i18n/translations/he/translation.po

843 lines
33 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgid "admin.content.client_agents"
msgstr "מחיקה ויצירה של מפעילי החברה. ניהול היכולות והעדפות שלהם."
msgid "admin.content.client_gen_button"
msgstr "לחצן יצירת קוד ה-HTML."
msgid "admin.content.client_settings"
msgstr "הגדרת פונקציות המשפיעות על חלון הצ 'אט ועל התנהגות המערכת בכלל."
msgid "admin.content.description"
msgstr "פונקציות זמינות עבור מפעילי האתר."
msgid "agent.not_logged_in"
msgstr "פג תוקף ההפעלה, בבקשה התחבר שוב"
msgid "app.descr"
msgstr "מסנגר הוא הינו מקור פתוח לתמיכה בזמן אמת."
msgid "app.title"
msgstr "מסנגר"
msgid "ban.error.duplicate"
msgstr "הכתובת שמצויינת כבר בשימוש, לחץ <a href=\"{1}\">here</a> אם ברצונך לערוך אותו."
msgid "button.delete"
msgstr "מחק"
msgid "button.enter"
msgstr "היכנס"
msgid "button.save"
msgstr "שמור"
msgid "button.search"
msgstr "חפש"
msgid "canned.actions.del"
msgstr "הסר"
msgid "canned.actions.edit"
msgstr "ערוך"
msgid "canned.actions"
msgstr "שנה"
msgid "canned.add"
msgstr "הוסף הודעה .."
msgid "canned.descr"
msgstr "עריכת הודעות שאתה כותב לעיתים קרובות בצא'ט."
msgid "canned.group"
msgstr "עבור קבוצה:"
msgid "canned.locale"
msgstr "עבור שפה:"
msgid "canned.title"
msgstr "הודעות שמורות"
msgid "cannededit.descr"
msgstr "ערוך הודעה קיימת."
msgid "cannededit.done"
msgstr "נשמר"
msgid "cannededit.message"
msgstr "הודעה"
msgid "cannededit.no_such"
msgstr "אין כזאת הודעה"
msgid "cannededit.title"
msgstr "ערוך הודעה"
msgid "cannednew.descr"
msgstr "הוסף הודעה חדשה."
msgid "cannednew.title"
msgstr "הודעה חדשה"
msgid "char.redirect.operator.online_suff"
msgstr "(online)"
msgid "chat.came.from"
msgstr "אורח הגיעה מעמוד {0}"
msgid "chat.client.changename"
msgstr "שנה שם"
msgid "chat.client.name"
msgstr "אתה"
msgid "chat.client.spam.prefix"
msgstr "[spam]&nbsp;"
msgid "chat.default.username"
msgstr "אורח"
msgid "chat.error_page.close"
msgstr "סגור..."
msgid "chat.error_page.head"
msgstr "נוצרה שגיאה:"
msgid "chat.error_page.title"
msgstr "שגיאה"
msgid "chat.mailthread.sent.close"
msgstr "סגור..."
msgid "chat.mailthread.sent.closewindow"
msgstr "לסגירת החלון, לחץ כאן"
msgid "chat.mailthread.sent.content"
msgstr "היסטוריית השיחות שלך נשלחה אל הכתובת {0}"
msgid "chat.mailthread.sent.title"
msgstr "נשלח"
msgid "chat.redirect.back"
msgstr "חזור..."
msgid "chat.redirect.cannot"
msgstr "אינך משוחח עם המבקר"
msgid "chat.redirect.choose"
msgstr "בחר:"
msgid "chat.redirect.group"
msgstr "קבוצה:"
msgid "chat.redirect.operator"
msgstr "נציג:"
msgid "chat.redirect.title"
msgstr "הפנה אל<br/>לנציג אחר"
msgid "chat.redirected.close"
msgstr "סגור..."
msgid "chat.redirected.closewindow"
msgstr "לסגירת החלון לחץ כאן"
msgid "chat.redirected.content"
msgstr "האורח הועבר מקום מועדף בתור של הנציג {0}."
msgid "chat.redirected.group.content"
msgstr "האורח הועבר למקום מועדף בתור של הקבוצה {0}."
msgid "chat.redirected.title"
msgstr "האורח הועבר לנציג אחר"
msgid "chat.status.operator.changed"
msgstr "נציג {0} שונה לנציג אחר {1}"
msgid "chat.status.operator.dead"
msgstr "נוצרה בעייה בחיבור אצל הנציג, זמנית העברנו אותך למצב המתנה לנציג אחר. מצטערים ומודים על הסבלנות."
