msgid "Structure of your tables should be adjusted for new version of Messenger."
msgstr "Tabelstrukturen bør justeres til ny version af Messenger."
msgid "Submit"
msgstr "Indsend"
msgid "Tables structure is up to date."
msgstr "Tabelstrukturen er up to date."
msgid "Thank you for contacting us. An operator will be with you shortly."
msgstr "Tak for at du kontakter os. En supporter vil være klar om et øjeblik..."
msgid "Thank you for contacting us. Please fill out the form below and click the Start Chat button."
msgstr "Tak for at du har kontaktet os. For bedre at kunne servicere dig, udfyld venligst formen nedenfor og klik Start chat knappen."
msgid "Thank you for your message. We'll answer your query by email as soon as possible."
msgstr "Tak for at anvende vores service. Vi vil besvare din mail så hurtigt som muligt."
msgid "The database was not found on the server. If you have permissions to create it now, click on the following link."
msgstr "Databasen blev ikke fundet på serveren. Hvis du har tilladelse til at oprette databasen, så skal du klikke på følgende link."
msgid "The letters you typed don't match the letters that were shown in the picture."
msgstr "De indtastede bogstaver stemmer ikke overens med dem i billedet."
msgid "The list of visitors waiting is empty"
msgstr "Der er ingen i kø"
msgid "The specified address is already in use. Click <a href=\"{1}\">here</a> if you want to edit it."
msgstr "Adressen er allerede i brug, klik <a href=\"{1}\">her</a> for at ændre det."
msgid "The visitor changed their name <strong>{0}</strong> to <strong>{1}</strong>"
msgstr "Besøgende har ændret sit navn fra {0} til {1}"
msgid "The visitor has been placed in a priorty queue of the group {0}."
msgstr "Den besøgende blev sat i prioriteret kø for gruppe {0}."
msgid "The visitor has been placed in the priorty queue of the operator {0}."
msgstr "Den besøgende blev sat i prioriteret kø af supporter {0}."
msgid "The visitor has been redirected to another operator"
msgstr "Den besøgende blev videresendt til en anden supporter"
msgid "There are so many browsers to choose from. Which ones do you recommend?"
msgstr "Der er så mange browsere at vælge imellem. Hvilke anbefaler du?"
msgid "This name will be seen by your visitors."
msgstr "Navnet er synligt for besøgende."
msgid "This page displays a list of visitors who are waiting."
msgstr "Denne side viser en liste over ventende besøgende."
msgid "This page displays chat details and content."
msgstr "Denne side viser detaljer og indhold for chatten."
msgid "Till:"
msgstr "Til:"
msgid "To answer the visitor click their name in the list."
msgstr "Tryk på den besøgendes navn for at svare."
msgid "Today at {0}"
msgstr "I dag kl. {0}"
msgid "Translation"
msgstr "Oversættelse"
msgid "Update tables"
msgstr "Opdater tabeller"
msgid "Upload avatar"
msgstr "Upload billede"
msgid "Uploaded file size exceeded"
msgstr "Den uploadede fil er for stor"
msgid "Visitor <span class=\"visitor\">{0}</span> is already being assisted by <span class=\"operator\">{1}</span>.<br/> Are you really sure you want to start chatting the visitor?"
msgstr "Besøgende <span class=\"visitor\">{0}</span> bliver allerede hjulpet af <span class=\"operator\">{1}</span>.<br/> Er du sikker på, at du vil igangsætte endnu en chat session?"
msgid "Visitor closed chat window"
msgstr "Besøgende har lukket chat vinduet"
msgid "Visitor joined chat again"
msgstr "Besøgende er kommet tilbage til chatten igen"
msgid "Visitor navigated to {0}"
msgstr "Besøgende navigerede til {0}"
msgid "Visitor {0} left the chat"
msgstr "Besøgende {0} har forladt chatten"
msgid "Visitor's Address"
msgstr "Besøgendes adresse"
msgid "Visitor's identifier"
msgstr "Besøgendes identifikator"
msgid "Visitors"
msgstr "Besøgende"
msgid "Vistor came from page {0}"
msgstr "Besøgende kom fra følgende side {0}"
msgid "Waiting an operator for the first time"
msgstr "Venter på en supporter for første gang"
msgid "Waiting for operator"
msgstr "Venter på en supporter"
msgid "Yes. I'm sure"
msgstr "Ja, jeg er sikker"
msgid "Yesterday at {0}"
msgstr "I går kl. {0}"
msgid "You are"
msgstr "Du er"
msgid "You are Offline.<br/><a href=\"{0}\">Connect...</a>"
msgstr "Du er OFFLINE.<br/><a href=\"{0}\">Forbind..</a>"
msgid "You are chatting with:"
msgstr "Du chatter med:"
msgid "You are not chatting with the visitor."
msgstr "Du chatter nu med besøgende."
msgid "You are using:"
msgstr "Du bruger:"
msgid "You are {0}"
msgstr "Du er {0}"
msgid "You have selected From date after Till date"
msgstr "Du har valgt Fra dato efter Til dato"
msgid "Your avatar image."
msgstr "Dit billede"
msgid "Your email"
msgstr "Din e-mail"
msgid "Your message has been sent"
msgstr "Din besked er sendt"
msgid "Your name"
msgstr "Dit navn"
msgid "Your operator has connection issues. We have moved you to a priorty position in the queue. Sorry for keeping you waiting."
msgstr "Operatøren har problemer med at forbinde og vi har midlertidigt anbragt dig forest i køen. Beklager ventetiden."
msgid "Your session has expired. Please login again"
msgstr "Din session er udløbet. Venligst login igen"
msgid "Your web browser is not fully supported. \nPlease, use one of the following web browsers:"
msgstr "Din browser er ikke fuldt ud kompatibel med Mibew Messenger.\nAnvend venligst end af browsers:"