:"
msgid "presurvey.intro"
msgstr "Multumim ca neaţi conectat! Pentru a avea o deservire mai buna, vă rugăm să indepliniţi formularul de mai jos si accesati tasta Chat Start."
msgid "presurvey.mail"
msgstr "email:"
msgid "presurvey.name"
msgstr "Nume:"
msgid "presurvey.question"
msgstr "Întrebarea iniţială:"
msgid "presurvey.submit"
msgstr "Începe chat"
msgid "presurvey.title"
msgstr "Suport instantaneu"
msgid "report.bydate.1"
msgstr "Data"
msgid "report.bydate.2"
msgstr "subiectele chat-ului"
msgid "report.bydate.3"
msgstr "Mesajele de la operatori"
msgid "report.bydate.4"
msgstr "Mesajele de la vizitatori"
msgid "report.bydate.title"
msgstr "Utilizarea statisticii pentru fiecare dată"
msgid "report.byoperator.1"
msgstr "Operator"
msgid "report.byoperator.2"
msgstr "Ameninţări de chat"
msgid "report.byoperator.3"
msgstr "Mesaje"
msgid "report.byoperator.4"
msgstr "Lungimea mesajului mediu (în caractere)"
msgid "report.byoperator.title"
msgstr "Ameninţări de operator"
msgid "report.no_items"
msgstr "Nu sunt date suficiente"
msgid "report.total"
msgstr "Total:"
msgid "resetpwd.changed.title"
msgstr "Parola dvs a fost schimbată!"
msgid "resetpwd.changed"
msgstr "Intraţi folosind parola nouă."
msgid "resetpwd.intro"
msgstr "Va rugam sa selectati o parola pentru a utiliza contul dumneavoatra Mibew."
msgid "resetpwd.login"
msgstr "Procesare la intrare"
msgid "resetpwd.submit"
msgstr "Schimbă"
msgid "resetpwd.title"
msgstr "Schimbaţi parola dvs Mibew"
msgid "restore.back_to_login"
msgstr "Înapoi la intrare"
msgid "restore.emailorlogin"
msgstr "Intră sau trimite email:"
msgid "restore.intro"
msgstr "nu puteti indrepta parola , dar puteti crea alta noua conducindu+va de linkul trimis pe e+mailul dumneavoatra."
msgid "restore.mailsubj"
msgstr "reinstalati parola Mibew"
msgid "restore.mailtext"
msgstr "Salut , {0}\n\nva rugam sa accesati linkul de mai jos or copiati si puneţi URL in browse-ul dumneavoastra: {1}\n\nAceasta vă va permite să alegeţi altă parolă.\nMibew Mesager."
msgid "restore.pwd.message"
msgstr "Aţi uitat parola dvs.?"
msgid "restore.sent.title"
msgstr "Regăsirea parolei"
msgid "restore.sent"
msgstr "Noi v+am tranmi insstructiunile pe e mail. va rugam sa verificati!"
msgid "restore.submit"
msgstr "Resetaţi parola"
msgid "restore.title"
msgstr "Aveţi probleme accesînd contul dumneavoastră?"
msgid "right.administration"
msgstr "Administrare"
msgid "right.main"
msgstr "Principal"
msgid "right.other"
msgstr "Altele"
msgid "settings.chat.title.description"
msgstr "Denumirea companiei dvs spre exemplu."
msgid "settings.chat.title"
msgstr "Titlu în fereastra de chat"
msgid "settings.chatstyle.description"
msgstr "Vizualizare preventivă pentru toate paginele de diferite tipuri sunt disponibile <a href=\"{0}\">here</a>"
msgid "settings.chatstyle"
msgstr "Selectaţi stilul pentru fereastra dvs de chat"
msgid "settings.company.title.description"
msgstr "Introduceţi numele companiei dvs"
msgid "settings.company.title"
msgstr "Denumirea companiei"
msgid "settings.email.description"
msgstr "Introdu email pentru a primi mesajele sistemei"
msgid "settings.email"
msgstr "Email"
msgid "settings.enableban.description"
msgstr "Folosind aceasta dvs puteţi bloca atacurile din IP-uri speciale"
msgid "settings.enableban"
msgstr "Activaţi punctul \"Vizitatori nepoftiţi\""
msgid "settings.enablegroups.description"
msgstr "Foloseşte aceasta pentru a avea diferite soluţii pentru diferite întrebări."
msgid "settings.enablegroups"
msgstr "Activează \"Grupele\""
msgid "settings.enablepresurvey.description"
msgstr "Forţaţi utilizatorii să completeze forma specială pentru a începe chat."
msgid "settings.enablepresurvey"
msgstr "Activaţi \"Rezumat înainte de chat\""
msgid "settings.enablessl.description"
msgstr "Vă rugăm, notaţi că web serverul dvs trebuie configurat să suporte cerinţele https."
msgid "settings.enablessl"
msgstr "Permiteţi conexiuni sigure (SSL)"
msgid "settings.enablestatistics.description"
msgstr "Adaogă pagină cu utilizarea raportului mesengerului."
msgid "settings.enablestatistics"
msgstr "Activează \"Statistici\""
msgid "settings.forcessl.description"
msgstr "Arată chat-urile numai prin conexiune https"
msgid "settings.forcessl"
msgstr "Forţează toate chat-urile să fie sigure"
msgid "settings.frequencychat.description"
msgstr "Specifica intervalul de alegere în secunde. Standard este 2 secunde."