msgid "chat.status.operator.joined"
msgstr "הנציג {0} הצטרף לשיחה"
msgid "chat.status.operator.left"
msgstr "הנציג {0} התנתק מהשיחה"
msgid "chat.status.operator.redirect"
msgstr "הנציג {0} העביר אותך לנציג אחר, אנא, המתן בבקשה"
msgid "chat.status.operator.returned"
msgstr "הנציג {0} חזר לשיחה"
msgid "chat.status.user.changedname"
msgstr "האורח שינה את שמו {0} ל {1}"
msgid "chat.status.user.dead"
msgstr "האורח סגר את חלון השיחה"
msgid "chat.status.user.left"
msgstr "האורח {0} התנתק מהשיחה"
msgid "chat.status.user.reopenedthread"
msgstr "אורח שוב הצטרף לשיחה"
msgid "chat.thread.state_chatting_with_agent"
msgstr "בשיחה"
msgid "chat.thread.state_closed"
msgstr "סגור"
msgid "chat.thread.state_loading"
msgstr "טוען"
msgid "chat.thread.state_wait"
msgstr "בתור"
msgid "chat.thread.state_wait_for_another_agent"
msgstr "ממתין לנציג"
msgid "chat.visitor.email"
msgstr "E-Mail: {0}"
msgid "chat.visitor.info"
msgstr "על האורח: {0}"
msgid "chat.wait"
msgstr "תודה שפניתה אלינו. תכף התפנה אליך אחד מהנציגים שלנו..."
msgid "chat.window.chatting_with"
msgstr "הנך מנהל שיחה עם:"
msgid "chat.window.close_title"
msgstr "סגור שיחה"
msgid "chat.window.poweredby"
msgstr "הוקצה על ידי:"
msgid "chat.window.predefined.select_answer"
msgstr "בחר תשובה..."
msgid "chat.window.product_name"
msgstr "<span class=\"grey\">מסנגר</span>"
msgid "chat.window.send_message"
msgstr "שלח הודעה"
msgid "chat.window.send_message_short"
msgstr "שלח ({0})"
msgid "chat.window.title.agent"
msgstr "פתח מסנגר"
msgid "chat.window.title.user"
msgstr "פתח מסנגר"
msgid "chat.window.toolbar.mail_history"
msgstr "לשלוח היסטוריית השיחות בדואר אלקטרוני"
msgid "chat.window.toolbar.redirect_user"
msgstr "להעביר את האורח לנציג אחר"
msgid "chat.window.toolbar.refresh"
msgstr "לרענן את תוכן השיחה"
msgid "clients.how_to"
msgstr "למתן תשובה לאורח, לחץ על השם המתאים ברשימה."
msgid "clients.intro"
msgstr "בעמוד זה ניתן לראות אורחים הממתינים לתשובות."
msgid "clients.no_clients"
msgstr "בתור זה אין אורחים ממתינים"
msgid "clients.queue.chat"
msgstr "אורחים בשיחות"
msgid "clients.queue.prio"
msgstr "רשימת אורחים מועדפים"
msgid "clients.queue.wait"
msgstr "ממתינים לראשונה לנציג"
msgid "clients.title"
msgstr "רשימת אורחים ממתינים"
msgid "common.asterisk_explanation"
msgstr "שדות חושה למילוי"
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgid "company.title"
msgstr "Mibew Messenger Community"
msgid "confirm.take.head"
msgstr "להחליף נציג"
msgid "confirm.take.message"
msgstr "Visitor <span class=\"visitor\">{0}</span> נמצא כבר בשיחה <span class=\"operator\">{1}</span>.<br/> האם אתה בטוח שברצונך, להחליף את הנציג?"
msgid "confirm.take.no"
msgstr "לא, סגור חלון"
msgid "confirm.take.yes"
msgstr "כן, אני בטוח"
msgid "content.blocked"
msgstr "יש כאן אבטחה מספאם ואורחים מזיקים"
msgid "content.history"
msgstr "חיפוש בהיסטוריית השיחות"
msgid "content.logoff"
msgstr "להתנתק מהמערכת."
msgid "data.saved"
msgstr "השינויים נשמרו"
msgid "demo.chat.question"
msgstr "המלץ לי, בבקשה, על דפדפן טוב?"
msgid "demo.chat.welcome"
msgstr "שלום! במה אוכל לעזור לך?"
msgid "errors.failed.uploading.file"
msgstr "שגיאה בטעינת הקובץ \"{0}\": {1}."
msgid "errors.file.move.error"
msgstr "שגיאה העברת הקובץ"
msgid "errors.file.size.exceeded"
msgstr "גודל הקובת עולה מעל המותר"
msgid "errors.header"
msgstr "לתקן שגיאות:"
msgid "errors.invalid.file.type"
msgstr "פורמט הקובץ לא נתמך על ידי המערכת"
msgid "errors.required"
msgstr "מלא שדה זה \"{0}\"."
msgid "errors.wrong_field"
msgstr "מילאת שדה בצורה לא נכונה \"{0}\"."
