2014-06-10 17:51:12 +04:00
|
|
|
msgid "admin.content.client_agents"
|
|
|
|
msgstr "กำหนด, เปลี่ยนโอเปอร์เรเตอร์ของบริษัท. รวมทั้งการจัดสิทธิ์การใช้งาน."
|
|
|
|
msgid "admin.content.client_gen_button"
|
|
|
|
msgstr "ปุ่มสำหรับแปลงเป็นโค้ดสำหรับเว็บHTML."
|
|
|
|
msgid "admin.content.client_settings"
|
|
|
|
msgstr "กำหนดตัวเลือกที่มีผลต่อหน้าต่างสนทนา และระบบทั่วไป."
|
|
|
|
msgid "admin.content.description"
|
|
|
|
msgstr "ฟังก์ชันที่ใช้งานได้สำหรับเว็บโอเปอร์เรเตอร์."
|
|
|
|
msgid "agent.not_logged_in"
|
|
|
|
msgstr "กรุณาเข้าสู่ระบบใหม่อีกครั้ง เนื่องจากเกินเวลาที่กำหนดไว้"
|
|
|
|
msgid "app.descr"
|
|
|
|
msgstr "Mibew Messenger เป็นแอพพลิเคชั่น open-source live support."
|
|
|
|
msgid "app.title"
|
|
|
|
msgstr "Mibew Messenger"
|
|
|
|
msgid "ban.error.duplicate"
|
|
|
|
msgstr "คุณระบุที่อยู่ซ้ำกันในระบบ <a href=\"{1}\">คลิกที่นี่</a> เพื่อแก้ไขอีกครั้ง."
|
|
|
|
msgid "button.delete"
|
|
|
|
msgstr "ลบ"
|
|
|
|
msgid "button.enter"
|
|
|
|
msgstr "ส่ง"
|
|
|
|
msgid "button.offline.bottom"
|
|
|
|
msgstr "กรุณาฝากข้อความ"
|
|
|
|
msgid "button.offline.top"
|
|
|
|
msgstr "ปรึกษาเรา"
|
|
|
|
msgid "button.offline"
|
|
|
|
msgstr "ออฟไลน์"
|
|
|
|
msgid "button.online.bottom"
|
|
|
|
msgstr "ถามคำถามของคุณ"
|
|
|
|
msgid "button.online.top"
|
|
|
|
msgstr "ปรึกษาเรา"
|
|
|
|
msgid "button.online"
|
|
|
|
msgstr "ออนไลน์"
|
|
|
|
msgid "button.save"
|
|
|
|
msgstr "บันทึก"
|
|
|
|
msgid "button.search"
|
|
|
|
msgstr "ค้นหา"
|
|
|
|
msgid "canned.actions.del"
|
|
|
|
msgstr "ลบออก"
|
|
|
|
msgid "canned.actions.edit"
|
|
|
|
msgstr "แก้ไข"
|
|
|
|
msgid "canned.actions"
|
|
|
|
msgstr "ปรับเปลี่ยน"
|
|
|
|
msgid "canned.add"
|
|
|
|
msgstr "เพิ่มข้อความ..."
|
|
|
|
msgid "canned.descr"
|
|
|
|
msgstr "แก้ไขข้อความที่มีการถูกเรียกใช้งานบ่อย."
|
|
|
|
msgid "canned.group"
|
|
|
|
msgstr "สำหรับ กลุ่ม:"
|
|
|
|
msgid "canned.locale"
|
|
|
|
msgstr "สำหรับ ภาษา:"
|
|
|
|
msgid "canned.title"
|
|
|
|
msgstr "ข้อความที่บันทึกไว้"
|
|
|
|
msgid "cannededit.descr"
|
|
|
|
msgstr "แก้ไขข้อความที่บันทึกอยู่แล้ว."
|
|
|
|
msgid "cannededit.done"
|
|
|
|
msgstr "บันทึกแล้ว"
|
|
|
|
msgid "cannededit.message"
|
|
|
|
msgstr "ข้อความ"
|
|
|
|
msgid "cannededit.no_such"
|
|
|
|
msgstr "ไม่มีข้อความ"
|
|
|
|
msgid "cannededit.title"
|
|
|
|
msgstr "แก้ไขข้อความ"
|
|
|
|
msgid "cannednew.descr"
|
|
|
|
msgstr "เพิ่มข้อความใหม่."
