msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mibew Messenger 2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@mibew.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-08-19 12:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-19 12:44+0000\n" "Last-Translator: \n" "Language: da\n" "Language-Team: Mibew Translators \n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: \n" "MIME-Version: 1.0\n" msgid "\"Max number of threads\" field should be a number" msgstr "\"Maks antal af tråde\" feltet skal være tal" msgid "(away)" msgstr "(ikke tilstede)" msgid "(online)" msgstr "Online" msgid "A history of your chat was sent to address {0}" msgstr "Din chat-historik er sendt til {0}" msgid "Add address" msgstr "Tilføj adresse" msgid "Add message..." msgstr "Tilføj besked..." msgid "Add new message." msgstr "Tilføj ny besked." msgid "All strings" msgstr "Alle strenge" msgid "Application path is {0}" msgstr "Applikationssti er {0}" msgid "Ask your question" msgstr "Hvad vil du spørge os om" msgid "Back..." msgstr "Tilbage..." msgid "Blocked visitors" msgstr "Blokerede besøgende" msgid "Button HTML code generation." msgstr "HTML code generator knap." msgid "Button code" msgstr "Knap-kode" msgid "Canned Messages" msgstr "Pre-definerede beskeder" msgid "Cannot execute:" msgstr "Kan ikke eksekvere:" msgid "Cannot read file {0}" msgstr "Kan ikke læse filen {0}" msgid "Change name" msgstr "Skift navn" msgid "Change operator" msgstr "Vælg ny supporter" msgid "Changes saved" msgstr "Ændringerne er gemt" msgid "Chat history" msgstr "Historik" msgid "Chat threads" msgstr "Chat tråde" msgid "Checksum differs for {0}" msgstr "Checksum er forskellig for {0}" msgid "Choose Department:" msgstr "Vælg afdeling:" msgid "Choose the avatar file to upload.
The picture size should not exceed 100x100 px." msgstr "Vælg venligst et billede til upload.
Billedet må ikke overstige 100x100 px." msgid "Choose your language" msgstr "Vælg sprog" msgid "Choose:" msgstr "Vælg:" msgid "Click on this link to close the window" msgstr "Klik på dette link for at lukke vinduet" msgid "Click to check the sound: {0} and {1}" msgstr "Klik for at tjekke lyden: {0} og {1}" msgid "Click to close the window" msgstr "Tryk for at lukke vinduet" msgid "Close" msgstr "Luk" msgid "Close chat" msgstr "Luk chatten" msgid "Close..." msgstr "Luk..." msgid "Closed" msgstr "Lukkede" msgid "Comment" msgstr "Kommentér" msgid "Confirm new password." msgstr "Bekræft adgangskode." msgid "Confirmation" msgstr "Bekræftelse" msgid "Correct the mistakes:" msgstr "Ret venligst følgende fejl:" msgid "Create database \"{0}\"" msgstr "Opret database \"{0}\"" msgid "Create or delete company operators. Manage their permissions." msgstr "Opret, slet firma operatører. Håndter deres rettigheder." msgid "Create required tables." msgstr "Opret nødvendige tabeller." msgid "Current avatar image" msgstr "Nuværende billede" msgid "Database \"{0}\" is created." msgstr "Database \"{0}\" er oprettet." msgid "Date" msgstr "Dato" msgid "Days" msgstr "Dage" msgid "Delete" msgstr "Slet" msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" msgid "Description in English." msgstr "Beskrivelse på dansk" msgid "Description of the group." msgstr "Beskrivelse af gruppe." msgid "Direction:" msgstr "Vej:" msgid "E-Mail: {0}" msgstr "E-mail: {0}" msgid "E-mail" msgstr "Email" msgid "Edit Message" msgstr "Rediger besked" msgid "Edit an existing message." msgstr "Rediger en eksisterende besked." msgid "Edit messages that you frequently type into the chat." msgstr "Rediger de spørgsmål du oftest anvender i chatten." msgid "Email:" msgstr "E-mail:" msgid "Enter" msgstr "Enter" msgid "Enter a new password or leave the field empty to keep the previous one." msgstr "Indtast en ny adgangskode eller lad feltet forblive tomt for at beholde forrige kode." msgid "Enter a valid email address" msgstr "Indtast en gyldig email" msgid "Enter your email:" msgstr "Indtast din e-mail:" msgid "Environment:" msgstr "Miljø:" msgid "Error" msgstr "Fejl" msgid "Error moving file" msgstr "Der skete en fejl under flytning af fil" msgid "Error occurred:" msgstr "Fejl opstod:" msgid "Error uploading file \"{0}\": {1}." msgstr "Der skete en fejl ved upload af \"{0}\": {1}." msgid "Ex: 127.0.0.1 or example.com" msgstr "Fx: 127.0.0.1 eller example.com" msgid "Exit" msgstr "Exit" msgid "Features activated" msgstr "Funktioner aktiveret" msgid "For group:" msgstr "Grupper:" msgid "For language:" msgstr "Sprog:" msgid "For notifications and password retrieval." msgstr "Til notifikationer og generhvervelse af adgangskoder." msgid "Found 0 elements" msgstr "Fandt 0 elementer" msgid "From this page you can generate a variety of usage reports." msgstr "Fra denne side kan du generere forskellige rapporter." msgid "From:" msgstr "Fra:" msgid "Functions available for site operators." msgstr "Tilladte funktioner for administratorer." msgid "General" msgstr "Generalt" msgid "Go to search" msgstr "Gå til søgning" msgid "Group email for notifications. Leave empty to use the default address." msgstr "Gruppe email for notifikationer. Ved tomt felt bruges standard adressen." msgid "Group:" msgstr "Gruppe:" msgid "Groups" msgstr "Grupper" msgid "Guest" msgstr "Besøgende" msgid "Hello. How may I help you?" msgstr "Hej. Hvad kan jeg hjælpe med?" msgid "Home" msgstr "Start" msgid "In chat" msgstr "Chatter" msgid "In queue" msgstr "I kø" msgid "Info: {0}" msgstr "Info: {0}" msgid "Initial Question:" msgstr "Første spørgsmål:" msgid "Installed localizations:" msgstr "Installerede lokaliseringer:" msgid "International description" msgstr "International beskrivelse" msgid "International name" msgstr "International navn" msgid "International name (Latin)" msgstr "Internationalt navn (Latin)" msgid "Invalid file type" msgstr "Ukendt filtype" msgid "Key identifier" msgstr "Nøgle identifikator" msgid "Language" msgstr "Sprog" msgid "Latest version:" msgstr "Seneste version:" msgid "Leave your message" msgstr "Angiv din besked" msgid "License" msgstr "Licens" msgid "List of visitors waiting" msgstr "Liste over besøgende der venter" msgid "Live support" msgstr "Live support" msgid "Loading" msgstr "Loader" msgid "Localize" msgstr "Lokalisér" msgid "Log out of the system." msgstr "Log ud af systemet" msgid "Login" msgstr "Login" msgid "Login can consist of small Latin letters and underscore." msgstr "Login kan bestå af små bogstaver og understreger." msgid "Login:" msgstr "Login:" msgid "Message" msgstr "Besked" msgid "Mibew Messenger" msgstr "Mibew Messenger" msgid "Mibew Messenger" msgstr "Mibew Messenger" msgid "Mibew Messenger Community" msgstr "Mibew Messenger Community" msgid "Mibew Messenger is an open-source live support application." msgstr "Mibew Messenger er et open-source live support program." msgid "Mibew package is valid." msgstr "Mibew pakke er gyldig." msgid "Modify" msgstr "Ændre" msgid "Name" msgstr "Navn" msgid "Name in English." msgstr "Engelsk navn." msgid "Name to identify the group." msgstr "Navn til at identificere gruppen." msgid "Name:" msgstr "Navn:" msgid "Never" msgstr "Aldrig" msgid "New Message" msgstr "Ny besked" msgid "New Visitor" msgstr "Ny besøgende" msgid "No elements" msgstr "Ingen elemnter" msgid "No such message" msgstr "Der er ingen besked der matcher" msgid "No. Close the window" msgstr "Nej, luk vinduet" msgid "Numbers of days this address is blocked" msgstr "Antal dage denne adresse er blokeret" msgid "OFFLINE" msgstr "OFFLINE" msgid "ONLINE" msgstr "ONLINE" msgid "Operator" msgstr "Supporter" msgid "Operator {0} changed operator {1}" msgstr "Operatøren {0} skiftede operatør {1}" msgid "Operator {0} is back" msgstr "Operatøren {0} er tilbage" msgid "Operator {0} joined the chat" msgstr "Operatøren {0} er kommet ind i chatten" msgid "Operator {0} left the chat" msgstr "Operatøren {0} har forladt chatten" msgid "Operator {0} redirected you to another operator. Please wait a while." msgstr "Supporten har videresendt til til en anden supporter. Vent venligst" msgid "Operator:" msgstr "Supporter:" msgid "Operators" msgstr "Supportere" msgid "Operators list" msgstr "Supporterliste" msgid "Other" msgstr "Andet" msgid "Page {0} of {1}, {2}-{3} from {4}" msgstr "Side {0} af {1}, {2}-{3} af {4}" msgid "Password" msgstr "Adgangskode" msgid "Password:" msgstr "Adgangskode:" msgid "Please fill \"{0}\" correctly." msgstr "Udfyld venligst \"{0}\" korrekt." msgid "Please fill \"{0}\"." msgstr "Udfyld venligst \"{0}\"." msgid "Please use a more recent browser" msgstr "Anvend venligst en nyerer browser" msgid "Powered by:" msgstr "Kører på:" msgid "Priority visitors' queue" msgstr "Prioritér kø" msgid "Profile" msgstr "Profil" msgid "Redirect to
another operator" msgstr "Videresend til
en anden supporter" msgid "Redirect visitor to another operator" msgstr "Videresend den besøgende til en anden supporter" msgid "Refresh" msgstr "Opdater" msgid "Remember" msgstr "Husk" msgid "Remote user is typing..." msgstr "Bruger skriver..." msgid "Required tables are created." msgstr "Nødvendige tabeller er oprettet." msgid "Save" msgstr "Gem" msgid "Saved" msgstr "Gemt" msgid "Search" msgstr "Søg" msgid "Search the dialogs history." msgstr "Søg i tidligere dialoger" msgid "Select answer..." msgstr "Vælg svar..." msgid "Select dates" msgstr "Vælg datoer" msgid "Send" msgstr "Send" msgid "Send ({0})" msgstr "Send ({0})" msgid "Send chat history by e-mail" msgstr "Send chat historik via e-mail" msgid "Send chat history
by mail" msgstr "Send chat historik
via e-mail" msgid "Send message" msgstr "Send besked" msgid "Sent" msgstr "Sendt" msgid "Settings" msgstr "Indstillinger" msgid "Show:" msgstr "Vis:" msgid "Site consultant" msgstr "Supporter" msgid "Sorry. None of the support team is available at the moment.
Please leave a message and someone will get back to you shortly." msgstr "Beklager, der er i øjeblikket ingen operatør ledig. Venligst igen om et øjeblik eller stil dit spørgsmål i denne form." msgid "Sort by:" msgstr "Sorter efter:" msgid "Source language string" msgstr "Kildesprog streng" msgid "Start Chat" msgstr "Start chat" msgid "Statistics" msgstr "Statistikker" msgid "Strings for administrator" msgstr "Strenge for administratorer" msgid "Strings for operator" msgstr "Strenge for supportere" msgid "Strings for visitor" msgstr "Strenge for besøgende" msgid "Structure of your tables should be adjusted for new version of Messenger." msgstr "Tabelstrukturen bør justeres til ny version af Messenger." msgid "Submit" msgstr "Indsend" msgid "Tables structure is up to date." msgstr "Tabelstrukturen er up to date." msgid "Thank you for contacting us. An operator will be with you shortly." msgstr "Tak for at du kontakter os. En supporter vil være klar om et øjeblik..." msgid "Thank you for contacting us. Please fill out the form below and click the Start Chat button." msgstr "Tak for at du har kontaktet os. For bedre at kunne servicere dig, udfyld venligst formen nedenfor og klik Start chat knappen." msgid "Thank you for your message. We'll answer your query by email as soon as possible." msgstr "Tak for at anvende vores service. Vi vil besvare din mail så hurtigt som muligt." msgid "The database was not found on the server. If you have permissions to create it now, click on the following link." msgstr "Databasen blev ikke fundet på serveren. Hvis du har tilladelse til at oprette databasen, så skal du klikke på følgende link." msgid "The letters you typed don't match the letters that were shown in the picture." msgstr "De indtastede bogstaver stemmer ikke overens med dem i billedet." msgid "The list of visitors waiting is empty" msgstr "Der er ingen i kø" msgid "The specified address is already in use. Click here if you want