msgid "features.saved"
msgstr "רשימת השירותים עברה שינוי"
msgid "form.field.address.description"
msgstr "Ex: 127.0.0.1 or example.com"
msgid "form.field.address"
msgstr "כתובת האורח"
msgid "form.field.agent_commonname.description"
msgstr "בשם זה יראו אותך אורחים אחרים."
msgid "form.field.agent_commonname"
msgstr "שם בינלאומי (לטינית)"
msgid "form.field.agent_name.description"
msgstr "בשם זה יראו אותך האורחים שלך."
msgid "form.field.agent_name"
msgstr "שם"
msgid "form.field.avatar.current.description"
msgstr "את התמונה האורחים יראו בחלון הצאט שלהם."
msgid "form.field.avatar.current"
msgstr "תמונה נוכחית"
msgid "form.field.avatar.upload.description"
msgstr "בחר קובץ מתוך המחשב שלך. <br/> גודל התמונה לא אמור לעלות מ 100x100 px."
msgid "form.field.avatar.upload"
msgstr "לעלות תמונה"
msgid "form.field.ban_comment.description"
msgstr "סיבת שלילה"
msgid "form.field.ban_comment"
msgstr "תגובה"
msgid "form.field.ban_days.description"
msgstr "כמות ימים, <br/> בתקופת החסימה בתקופת החסימה"
msgid "form.field.ban_days"
msgstr "ימים"
msgid "form.field.email"
msgstr "email שלך"
msgid "form.field.groupcommondesc.description"
msgstr "תיאור באנגלית."
msgid "form.field.groupcommondesc"
msgstr "תיאור הבינלאומי"
msgid "form.field.groupcommonname.description"
msgstr "שם באנגלית."
msgid "form.field.groupcommonname"
msgstr "שם בינלאומי"
msgid "form.field.groupdesc.description"
msgstr "תיאור של הקבוצה."
msgid "form.field.groupdesc"
msgstr "תיאור"
msgid "form.field.groupname.description"
msgstr "שם בכדי לזהות את הקבוצה."
msgid "form.field.groupname"
msgstr "שם"
msgid "form.field.login.description"
msgstr "הכינוי יכול להיות מורכב מאותיות לטיניות קטנות<br/> וסימני הדגשה."
msgid "form.field.login"
msgstr "כינוי"
msgid "form.field.message"
msgstr "הודעה"
msgid "form.field.name"
msgstr "השם שלך"
msgid "form.field.password.description"
msgstr "הכנס סיסמה חדשה או השאר שדה זה <br/>ריק, כדי לשמור את הסיסמה הישנה."
msgid "form.field.password"
msgstr "סיסמה"
msgid "form.field.password_confirm.description"
msgstr "הכנס את הסיסמה בשנית לאימות."
msgid "form.field.password_confirm"
msgstr "אימות"
msgid "form.field.translation"
msgstr "טקסט לתרגום"
msgid "harderrors.header"
msgstr "לא ניתן לביצוע:"
msgid "install.1.connected"
msgstr "הינך מחובר לשירות MySQL בגרסה {0}"
msgid "install.2.create"
msgstr "ליצור בסיס נתונים \"{0}\""
msgid "install.2.db_exists"
msgstr "בסיס הנתונים נוצר \"{0}\" ."
msgid "install.2.notice"
msgstr "בסיס הנתונים שבחרת, לא נמצא בשרת. אם יש לך הרשאות ליצירת בסיס נתונים,<br/> הינך יכול לעשות זאת בעצמך."
msgid "install.3.create"
msgstr "ליצור טבלאות דרושות."
msgid "install.3.tables_exist"
msgstr "הטבלאות הנדרשות נוצרו בהצלחה."
msgid "install.4.create"
msgstr "עדכן טבלאות"
msgid "install.4.done"
msgstr "הטבלאות מוכנות לשימוש."
msgid "install.4.notice"
msgstr "צריך לחדש את מבנה הטבלאות לעבודה תקינה של המסנגר."
msgid "install.connection.error"
msgstr "אין גישה לשרת MySQL, בדוק העדפות ונתונים בקובץ config.php. שגיאה: {0}"
msgid "install.done"
msgstr "בוצע:"
msgid "install.err.back"
msgstr "תקן את הבעיה ונסה בשנית. לחץ <a>חזרה</a> כדי לחזור למנהל התקנה."
msgid "install.err.title"
msgstr "שגיאה"
msgid "install.kill_tables.notice"
msgstr "לא ניתן לחדש את מבנה הטבלאות. נסה לעשות זאת ידנית או ליצור את כל הטבלאות מחדש."
msgid "install.kill_tables"
msgstr "מחק טבלאות קיימות"
msgid "install.license"
msgstr "זכויות יוצרים של התוכנה"
msgid "install.message"
msgstr "עקוב אחר הוראות מנהל ההתקנה ליצירת טבלאות בצורה נכונה."