|
|
|
|
msgid "cannednew.title"
|
|
|
|
msgstr "ข้อความใหม่"
|
|
|
|
msgid "char.redirect.operator.away_suff"
|
|
|
|
msgstr "(ไม่อยู่)"
|
|
|
|
msgid "char.redirect.operator.online_suff"
|
|
|
|
msgstr "(ออนไลน์)"
|
|
|
|
msgid "chat.came.from"
|
|
|
|
msgstr "ผู้ใช้งานมาจากหน้า {0}"
|
|
|
|
msgid "chat.client.changename"
|
|
|
|
msgstr "เปลี่ยนชื่อ"
|
|
|
|
msgid "chat.client.name"
|
|
|
|
msgstr "คุณชื่อ"
|
|
|
|
msgid "chat.client.spam.prefix"
|
|
|
|
msgstr "[spam] "
|
|
|
|
msgid "chat.client.visited.page"
|
|
|
|
msgstr "ผู้ใช้งานเปลี่ยนหน้าไปที่ {0}"
|
|
|
|
msgid "chat.default.username"
|
|
|
|
msgstr "ผู้เยี่ยมชม"
|
|
|
|
msgid "chat.error_page.close"
|
|
|
|
msgstr "ปิด..."
|
|
|
|
msgid "chat.error_page.head"
|
|
|
|
msgstr "เกิดข้อผิดพลาด:"
|
|
|
|
msgid "chat.error_page.title"
|
|
|
|
msgstr "ข้อผิดพลาด"
|
|
|
|
msgid "chat.mailthread.sent.close"
|
|
|
|
msgstr "ปิด..."
|
|
|
|
msgid "chat.mailthread.sent.closewindow"
|
|
|
|
msgstr "คลิกเพื่อปิดหน้าต่างนี้"
|
|
|
|
msgid "chat.mailthread.sent.content"
|
|
|
|
msgstr "ประวัติการสนทนาถูกส่งไปที่อยู่ {0}"
|
|
|
|
msgid "chat.mailthread.sent.title"
|
|
|
|
msgstr "ส่งแล้ว"
|
|
|
|
msgid "chat.redirect.back"
|
|
|
|
msgstr "ย้อนกลับ..."
|
|
|
|
msgid "chat.redirect.cannot"
|
|
|
|
msgstr "คุณไม่ได้กำลังสนทนากับผู้เยี่ยมชม."
|
|
|
|
msgid "chat.redirect.choose"
|
|
|
|
msgstr "เลือก:"
|
|
|
|
msgid "chat.redirect.group"
|
|
|
|
msgstr "กลุ่ม:"
|
|
|
|
msgid "chat.redirect.operator"
|
|
|
|
msgstr "โอเปอร์เรเตอร์:"
|
|
|
|
msgid "chat.redirect.title"
|
|
|
|
msgstr "เปลี่ยน<br/>โอเปอร์เตอร์อื่น"
|
|
|
|
msgid "chat.redirected.close"
|
|
|
|
msgstr "ปิด..."
|
|
|
|
msgid "chat.redirected.closewindow"
|
|
|
|
msgstr "คลิกเพื่อปิดหน้าต่างนี้"
|
|
|
|
msgid "chat.redirected.content"
|
|
|
|
msgstr "ผู้เยี่ยมชมอยู่ในคิวของโอเปอร์เรเตอร์ {0}."
|
|
|
|
msgid "chat.redirected.group.content"
|
|
|
|
msgstr "ผู้เยี่ยมชมอยู่ในคิวของกลุ่ม {0}."
|
|
|
|
msgid "chat.redirected.title"
|
|
|
|
msgstr "ผู้เยี่ยมชมเปลี่ยนไปยังโอเปอร์เรเตอร์อื่น"
|
|
|
|
msgid "chat.status.operator.changed"
|
|
|
|
msgstr "โอเปอร์เรเตอร์ {0} เปลี่ยนเป็นโอเปอร์เรเตอร์ {1}"
|
|
|
|
msgid "chat.status.operator.dead"
|
|
|
|
msgstr "โอเปเรเตอร์มีปัญหาในการเชื่อมต่อ พวกเราขออนุญาติจัดคิวของท่านใหม่อีกครั้ง ขออภัยในความไม่สะดวก."