to edit it." msgstr "Adressen er allerede i brug, klik her for at ændre det." msgid "The visitor changed their name {0} to {1}" msgstr "Besøgende har ændret sit navn fra {0} til {1}" msgid "The visitor has been placed in a priorty queue of the group {0}." msgstr "Den besøgende blev sat i prioriteret kø for gruppe {0}." msgid "The visitor has been placed in the priorty queue of the operator {0}." msgstr "Den besøgende blev sat i prioriteret kø af supporter {0}." msgid "The visitor has been redirected to another operator" msgstr "Den besøgende blev videresendt til en anden supporter" msgid "There are so many browsers to choose from. Which ones do you recommend?" msgstr "Der er så mange browsere at vælge imellem. Hvilke anbefaler du?" msgid "This name will be seen by your visitors." msgstr "Navnet er synligt for besøgende." msgid "This page displays a list of visitors who are waiting." msgstr "Denne side viser en liste over ventende besøgende." msgid "This page displays chat details and content." msgstr "Denne side viser detaljer og indhold for chatten." msgid "Till:" msgstr "Til:" msgid "To answer the visitor click their name in the list." msgstr "Tryk på den besøgendes navn for at svare." msgid "Today at {0}" msgstr "I dag kl. {0}" msgid "Translation" msgstr "Oversættelse" msgid "Update tables" msgstr "Opdater tabeller" msgid "Upload avatar" msgstr "Upload billede" msgid "Uploaded file size exceeded" msgstr "Den uploadede fil er for stor" msgid "Visitor {0} is already being assisted by {1}.
Are you really sure you want to start chatting the visitor?" msgstr "Besøgende {0} bliver allerede hjulpet af {1}.
Er du sikker på, at du vil igangsætte endnu en chat session?" msgid "Visitor closed chat window" msgstr "Besøgende har lukket chat vinduet" msgid "Visitor joined chat again" msgstr "Besøgende er kommet tilbage til chatten igen" msgid "Visitor navigated to {0}" msgstr "Besøgende navigerede til {0}" msgid "Visitor {0} left the chat" msgstr "Besøgende {0} har forladt chatten" msgid "Visitor's Address" msgstr "Besøgendes adresse" msgid "Visitor's identifier" msgstr "Besøgendes identifikator" msgid "Visitors" msgstr "Besøgende" msgid "Vistor came from page {0}" msgstr "Besøgende kom fra følgende side {0}" msgid "Waiting an operator for the first time" msgstr "Venter på en supporter for første gang" msgid "Waiting for operator" msgstr "Venter på en supporter" msgid "Yes. I'm sure" msgstr "Ja, jeg er sikker" msgid "Yesterday at {0}" msgstr "I går kl. {0}" msgid "You are" msgstr "Du er" msgid "You are Offline.
Connect..." msgstr "Du er OFFLINE.
Forbind.." msgid "You are chatting with:" msgstr "Du chatter med:" msgid "You are not chatting with the visitor." msgstr "Du chatter nu med besøgende." msgid "You are using:" msgstr "Du bruger:" msgid "You are {0}" msgstr "Du er {0}" msgid "You have selected From date after Till date" msgstr "Du har valgt Fra dato efter Til dato" msgid "Your avatar image." msgstr "Dit billede" msgid "Your email" msgstr "Din e-mail" msgid "Your message has been sent" msgstr "Din besked er sendt" msgid "Your name" msgstr "Dit navn" msgid "Your operator has connection issues. We have moved you to a priorty position in the queue. Sorry for keeping you waiting." msgstr "Operatøren har problemer med at forbinde og vi har midlertidigt anbragt dig forest i køen. Beklager ventetiden." msgid "Your session has expired. Please login again" msgstr "Din session er udløbet. Venligst login igen" msgid "Your web browser is not fully supported. \nPlease, use one of the following web browsers:" msgstr "Din browser er ikke fuldt ud kompatibel med Mibew Messenger.\nAnvend venligst end af browsers:" msgid "[spam]" msgstr "[spam] " msgid "edit" msgstr "rediger" msgid "mandatory fields" msgstr "påkrævede felter" msgid "next" msgstr "næste" msgid "previous" msgstr "tidligere" msgid "remove" msgstr "fjern" msgid "without menu" msgstr "uden menu"