msgid "install.next"
msgstr "צעד הבא:"
msgid "install.title"
msgstr "התקנה"
msgid "install.updatedb"
msgstr "בבקשה, תפעיל <a href=\"{0}\">אשף עדכון</a> כדי לעדכן את הנתונים."
msgid "installed.login_link"
msgstr "כניסה למערכת"
msgid "installed.message"
msgstr "<b>ההתקנה הסתיימה בהצלחה. </b>"
msgid "installed.notice"
msgstr "הינך יכול להיכנס למערכת כמנהל - <b>admin</b> עם סיסמה ריקה.<br/><br/><span class=\"warning\">!!! לטעמי בטחון, צריך למחוק את התקייה {0} מתוך השרת ושנה את הסיסמה.</span>"
msgid "lang.choose"
msgstr "בחר שפה"
msgid "leavemessage.close"
msgstr "סגור"
msgid "leavemessage.descr"
msgstr "לצערנו ברגעים אלו אין נציג פנוי. נסה שנית מאוחר יותר או השאר לנו שאלה ואחד הנציגים יחזור אליך בהקדם האפשרי במייל."
msgid "leavemessage.perform"
msgstr "להעביר"
msgid "leavemessage.sent.message"
msgstr "תודה על השאלה, אחד הנציגים יחזור אליך בהקדם האפשרי."
msgid "leavemessage.sent.title"
msgstr "הודעתך נשמרה בהצלחה"
msgid "leavemessage.title"
msgstr "השאר הודעה"
msgid "leftMenu.client_agents"
msgstr "סוכנים"
msgid "leftMenu.client_gen_button"
msgstr "הקוד של הכפתור"
msgid "leftMenu.client_settings"
msgstr "העדפות"
msgid "mailthread.close"
msgstr "סגור..."
msgid "mailthread.enter_email"
msgstr "הכנס את ה E-mail שלך:"
msgid "mailthread.perform"
msgstr "שלח"
msgid "mailthread.title"
msgstr "לשלוח את היסטוריית השיחות<br/>לכתובת דואר אלקטרוני."
msgid "menu.agents"
msgstr "רשימת סוכנים"
msgid "menu.blocked"
msgstr "אורחים לא רצויים"
msgid "menu.canned"
msgstr "הודעות שמורות"
msgid "menu.groups.content"
msgstr "מחלקה או קבוצה המבוססת מנציגים מיומנים"
msgid "menu.groups"
msgstr "קבוצות"
msgid "menu.locale.content"
msgstr "שנה מיקום."
msgid "menu.locale"
msgstr "שפה"
msgid "menu.main"
msgstr "ראשי"
msgid "menu.operator"
msgstr "אתה {0}"
msgid "menu.profile.content"
msgstr "אתה יכול לשנות את המידע האישי שלך בעמוד הזה."
msgid "menu.profile"
msgstr "פרופיל"
msgid "menu.translate"
msgstr "למקם"
msgid "menu.updates.content"
msgstr "בדוק חדשות ועדכונים"
msgid "menu.updates"
msgstr "עדכונים"
msgid "my_settings.error.password_match"
msgstr "הסיסמאות שהזנת צריכות להיות זהות, אחת לשניה"
msgid "no_such_operator"
msgstr "מידע שביקשת אינו קיים"
msgid "operator.group.no_description"
msgstr "&lt;ללא תיאור&gt;"
msgid "operator.groups.intro"
msgstr "בחר קבוצה לפי מיומנויות הנציג."
msgid "operator.groups.title"
msgstr "קבוצות נציגים"
msgid "page.analysis.search.head_browser"
msgstr "דפדפן"
msgid "page.analysis.search.head_group"
msgstr "קבוצה"
msgid "page.analysis.search.head_host"
msgstr "כתובת האורח"
msgid "page.analysis.search.head_messages"
msgstr "הודעות האורח"
msgid "page.analysis.search.head_name"
msgstr "שם"
msgid "page.analysis.search.head_operator"
msgstr "נציג"
msgid "page.analysis.search.head_time"
msgstr "זמן בשיחה"
msgid "page.analysis.userhistory.intro"
msgstr "בעמוד ניכחי ניתו לראות את כל השיחות עם האורח שלך."
msgid "page.analysis.userhistory.title"
msgstr "היסטוריית השיחות"
msgid "page.chat.old_browser.close"
msgstr "סגור..."
msgid "page.chat.old_browser.problem"
msgstr "לצערנו, לעבודה תקינה של עמוד זה צריך דפדפן חדש יותר. לצפייה טובה יותר, השתמש ב:"
msgid "page.chat.old_browser.title"
msgstr "השתמש בדפדפן חדש יותר"
msgid "page.gen_button.choose_group"
msgstr "קוד לקבוצה"
msgid "page.gen_button.choose_image"
msgstr "בחר תמונה"
msgid "page.gen_button.choose_locale"
msgstr "קוד לשפה"
msgid "page.gen_button.choose_style"
msgstr "סגנון של חלון הצאט"
msgid "page.gen_button.code.description"
msgstr "<strong>שים לב!</strong> בזמן <br/> הכנסת שינויים <br/> לקוד זה <br/> של הכפתור, אנו לא יכולים לאבטיח את עבודתה התקינה של פונקציית הכפתור!"