|
|
|
|
msgid "chat.status.operator.joined"
|
|
|
|
msgstr "โอเปอร์เรเตอร์ {0} เข้าสู่การสนทนา"
|
|
|
|
msgid "chat.status.operator.left"
|
|
|
|
msgstr "โอเปอร์เรเตอร์ {0} ออกจากการสนทนา"
|
|
|
|
msgid "chat.status.operator.redirect"
|
|
|
|
msgstr "โอเปอร์เรเตอร์ {0} ได้ทำการย้ายท่านไปสู่โอเปอร์เรเตอร์อื่น กรุณารอสักครู่"
|
|
|
|
msgid "chat.status.operator.returned"
|
|
|
|
msgstr "โอเปอร์เรเตอร์ {0} กลับมาสู่ระบบช่วยเหลือ"
|
|
|
|
msgid "chat.status.user.changedname"
|
|
|
|
msgstr "ผู้เยี่ยมชมได้เปลี่ยนชื่อจาก {0} เป็น {1}"
|
|
|
|
msgid "chat.status.user.dead"
|
|
|
|
msgstr "ผู้เยี่ยมชมได้ทำการปิดหน้าต่างการสนทนาแล้ว"
|
|
|
|
msgid "chat.status.user.left"
|
|
|
|
msgstr "ผู้เยี่ยมชม {0} ออกจากระบบสนทนาแล้ว"
|
|
|
|
msgid "chat.status.user.reopenedthread"
|
|
|
|
msgstr "ผู้เยี่ยมชมได้กลับเข้าสู่ระบบสนทนาอีกครั้งแล้ว"
|
|
|
|
msgid "chat.thread.state_chatting_with_agent"
|
|
|
|
msgstr "กำลังสนทนา"
|
|
|
|
msgid "chat.thread.state_closed"
|
|
|
|
msgstr "ปิดแล้ว"
|
|
|
|
msgid "chat.thread.state_loading"
|
|
|
|
msgstr "กำลังโหลด"
|
|
|
|
msgid "chat.thread.state_wait"
|
|
|
|
msgstr "อยู่ในคิว"
|
|
|
|
msgid "chat.thread.state_wait_for_another_agent"
|
|
|
|
msgstr "กำลังรอโอเปอร์เรเตอร์"
|
|
|
|
msgid "chat.visitor.email"
|
|
|
|
msgstr "อีเมล์: {0}"
|
|
|
|
msgid "chat.visitor.info"
|
|
|
|
msgstr "ข้อมูล: {0}"
|
|
|
|
msgid "chat.wait"
|
|
|
|
msgstr "ขอขอบคุณสำหรับการติดต่อมายังเรา ทางฝ่ายสนับสนุนจะตอบกลับหาท่านเร็วที่สุดที่ทำได้..."
|
|
|
|
msgid "chat.window.chatting_with"
|
|
|
|
msgstr "คุณสนทนากับ:"
|
|
|
|
msgid "chat.window.close_title"
|
|
|
|
msgstr "ปิด การสนทนา"
|
|
|
|
msgid "chat.window.poweredby"
|
|
|
|
msgstr "Powered by:"
|
|
|
|
msgid "chat.window.predefined.select_answer"
|
|
|
|
msgstr "เลือกคำตอบ..."
|
|
|
|
msgid "chat.window.product_name"
|
|
|
|
msgstr "Mibew <span class=\"grey\">Messenger</span>"
|
|
|
|
msgid "chat.window.send_message"
|
|
|
|
msgstr "ส่งข้อความ"
|
|
|
|
msgid "chat.window.send_message_short"
|
|
|
|
msgstr "ส่ง ({0})"
|
|
|
|
msgid "chat.window.title.agent"
|
|
|
|
msgstr "Mibew Messenger"
|
|
|
|
msgid "chat.window.title.user"
|
|
|
|
msgstr "Mibew Messenger"
|
|
|
|
msgid "chat.window.toolbar.mail_history"
|
|
|
|
msgstr "ส่งประวัติการสทนาไปยังอีเมล์"
|
|
|
|
msgid "chat.window.toolbar.redirect_user"
|
|
|
|
msgstr "เปลี่ยนโอเปอร์เรเตอร์เป็นท่านอื่น"
|
|
|
|
msgid "chat.window.toolbar.refresh"
|
|
|
|
msgstr "รีเฟรช"
|
|
|
|
msgid "clients.how_to"
|
|
|
|
msgstr "ต้องการสนทนากับผู้เยี่ยมชม กรุณาคลิกที่ชื่อ."
|
|
|
|
msgid "clients.intro"
|
|
|
|
msgstr "หน้านี้แสดงรายชื่อผู้เยี่ยมชมที่รอในคิว."
|
|
|
|
msgid "clients.no_clients"
|
|
|
|
msgstr "รายชื่อผู้เยี่ยมชมในคิวไม่มี"
|
|
|
|
msgid "clients.queue.chat"
|
|
|
|
msgstr "ผู้เยี่ยมชมในการสนทนา"
|
|
|
|
msgid "clients.queue.prio"
|
|
|
|
msgstr "ลำดับคิวของผู้เยี่ยมชมท่านต่างๆ"
|
|
|
|
msgid "clients.queue.wait"
|
|
|
|
msgstr "กำลังรอโอเปอร์เรเตอร์เพื่อเริ่มการใช้งาน"
|
|
|
|
msgid "clients.title"
|
|
|
|
msgstr "รายชื่อผู้เยี่ยมชมที่กำลังรอ"
|
|
|
|
msgid "common.asterisk_explanation"
|
|
|
|
msgstr "<span class=\"required\">*</span> - กรุณาระบุ"
|
|
|
|
msgid "company.title"
|
|
|
|
msgstr "ชุมชนของMibew Messenger"
|
|
|
|
msgid "confirm.take.head"
|
|
|
|
msgstr "เปลี่ยนโอเปอร์เรเตอร์"
|
|
|
|
msgid "confirm.take.message"
|
|
|
|
msgstr "ผู้เยี่ยมชม <span class=\"visitor\">{0}</span> ได้รับการช่วยเหลือจาก <span class=\"operator\">{1}</span>.<br/> คุณต้องการที่จะเริ่มต้นการสนทนากับผู้เยี่ยมชมรายนี้หรือไม่?"
