msgid "Here you can block malicious visitors that affect your work with spam messages."
msgstr "Ici vous pouvez bloquer les visiteurs malveillants qui affectent votre travail par des messages indésirables."
msgid "Here you can block malicious visitors."
msgstr "Ici vous pouvez vous protéger contre les visiteurs malveillants."
msgid "Hide menu >>"
msgstr "Cacher menu >>"
msgid "Home"
msgstr "Accueil"
msgid "How to build visitor's identifying string from {name}, {id} or {addr}. Default: {name}"
msgstr "Sélectionnez le type d'identifiant du Visiteur: {name}, {id} ou {addr}. Par défaut: {name}"
msgid "If you don't agree with the translation please send us an update."
msgstr "Si vous n'êtes pas satisfait de la traduction, soumettez une mise à jour."
msgid "Impossible to update tables structure. Try to do it manually or recreate all tables (warning: all your data will be lost)."
msgstr "Impossible de mettre à jour la structure des tables. Essayez de le faire manuellement ou recréez toutes les tables (attention: toutes vos données seront perdues)."
msgid "In chat"
msgstr "Intervenant"
msgid "In queue"
msgstr "En attente"
msgid "Include host name into the code"
msgstr "Inclure le nom de l'hébergeur dans le code"
msgid "Please choose another login because an operator with that login is already registered in the system."
msgstr "SVP Choisissez un autre pseudonyme, ce nom d'agent existe déjà dans le programme."
msgid "Please choose another name because a group with that name already exists."
msgstr "Merci de choisir un autre Nom; celui que vous avez saisi existe déjà."
msgid "Please enter your company title"
msgstr "Entrez le nom de votre société SVP"
msgid "Please enter your username and password to access administrative tools. See your visitors and browse the history."
msgstr "Veuillez entrer votre Nom d'utilisateur et mot de passe, pour accéder à l'interface administration, voir vos visiteurs et suivre l'historique de vos contacts."
msgid "Please fill \"{0}\" correctly."
msgstr "SVP remplir \"{0}\" correctement."
msgid "Please fill \"{0}\"."
msgstr "Please fill \"{0}\"."
msgid "Please note that your web server should be configured to support https requests."
msgstr "Veuillez noter que votre serveur web doit être configuré pour supporter les requêtes https."
msgid "Please run the <a href=\"{0}\">Update wizard</a> to adjust your database."
msgstr "Lancer <a href=\"{0}\">Assistant de mise à jour</a> pour rectifier votre base de données."
msgid "Please use a more recent browser"
msgstr "SVP, utilisez un navigateur récent"
msgid "Powered by:"
msgstr "Pulsé par:"
msgid "Pre-chat survey"
msgstr "Evaluation avant entretien"
msgid "Priority visitors' queue"
msgstr "File des visiteurs prioritaires"
msgid "Problem"
msgstr "Problème"
msgid "Proceed to the login page"
msgstr "Procédez à l'identification"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
msgid "Reason for block"
msgstr "Raison du blocage"
msgid "Redirect to<br/>another operator"
msgstr "Redirection vers<br/>Un autre opérateur"
msgid "Redirect visitor to another operator"
msgstr "Rediriger le visiteur vers un autre opérateur"
msgid "Redirect visitor to another operator window"
msgstr "Fenêtre redirection Visiteur vers un autre opérateur"
msgstr "Merci de nous avoir contacter! Afin de mieux vous rendre service, veuillez s'il vous plait remplir le formulaire ci-dessous, puis cliquer sur le bouton Démarrer Conversation."
msgid "Thank you for your message. We'll answer your query by email as soon as possible."
msgstr "Merci d'utiliser notre service. Nous vous répondrons par email dès que possible."
msgid "The database was not found on the server. If you have permissions to create it now, click on the following link."
msgstr "La base de données n'a pas été trouvée sur le serveur. Si vous avez les permissions pour le faire maintenant,<br/> cliquez sur le lien suivant."
msgid "The list of visitors waiting is empty"
msgstr "La liste des visiteurs en attente est vide"
msgid "The specified address is already in use. Click <a href=\"{1}\">here</a> if you want to edit it."
msgstr "L'adresse {0} est déjà utilisée, cliquez <a href=\"{1}\">ici</a> pour la modifier."
msgid "The visitor changed their name <strong>{0}</strong> to <strong>{1}</strong>"
msgstr "Le Visiteur change de nom {0} to {1}"
msgid "The visitor has been placed in a priorty queue of the group {0}."
msgstr "Le Visiteur placé dans la file d'attente prioritaire du groupe {0}."
msgid "The visitor has been placed in the priorty queue of the operator {0}."
msgstr "Le Visiteur a été placé dans la file d'attente prioritaire de l'opérateur {0}."