msgid "page.gen_button.code"
msgstr "קוד - HTML"
msgid "page.gen_button.default_group"
msgstr "-כל הנציגים-"
msgid "page.gen_button.include_site_name"
msgstr "להכיל את שם האתר בכפתור"
msgid "page.gen_button.intro"
msgstr "בעמוד זה ניתן לקבל את קוד HTML של הכפתור \"המסנגר\" להצבתה בהאתר שלך.."
msgid "page.gen_button.sample"
msgstr "דוגמא"
msgid "page.gen_button.secure_links"
msgstr "להשתמש בחיבור מאובטח (https)"
msgid "page.gen_button.title"
msgstr "קבלת קוד HTML של הכפתור"
msgid "page.group.create_new"
msgstr "כאן אתה יכול ליצור קבוצה חדשה"
msgid "page.group.duplicate_name"
msgstr "בבקשה תבחר שם אחר, קבוצה בעלת שם כזה כבר קיימת"
msgid "page.group.intro"
msgstr "בעמוד זה אתה יכול לערוך את פרטי הקבוצה"
msgid "page.group.membersnum"
msgstr "נציגים"
msgid "page.group.no_such"
msgstr "אין קבוצה כזאת"
msgid "page.group.title"
msgstr "פרטי הקבוצה"
msgid "page.groupmembers.intro"
msgstr "לצפות ולערוך את רשימת החברים"
msgid "page.groupmembers.title"
msgstr "חברים"
msgid "page.groups.intro"
msgstr "עמוד זה מציג את הקבוצות בחברה שלך. בכל קבוצה יכולים להיות כפתורים ותגובות שונות."
msgid "page.groups.new"
msgstr "צור קבוצה חדשה...."
msgid "page.groups.title"
msgstr "קבוצות"
msgid "page.preview.agentchat"
msgstr "חלון שיחה (מצב-נציג)"
msgid "page.preview.agentrochat"
msgstr "צפה בחלון שיחה (נציג במצב קריאה בלבד)"
msgid "page.preview.chatsimple"
msgstr "חלון שיחה פשוט, רענן על מנת להוסיף הודעה (IE 5, Opera 7)"
msgid "page.preview.choose"
msgstr "בחר סגנון"
msgid "page.preview.choosetpl"
msgstr "בחר שבלונה"
msgid "page.preview.intro"
msgstr "כאן ניתן לצפות בסגנון האתר שלך"
msgid "page.preview.leavemessage"
msgstr "השאר חלון הודעו"
msgid "page.preview.leavemessagesent"
msgstr "חלון \"ההודעה נמסרה\""
msgid "page.preview.mail"
msgstr "חלון הודעות"
msgid "page.preview.mailsent"
msgstr "חלון \"ההודעה נשלחה\""
msgid "page.preview.nochat"
msgstr "חלון רשימת הדפדפנים הנתמכים"
msgid "page.preview.redirect"
msgstr "חלון הפניה לנציג אחר"
msgid "page.preview.redirected"
msgstr "חלון \"האורח הופנה\""
msgid "page.preview.showerr"
msgstr "הצג שגיאות"
msgid "page.preview.style_default"
msgstr "-מהעדפות האתר-"
msgid "page.preview.survey"
msgstr "סקר טרום שיחה"
msgid "page.preview.title"
msgstr "סגנון המסנגר"
msgid "page.preview.userchat"
msgstr "חלון שיחה (מצב משתמש)"
msgid "page.translate.descr"
msgstr "אם התרגום לא מצא חן בענייך, שלח לנו את הגרסה שלך.."
msgid "page.translate.done"
msgstr "התרגום שלך נשמר."
msgid "page.translate.one"
msgstr "הכנס את הגרסה שלך של התרגום."
msgid "page.translate.title"
msgstr "מנהל הלוקליזציה"
msgid "page_agent.cannot_modify"
msgstr "אינך רשאי לשנות את הפרופיל של משתמש זה."
msgid "page_agent.clear_avatar"
msgstr "מחק תמונה"
msgid "page_agent.create_new"
msgstr "יצירת נציג חדש"
msgid "page_agent.error.duplicate_login"
msgstr "בחר כינוי אחר, נציג עם שם כזה כבר קיים ונרשם במערכת."
msgid "page_agent.error.wrong_login"
msgstr "הכינוי חייב להיות מורכב מאותיות לטיניות, ספרות או סימני הדגשה."
msgid "page_agent.intro"
msgstr "בעמוד זה ניתן לצפות ולערות את פרופיל והעדפות הסוכן."
