msgid "Impossible to update tables structure. Try to do it manually or recreate all tables (warning: all your data will be lost)."
msgstr "Não foi possível atualizar a estrutura das tabelas. Tente fazer isto manualmente or recriar todas as tabela (Aviso: Todos seus dados serão perdidos)."
msgstr "Administração do sistema: Configurações, administraçao dos agentes, etc"
msgid "Tables structure is up to date."
msgstr "Estruturas das tabelas estão criadas."
msgid "Take over chat thread"
msgstr "Entrar no chat de outro operador"
msgid "Thank you for contacting us. An operator will be with you shortly."
msgstr "Obrigado por nos contatar. Aguarde..."
msgid "Thank you for contacting us. Please fill out the form below and click the Start Chat button."
msgstr " Obrigado por entrar em contato conosco! Para melhor servir você, por favor preencha o formulário abaixo e clique no botão Iniciar Chat."
msgid "Thank you for your message. We'll answer your query by email as soon as possible."
msgstr "Obrigado por usar nossos serviços. Vamos responder seu e-mail imediamente."
msgid "The database was not found on the server. If you have permissions to create it now, click on the following link."
msgstr "O banco de dados não foi encontrado neste servidor. Se você tem permissão para cria-lo, clique no link seguinte."
msgid "The letters you typed don't match the letters that were shown in the picture."
msgstr "As letras que você digitou não coincidem com as letras que aparecem na imagem."
msgid "The list of visitors waiting is empty"
msgstr "A lista de visitantes em espera está vazia"
msgid "The specified address is already in use. Click <a href=\"{1}\">here</a> if you want to edit it."
msgstr "O endereço especificado já está em uso, clique <a href=\"{1}\">aqui</a> se você deseja editá-lo."
msgid "The visitor changed their name <strong>{0}</strong> to <strong>{1}</strong>"
msgstr "O visitante mudou seu nome {0} para {1}"
msgid "The visitor has been placed in a priorty queue of the group {0}."
msgstr "O visitante passou para a fila de prioridades do grupo {0}."
msgid "The visitor has been placed in the priorty queue of the operator {0}."
msgstr "O visitante passou para a fila de prioridades do operador {0}."
msgid "The visitor has been redirected to another operator"
msgstr "O visitante foi redirecionado a outro operador"
msgid "There are so many browsers to choose from. Which ones do you recommend?"
msgstr "Existem muitos navegadores para escolher. Qual deles você me recomenda?"
msgid "This name will be seen by your visitors."
msgstr "Este nome será visto pelos usuários."
msgid "This page displays a list of company operators."
msgstr "Esta página mostar a lista de agentes da empresa e também permite adicionar novos."
msgid "This page displays a list of groups. Each group can have separate button and canned responses."
msgstr "Esta página apresenta uma lista de grupos na sua empresa. Cada grupo pode ter separadamente seu perfil."
msgid "This page displays a list of visitors who are waiting."
msgstr "Esta página contém a lista de visitante em espera."
msgid "This page displays chat details and content."
msgstr "Está página mostra todos os chats."
msgid "Threads by operator"
msgstr "Dados pelo Operador"
msgid "Till"
msgstr "Antes"
msgid "Till:"
msgstr "Até:"
msgid "Time in chat"
msgstr "Tempo no chat"
msgid "Title in the chat window"
msgstr "Título na janela do chat"
msgid "To answer the visitor click their name in the list."
msgstr "Para responder ao visitante, clique em seu nome na lista."
msgid "Today at {0}"
msgstr "Hoje às {0}"
msgid "Total time"
msgstr "Tempo total"
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
msgid "Translation"
msgstr "Tradução"
msgid "Translations"
msgstr "Traduzir o Mibew"
msgid "Trouble Accessing Your Account?"
msgstr "Problemas para acessar sua conta?"
msgid "Turn off to hide edit box from chat window"
msgstr "Desligue para esconder o box de edição da janela de chat"
msgid "URL of your website"
msgstr "URL de seu site"
msgid "Update tables"
msgstr "Atualizar tabelas"
msgid "Upload avatar"
msgstr "Fazer upload do avatar"
msgid "Upload photo"
msgstr "Fazer upload foto"
msgid "Uploaded file size exceeded"
msgstr "Tamanho do arquivo excedido"
msgid "Usage statistics for each date"
msgstr "Estatísticas de utilização para cada data"
msgid "Use it to have separate queues for different questions."
msgstr "Use-o para ter filas separadas para questões diferentes."
msgid "Use secure links (https)"
msgstr "Usar link seguro (https)"
msgid "User name, operator name or message text search:"
msgstr "Nome de visitante ou mensagem a ser procurado:"
msgid "Using it you can block attacks from specific IPs"
msgstr "Usando esta opção você pode bloquear ataques de IPs especificos"
msgid "View Chat window (operator in read-only mode)"
msgstr "Ver janela do chat (Modo de leitura)"
msgid "View and edit the member list."
msgstr "Ver e editar a lista de membros."
msgid "View another operator's chat thread"
msgstr "Ver o chat de outro operador"
msgid "Visit history"
msgstr "Histórico de visitas"
msgid "Visitor <span class=\"visitor\">{0}</span> is already being assisted by <span class=\"operator\">{1}</span>.<br/> Are you really sure you want to start chatting the visitor?"