msgid "The visitor has been redirected to another operator"
msgstr "Visiteur redirigé vers un autre opérateur"
msgid "There are so many browsers to choose from. Which ones do you recommend?"
msgstr "Il y a un tel choix de navigateurs. Lequel recommandez-vous?"
msgid "This name will be seen by your visitors."
msgstr "Ce nom sera vu par vos Visiteurs."
msgid "This page displays a list of company operators."
msgstr "Cette page affiche la liste des agents de la société, elle permet aussi d'en ajouter de nouveaux si vous y êtes autorisé"
msgid "This page displays a list of groups. Each group can have separate button and canned responses."
msgstr "Cette page affiche une liste des groupes de votre Entreprise. Chaque groupe peut disposer séparemment d'un bouton et de réponses préenregistrées."
msgid "This page displays a list of visitors who are waiting."
msgstr "Page d'affichage de la liste d'attente des Visiteurs."
msgid "This page displays chat details and content."
msgstr "Traitement des statistiques pour chaque entretien"
msgid "Use it to have separate queues for different questions."
msgstr "S'en servir pour constituer des files d'attentes distinctes selon différentes questions."
msgid "Use secure links (https)"
msgstr "Lien sécurisé utilisé (https)"
msgid "User name, operator name or message text search:"
msgstr "Recherche nom utilisateur ou texte de message:"
msgid "Using it you can block attacks from specific IPs"
msgstr "Permet de bloquer les attaques de certaines adresses IP"
msgid "View Chat window (operator in read-only mode)"
msgstr "Aperçu de la fenêtre de dialogue de l'Agent"
msgid "View and edit the member list."
msgstr "Vue et édition de la liste des membres."
msgid "View another operator's chat thread"
msgstr "Voir le dialogue en cours d'un autre opérateur"
msgid "Visit history"
msgstr "Historique des visites"
msgid "Visitor <span class=\"visitor\">{0}</span> is already being assisted by <span class=\"operator\">{1}</span>.<br/> Are you really sure you want to start chatting the visitor?"
msgstr "Le Visiteur <span class=\"visitor\">{0}</span> est déjà assisté par <span class=\"operator\">{1}</span>.<br/> Etes-vous sûr de vouloir démarrer une discussion avec ce visiteur?"
msgid "Visitor closed chat window"
msgstr "Le Visiteur a fermé la boîte de dialogue"
msgid "Visitor joined chat again"
msgstr "Le Visiteur rejoint à nouveau l'entretien"
msgid "You can change your personal information on this page."
msgstr "Vous pouvez changer vos renseignements personnels sur cette page."
msgid "You can create a new operator here."
msgstr "Ici vous pouvez créer un nouvel opérateur"
msgid "You can find awaiting visitors."
msgstr "Des visiteurs vous attendent."
msgid "You can find the chat history of your visitors here."
msgstr "Historique des discussions avec vos visiteurs, ici."
msgid "You can generate HTML code to place at your site here."
msgstr "Vous pouvez générer ici le code HTML à placer dans votre site."
msgid "You can logon as <b>admin</b> with empty password.<br/><br/><span class=\"warning\">!!! For security reasons please change your password immediately and remove the {0} folder from your server.</span>"
msgstr "Vous pouvez ouvrir une session en tant que <i>\"admin\"</i> avec un mot de passe vide.<br/><br/><span class=\"warning\">Pour des raisons de sécurités, changez votre mot de passe immédiatement et effacez le dossier {0} de votre serveur.</span>"
msgid "You can upload your photo only as JPG, GIF, PNG or TIF image files."
msgstr "Vous pouvez télécharger votre photo aux formats JPG, GIF, PNG ou TIF."
msgid "You can view the list of themes you currently have installed here."
msgstr "Vous pouvez prévisualiser les styles pour votre site"
msgid "You have selected From date after Till date"
msgid "You opened this window for \"{0}\" thread. <i>Address</i> field is already filled. Select a number of days and click <i>Send</i>."
msgstr "Vous avez ouvert cette fenêtre pour suivre \"{0}\", <i>Adresse</i> champs déjà rempli. Sélectionnez le nombre de jours et cliquez <i>Envoyer</i>."
msgid "Your avatar image."
msgstr "Votre avatar."
msgid "Your company logo"
msgstr "Le logo de votre société"
msgid "Your email"
msgstr "Votre email"
msgid "Your message has been sent"
msgstr "Votre message a bien été envoyé"
msgid "Your name"
msgstr "votre nom"
msgid "Your operator has connection issues. We have moved you to a priorty position in the queue. Sorry for keeping you waiting."
msgstr "L'opérateur a des problèmes de connexion, nous vous mettons provisoirement en liste d'attente prioritaire. Veuillez excuser ce contretemps."
msgid "Your session has expired. Please login again"
msgstr "Votre session a expiré; ouvrez une nouvelle session"