msgid "page_agent.tab.avatar"
msgstr "תמונה"
msgid "page_agent.tab.groups"
msgstr "קבוצות"
msgid "page_agent.tab.main"
msgstr "כללי"
msgid "page_agent.tab.permissions"
msgstr "יכולות"
msgid "page_agent.title"
msgstr "פרטי הנציג"
msgid "page_agents.agent_name"
msgstr "שם"
msgid "page_agents.agents"
msgstr "רשימה מלאה של סוכנים:"
msgid "page_agents.intro"
msgstr "בעמוד זה ניתן לצפות ברשימת הסוכנים של החברה, להוסיף חדש במידת הצורך והרשאות מתאימות לכך."
msgid "page_agents.login"
msgstr "כינוי"
msgid "page_agents.new_agent"
msgstr "צור נציג חדש..."
msgid "page_agents.title"
msgstr "נציגים"
msgid "page_analysis.full.text.search"
msgstr "חיפוש לפי שם האורח או תוכן הודעות טקסט:"
msgid "page_analysis.search.title"
msgstr "היסטוריית השיחות"
msgid "page_avatar.intro"
msgstr "ניתן לעלות סוגי תמונות JPG, GIF, PNG או TIF."
msgid "page_avatar.title"
msgstr "טעינת תמונה"
msgid "page_ban.intro"
msgstr "על ידי מנגנון ההתנגדות, ניתן להתמודד עם אורחים לא רצויים, אשר פוגעים בעבודתם התקינה של הנציגים או הסוכנים - למשל, אלו שפותחים חלונות רבים או שולחים ספאמים."
msgid "page_ban.sent"
msgstr "כתובת {0} חסומה למספר ימים נקוב."
msgid "page_ban.thread"
msgstr "פתחת חלון זה לביצוע שיחה עם \"{0}\", לכן, בגלל זה השדה <i>כתובת</i> כבר מלא. בחר כמות ימים ולחץ על <i>שלח</i>."
msgid "page_ban.title"
msgstr "איסור כתובת"
msgid "page_bans.add"
msgstr "הוסף כתובת"
msgid "page_bans.list"
msgstr "רשימת כתובות אסורות:"
msgid "page_bans.title"
msgstr "איסורים"
msgid "page_bans.to"
msgstr "עד"
msgid "page_client.pending_users"
msgstr "בעמוד זה ניתן לראות רשימת אורחים הממתינים לתשובות."
msgid "page_group.tab.main"
msgstr "כללי"
msgid "page_group.tab.members"
msgstr "חברים"
msgid "page_login.error"
msgstr "כינוי או סיסמה לא נכונים"
msgid "page_login.intro"
msgstr "אנא הכנס שם משתמש וסיסמה כדי לקבל גישה לכלי ניהול, לראות את המבקרים ולעיין בהיסטוריה."
msgid "page_login.login"
msgstr "כינוי:"
msgid "page_login.password"
msgstr "סיסמה:"
msgid "page_login.remember"
msgstr "שמור"
msgid "page_login.title"
msgstr "כניסה למערכת"
msgid "page_search.intro"
msgstr "בעמוד נוכחי ניתן לבצע חיפוש שיחות לפי שם אורחים או ביטויים, אשר קיימים בתכני השיחות."
msgid "page_settings.intro"
msgstr "כאן ניתן לקבוע העדפות המשפיעות על תצורת חלון הצאט,והתנהגות כללית של המערכת"
msgid "page_settings.tab.features"
msgstr "שירותים נוספים"
msgid "page_settings.tab.main"
msgstr "כללי"
msgid "page_settings.tab.themes"
msgstr "צפייה בסגנונות"
msgid "pending.menu.hide"
msgstr "הסתר תפריט >>"
msgid "pending.menu.show"
msgstr "הצג תפריט >>"
msgid "pending.popup_notification"
msgstr "אורח חדש מחכה לתשובה."
msgid "pending.table.ban"
msgstr "לסמן את האורח כלא רצוי"
msgid "pending.table.head.contactid"
msgstr "כתובת האורח"
msgid "pending.table.head.etc"
msgstr "אחר"
msgid "pending.table.head.name"
msgstr "שם"
msgid "pending.table.head.operator"
msgstr "נציג"
msgid "pending.table.head.state"
msgstr "מצב"
msgid "pending.table.head.total"
msgstr "זמן כללי"
msgid "pending.table.head.waittime"
msgstr "זמן המתנה"
msgid "pending.table.speak"
msgstr "לחץ כדי לתת שירות לאורח"
msgid "pending.table.view"
msgstr "להתחבר לשיחה במצב צפייה"
msgid "permission.admin"
msgstr "ניהול מערכת: העדפות, ניהול נציגים, ניהול כפתור"
msgid "permission.takeover"
msgstr "לקחת שיחה מנציגים אחרים"
msgid "permission.viewthreads"
msgstr "לצפות בשיחות במצב אונליין עכשוי"
msgid "permissions.intro"
msgstr "כאן ניתן להגביל את האפשרויות של הנציגים"
msgid "permissions.title"
msgstr "יכולות הנציג"
msgid "presurvey.department"
msgstr "בחר מחלקה:"
msgid "presurvey.intro"
msgstr "תודה שיצרתה קשר איתנו! בכדי ליעל את השרות שלנו, בבקשה מלא את הכל ולאחר מכן לחץ להתחיל את השיחה."