msgid "settings.frequencychat"
msgstr "Timpul de reînoire a chatului"
msgid "settings.frequencyoldchat.description"
msgstr "Browser-ele vechi au nevoie să încarce toată pagina ca să primească mesaje.Standard este 7 secunde."
msgid "settings.frequencyoldchat"
msgstr "Pagina de reînoire pentru browser-ele vechi"
msgid "settings.frequencyoperator.description"
msgstr "Specifica intervalul de alegere în secunde. Standard este 2 secunde."
msgid "settings.frequencyoperator"
msgstr "Timpul de reînoire a consolei operatorului"
msgid "settings.geolink.description"
msgstr "Fiecare IP devine un link ce se deschide într-o fereastra nouă.{ip} este substituită cu un ip real."
msgid "settings.geolink"
msgstr "Link către un serviciu de geolocaţie extern"
msgid "settings.geolinkparams.description"
msgstr "Mărimea ferestrei şi opţiunilor de pe panou ascunse"
msgid "settings.geolinkparams"
msgstr "Opţiunile ferestre de geolocalizare"
msgid "settings.host.description"
msgstr "Destinaţia pentru numele companiei dvs sau emblema link-ului"
msgid "settings.host"
msgstr "URL a site-ului dumneavoastră"
msgid "settings.leavemessage_captcha.description"
msgstr "Protecţie împotriva spam automat (captcha)"
msgid "settings.leavemessage_captcha"
msgstr "Forţează vizitatorul să introducă codul de verificare după ce scrie mesajul"
msgid "settings.logo.description"
msgstr "Introduceţi adreasa http a emblemei companiei dvs"
msgid "settings.logo"
msgstr "LOGO (Emblema) companiei dumneavoastră"
msgid "settings.no.title"
msgstr "Vă rugăm să introduceţi titlu companiei Dvs"
msgid "settings.onehostconnections.description"
msgstr "0 permite orice număr de conecţiuni"
msgid "settings.onehostconnections"
msgstr "Număr maxim de ameninţări dintr-o adresă"
msgid "settings.onlinetimeout.description"
msgstr "Setaţi numărul de secunde pentru a arăta operatorul ca fiind disponibil. Standard este 30 secunde."
msgid "settings.onlinetimeout"
msgstr "Timpul de prag a operatorului online"
msgid "settings.popup_notification.description"
msgstr "Un dialog mic apare să vă atragă atenţia."
msgid "settings.popup_notification"
msgstr "Activaţi \"Notificare dialogului de salutare a vizitatorului nou\"."
msgid "settings.saved"
msgstr "Schimbările salvate"
msgid "settings.sendmessagekey"
msgstr "Transmiteţi mesajele cu:"
msgid "settings.survey.askgroup.description"
msgstr "Arata/ascunde domeniul selectarii departamentului in rezumat"
msgid "settings.survey.askgroup"
msgstr "Permite vizitatorilor sa aleaga departamentul/grupa"
msgid "settings.survey.askmail.description"
msgstr "Arată/ascunde email-ul în rezumat"
msgid "settings.survey.askmail"
msgstr "Întreabă e-mail-ul vizitatorului"
msgid "settings.survey.askmessage.description"
msgstr "Arata/ascunde domeniul întrebarii iniţiale în rezumat"
msgid "settings.survey.askmessage"
msgstr "Arată domeniul întrebării iniţiale"
msgid "settings.title"
msgstr "Setările mesengerului"
msgid "settings.usercanchangename.description"
msgstr "Închideţi sa ascundem boxa de editare de la fereastra de chat"
msgid "settings.usercanchangename"
msgstr "Permite utilizatorilor să schimbe numele lor"
msgid "settings.usernamepattern.description"
msgstr "Cum sa creăm vizitator identificînd conecsiuni din {name}, {id} sau {addr} . Standard: {name}"
msgid "settings.usernamepattern"
msgstr "Identificarea vizitatorului"
msgid "settings.wrong.email"
msgstr "Introdu adresa valabilă de email"
msgid "settings.wrong.onehostconnections"
msgstr "\"Număr maxim de conexiuni\" domeniul trebuie să fie număr"
msgid "statistics.dates"
msgstr "Selectează datele"
msgid "statistics.description"
msgstr "Din această pagină dvs puteţi genera o mulţime de rapoarte de folosire."
msgid "statistics.from"
msgstr "Din:"
msgid "statistics.till"
msgstr "Pînă la:"
msgid "statistics.title"
msgstr "Statistice"
msgid "statistics.wrong.dates"
msgstr "Dvs aţi ales Din data dupa Pînă la data"
msgid "tag.pagination.info"
msgstr "Pagina {0} din {1}, {2}-{3} din {4}"
msgid "tag.pagination.next"
msgstr "următorul"
msgid "tag.pagination.no_items.elements"
msgstr "Nici un element"
msgid "tag.pagination.no_items"
msgstr "Au fost găsite 0 elemente"
msgid "tag.pagination.previous"
msgstr "precedent"
msgid "thread.back_to_search"
msgstr "Du-te la cautare"
msgid "thread.chat_log"
msgstr "Registrarea chat-ului"
msgid "thread.intro"
msgstr "Această pagină arată detaliile şi conţinutul chat-ului ."