msgstr "O visitante <span class=\"visitor\">{0}</span> já está sendo atendido <span class=\"operator\">{1}</span>.<br/> Você tem certeza que quer entrar no chat?"
msgid "Visitor closed chat window"
msgstr "O visitante fechou a janela do chat"
msgid "Visitor joined chat again"
msgstr "O visitante entrou no chat"
msgid "Visitor navigated to {0}"
msgstr "O Visitante navegou para {0}"
msgid "Visitor {0} left the chat"
msgstr "O visitante {0} deixou o chat"
msgid "Visitor's Address"
msgstr "Endereço do visitante"
msgid "Visitor's address"
msgstr "Endereço do usuário"
msgid "Visitor's identifier"
msgstr "Apresentação do nome do visitante"
msgid "Visitor's messages"
msgstr "Mensagens do visitante"
msgid "Visitors"
msgstr "Visitantes"
msgid "Visitors in dialogs"
msgstr "Visitantes no chat"
msgid "Vistor came from page {0}"
msgstr "O visitante veio da página {0}"
msgid "Waiting an operator for the first time"
msgstr "Esperando um operador"
msgid "Waiting for operator"
msgstr "Esperando por um operador"
msgid "Waiting time"
msgstr "Tempo de espera"
msgid "Watch the chat"
msgstr "Espie o chat"
msgid "We've sent the instructions to your email. Please check it."
msgstr "Enviamos as instruções para seu e-mail. Por favor, verifique!"
msgid "Window size and toolbars hiding"
msgstr "Tamanho da janela e barra de ferramentas"
msgid "Yes. I'm sure"
msgstr "Sim, tenho certeza"
msgid "Yesterday at {0}"
msgstr "Ontem às {0}"
msgid "You are"
msgstr "Usuário"
msgid "You are Offline.<br/><a href=\"{0}\">Connect...</a>"
msgstr "Você está Offline.<br/><a href=\"{0}\">Conecte..</a>"
msgid "You are chatting with:"
msgstr "Você está conversando:"
msgid "You are connected to MySQL server version {0}"
msgstr "Você está conectado ao Servidor MySQL, versão {0}"
msgid "You are not allowed to change this person's profile."
msgstr "Você não possui permissão para alterar o perfil desta pessoa."
msgid "You are not chatting with the visitor."
msgstr "Você não está conversando com os visitantes."
msgid "You are using:"
msgstr "Você está usando:"
msgid "You are {0}"
msgstr "Bem Vindo {0}"
msgid "You can change your personal information on this page."
msgstr "Você pode alterar suas informações pessoais nesta página."
msgid "You can create a new operator here."
msgstr "Aqui você pode criar um novo operador."
msgid "You can find awaiting visitors."
msgstr "Você pode encontrar visitantes em espera."
msgid "You can find the chat history of your visitors here."
msgstr "Você pode encontrar o histórico de chat dos visitante aqui."
msgid "You can generate HTML code to place at your site here."
msgstr "Você pode gerar o código HTML para colocar no seu site aqui."
msgid "You can logon as <b>admin</b> with empty password.<br/><br/><span class=\"warning\">!!! For security reasons please change your password immediately and remove the {0} folder from your server.</span>"
msgstr "Você pode logar como <b>admin</b> com a senha em branco.<br/><br/><span class=\"warning\">!!! Por razões de segurança, mude sua imediatamente e remove a pasta {0} do seu servidor.</span>"
msgid "You can upload your photo only as JPG, GIF, PNG or TIF image files."
msgstr "Você pode somente fazer upload de suas fotos no formato JPG, GIF, PNG or TIF."
msgid "You can view the list of themes you currently have installed here."
msgstr "Você pode visualizar estilos do seu site."
msgid "You cannot retrieve your password, but you can set a new one by following a link sent to you by email."
msgstr "Não é possível recuperar sua senha, mas você pode definir uma nova, clicando no link enviado por e-mail."
msgid "You have selected From date after Till date"
msgstr "Você selecionou um periodo de datas"
msgid "You opened this window for \"{0}\" thread. <i>Address</i> field is already filled. Select a number of days and click <i>Send</i>."
msgstr "Você abriu esta janela por \"{0}\" entretanto, <i>o campo endereço</i> já está preenchido. Selecione um número de dias e clique <i>Enviar</i>."
msgid "Your avatar image."
msgstr "Seu avatar."
msgid "Your company logo"
msgstr "Seu Logotipo"
msgid "Your email"
msgstr "Seu e-mail"
msgid "Your message has been sent"
msgstr "Sua mensagem foi enviada"
msgid "Your name"
msgstr "Seu nome"
msgid "Your operator has connection issues. We have moved you to a priorty position in the queue. Sorry for keeping you waiting."
msgstr "O operador teve problemas em sua conexão, você está temporariamente em espera, desculpe-nos pela demora."
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Sua senha foi alterada!"
msgid "Your session has expired. Please login again"
msgstr "Sua sessão expirou, por favor faça novamente o login"
msgid "Your translation is saved."
msgstr "Sua tradução foi salva."
msgid "Your web browser is not fully supported. \nPlease, use one of the following web browsers:"
msgstr "Seu navegador não é totalmente suportado pelo Mibew Messenger.\nPor favor, use um dos seguintes navegadores:"