msgid "presurvey.mail"
msgstr "Email:"
msgid "presurvey.name"
msgstr "שם:"
msgid "presurvey.question"
msgstr "שאלה ראשונית:"
msgid "presurvey.submit"
msgstr "התחל שיחה"
msgid "presurvey.title"
msgstr "תמיכה בזמן אמת"
msgid "report.bydate.1"
msgstr "תאריך"
msgid "report.bydate.2"
msgstr "שיחות"
msgid "report.bydate.3"
msgstr "הודעות הצניגים"
msgid "report.bydate.4"
msgstr "הודעות מאורחים"
msgid "report.bydate.title"
msgstr "נתונים סטטיסטיים על השימוש עבור כל תאריך"
msgid "report.byoperator.1"
msgstr "נציג"
msgid "report.byoperator.2"
msgstr "שיחות"
msgid "report.byoperator.3"
msgstr "הודעות"
msgid "report.byoperator.4"
msgstr "עורך הודעה ממוצע (באותיות)"
msgid "report.byoperator.title"
msgstr "על ידי הנציג"
msgid "report.no_items"
msgstr "אין מספיק מידע"
msgid "report.total"
msgstr "סה\"כ:"
msgid "right.administration"
msgstr "מינהל"
msgid "right.main"
msgstr "כללי"
msgid "right.other"
msgstr "אחר"
msgid "settings.chat.title.description"
msgstr "לדוגמא, שם המדור של הכפתור"
msgid "settings.chat.title"
msgstr "כותר בחלון הצאט"
msgid "settings.chatstyle.description"
msgstr " צפיה בתצוגה מקדימה של הסגנונות ניתנת <a href=\"{0}\">כאן</a>"
msgid "settings.chatstyle"
msgstr "בחר סגנון לחלון הצאט"
msgid "settings.company.title.description"
msgstr "הכנס שם לכפתור שלך"
msgid "settings.company.title"
msgstr "שם הכפתור"
msgid "settings.email.description"
msgstr "הכנס כתובת דואר אלקטרוני לקבלת מכתבים מהמערכת"
msgid "settings.email"
msgstr "כתובת דואר אלקטרוני"
msgid "settings.enableban.description"
msgstr "בעזרתה ניתן לחסום התקפות מכתובות מסויימות"
msgid "settings.enableban"
msgstr "הפעל פונקציית \"אורחים לא רצויים\""
msgid "settings.enablegroups.description"
msgstr "השתמש בזה על מנת לקבל תור נפרד לשאלות שונות"
msgid "settings.enablegroups"
msgstr "אפשר \"קזוצות\""
msgid "settings.enablepresurvey.description"
msgstr "מאלץ את המשתמש למלא טופס מיוחד על מנת להפעיל את השיחה."
msgid "settings.enablepresurvey"
msgstr "אפשר \"סקר טרום שיחה\""
msgid "settings.enablessl.description"
msgstr "השרת שלך חייב להיות בעל יכולת עבודה בסביבת עבודה מאובטחת לבקשות https."
msgid "settings.enablessl"
msgstr "לאשר אבטחת חיבור (SSL)"
msgid "settings.enablestatistics.description"
msgstr "הוסף עמוד עם דוח שימוש במסנגר"
msgid "settings.enablestatistics"
msgstr "אפשר \"סטטיסטיקה\""
msgid "settings.forcessl.description"
msgstr "הצג שיחות דרך חיבור http בלבד"
msgid "settings.forcessl"
msgstr "מאלץ את כל השיחות להיות בטוחות"
msgid "settings.geolink.description"
msgstr "בכל כתובת IP ניתן יהיה לפתוח חלון עם גאו-מידע. ניתן להשתמש ב {ip}."
msgid "settings.geolink"
msgstr "חיבור ל geolocation חיצוני של השרת"
msgid "settings.geolinkparams.description"
msgstr "גודל החלון וכמות ה- TOOLBARS"
msgid "settings.geolinkparams"
msgstr "אופציות לחלון גאו-מידע"
msgid "settings.host.description"
msgstr "יפתח בעת לחיצה על לוגו בחלון הצאט עם שם הצאט בחלון"
msgid "settings.host"
msgstr "קישור לאתר האינטרנט שלך"
msgid "settings.logo.description"
msgstr "הכנס קישור ללוגו התמונה של הכפתור"
msgid "settings.logo"
msgstr "לוגו החברה"
msgid "settings.no.title"
msgstr "הכנס שם לכפתור שלך"
msgid "settings.onehostconnections.description"
msgstr "0 מאפשר כל מספר חיבורים שהוא"
msgid "settings.onehostconnections"
msgstr "מספר מקסימלי מכתובת אחת"
msgid "settings.popup_notification.description"
msgstr "דיאלוג קטן מופיע על מנת למשוך את תשומת לבך"
msgid "settings.popup_notification"
msgstr "אפשר \"הודעה קופצת המודיע על המבקר החדש\""
msgid "settings.saved"
msgstr "שינויים נשמרו"
msgid "settings.sendmessagekey"
msgstr "שלך הודעה עם:"
msgid "settings.survey.askgroup.description"
msgstr "הצג / הסתר שדה בחירת מחלקה בסקר"
msgid "settings.survey.askgroup"
msgstr "אפשר למשתמש לבחור מחלקה / קבוצה"
msgid "settings.survey.askmail.description"
msgstr "הצג / הסתר שדה דואר אלקטרוני בסקר"
msgid "settings.survey.askmail"
msgstr "בקש דואר אלקטרוני של המשתמש"
msgid "settings.survey.askmessage.description"
msgstr "הצג / הסתר שדה שאלה ראשונית בסקר"
msgid "settings.survey.askmessage"
msgstr "הצג שאלה ראשונית בסקר"
msgid "settings.title"
msgstr "העדפות המסנגר"
msgid "settings.usercanchangename.description"
msgstr "יכולת להוריד את שדה שינוי השם מחלון הצאט"
msgid "settings.usercanchangename"
msgstr "לאשר לאורחים לשנות את שמם"
msgid "settings.usernamepattern.description"
msgstr "ציין את אופן הצגת שמות האורחים לנציגי החברה. ניתן להשתמש ב {name}, {id} ו {addr}. לפי ברירת מחדל: {name}"
msgid "settings.usernamepattern"
msgstr "שם תצוגה של אורח"
msgid "settings.wrong.email"
msgstr "הכנס כתובת דואר אלקטרוני נכונה"
msgid "settings.wrong.onehostconnections"
msgstr "\"מספר מקסימלי\" שדה צריך להיות מספר"
msgid "statistics.dates"
msgstr "בחר תאריכים"
msgid "statistics.description"
msgstr "מדף זה תוכל ליצור מגוון דוחות שימוש"
msgid "statistics.from"
msgstr "מ:"
msgid "statistics.till"
msgstr "עד:"
msgid "statistics.title"
msgstr "סטטיסטיקה"
msgid "statistics.wrong.dates"
msgstr "בחרת מתאריך לאחר עד תאריך"
msgid "tag.pagination.info"
msgstr "עמוד {0} מתוך {1}, מוצגים {2}-{3} מתוך {4}"
msgid "tag.pagination.next"
msgstr "הבא"
msgid "tag.pagination.no_items.elements"
msgstr "אין מידע לתצוגה."
msgid "tag.pagination.no_items"
msgstr "אין תוצאות חיפוש"
msgid "tag.pagination.previous"
msgstr "הקודם"
msgid "thread.back_to_search"
msgstr "עבור לחיפוש"
msgid "thread.chat_log"
msgstr "סיכום השיחה"
msgid "thread.intro"
msgstr "בעמוד נוכחי ניתן לצפות בשיחה"
msgid "topMenu.admin"
msgstr "תפריט של הנציגים"
msgid "topMenu.logoff"
msgstr "יציאה"
msgid "topMenu.main"
msgstr "בית"
msgid "topMenu.users.nomenu"
msgstr "ללא תפריט"
msgid "topMenu.users"
msgstr "אורחים"
msgid "translate.direction"
msgstr "כיוון התרגום:"
msgid "translate.show.all"
msgstr "כל השורות"
msgid "translate.show.foradmin"
msgstr "שורות למנהל המערכת"
msgid "translate.show.foroperator"
msgstr "שורות לנציג"
msgid "translate.show.forvisitor"
msgstr "שורות לאורח"
msgid "translate.show"
msgstr "הצג:"
msgid "translate.sort.key"
msgstr "לפי מפתח המשאב"
msgid "translate.sort.lang"
msgstr "לפי שורה משפה ראשונה"
msgid "translate.sort"
msgstr "מיון:"
msgid "typing.remote"
msgstr "מקליד..."
msgid "updates.current"
msgstr "אתה משתמש:"
msgid "updates.env"
msgstr "סביבה:"
msgid "updates.installed_locales"
msgstr "לוקליזציות הותקנו:"
msgid "updates.intro"
msgstr "עדכוני מסנגר."
msgid "updates.latest"
msgstr "גירסה אחרונה:"
msgid "updates.news"
msgstr "חדשות:"
msgid "updates.title"
msgstr "עדכונים"