|
|
|
|
msgid "confirm.take.no"
|
|
|
|
msgstr "ไม่ ปิดหน้าต่างนี้"
|
|
|
|
msgid "confirm.take.yes"
|
|
|
|
msgstr "ใช่"
|
|
|
|
msgid "content.blocked"
|
|
|
|
msgstr "คุณสามารถป้องกันผู้เยี่ยมชมที่ไม่พึ่งประสงค์ได้จากที่นี่."
|
|
|
|
msgid "content.history"
|
|
|
|
msgstr "ค้นหาบทสนทนาก่อนหน้านี้."
|
|
|
|
msgid "content.logoff"
|
|
|
|
msgstr "ออกจากการใช้งาน."
|
|
|
|
msgid "data.saved"
|
|
|
|
msgstr "บันทึกการเปลี่ยนแปลง"
|
|
|
|
msgid "demo.chat.question"
|
|
|
|
msgstr "มีเบราว์เซอร์มากมายที่ใช้งานอยู่ กรุณาเลือก?"
|
|
|
|
msgid "demo.chat.welcome"
|
|
|
|
msgstr "สวัสดี, มีอะไรให้ช่วยบ้าง?"
|
|
|
|
msgid "errors.captcha"
|
|
|
|
msgstr "ตัวอักษรที่คุณพิมพ์ไม่ตรงกับรูปภาพที่ปรากฎ."
|
|
|
|
msgid "errors.failed.uploading.file"
|
|
|
|
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการอัพโหลดไฟล์ \"{0}\": {1}."
|
|
|
|
msgid "errors.file.move.error"
|
|
|
|
msgstr "ข้อผิดพลาดในการย้ายไฟล์"
|
|
|
|
msgid "errors.file.size.exceeded"
|
|
|
|
msgstr "เกินขนาดการอัพโหลดไฟล์"
|
|
|
|
msgid "errors.header"
|
|
|
|
msgstr "แก้ไขข้อผิดพลาด:"
|
|
|
|
msgid "errors.invalid.file.type"
|
|
|
|
msgstr "ประเภทของไฟล์ไม่ถูกต้อง"
|
|
|
|
msgid "errors.required"
|
|
|
|
msgstr "กรุณาระบุ \"{0}\"."
|
|
|
|
msgid "errors.wrong_field"
|
|
|
|
msgstr "กรุณาระบุ \"{0}\" ให้ถูกต้อง."
|
|
|
|
msgid "features.saved"
|
|
|
|
msgstr "คุณลักษณะได้เปิดใช้งาน"
|
|
|
|
msgid "form.field.address.description"
|
|
|
|
msgstr "ตัวอย่าง: 127.0.0.1 หรือ example.com"
|
|
|
|
msgid "form.field.address"
|
|
|
|
msgstr "ที่อยู่ของผู้เยี่ยมชม"
|
|
|
|
msgid "form.field.agent_commonname.description"
|
|
|
|
msgstr "ชื่อที่ปรากฏต่อผู้เยี่ยมชม."
|
|
|
|
msgid "form.field.agent_commonname"
|
|
|
|
msgstr "ชื่อสากล"
|
|
|
|
msgid "form.field.agent_name.description"
|
|
|
|
msgstr "ชื่อที่ปรากฏต่อผู้เยี่ยมชม."
|
|
|
|
msgid "form.field.agent_name"
|
|
|
|
msgstr "ชื่อ"
|
|
|
|
msgid "form.field.avatar.current.description"
|
|
|
|
msgstr "รูปแสดงตัวตนของคุณ."
|
|
|
|
msgid "form.field.avatar.current"
|
|
|
|
msgstr "รูปแสดงตัวตนขณะนี้"
|
|
|
|
msgid "form.field.avatar.upload.description"
|
|
|
|
msgstr "เลือกรูปแสดงตัวตน <br/> ขนาดของรูปภาพไม่ควรเกิน 100x100 px."
|
|
|
|
msgid "form.field.avatar.upload"
|
|
|
|
msgstr "อัพโหลดรูปแสดงตัวตน"
|
|
|
|
msgid "form.field.ban_comment.description"
|
|
|
|
msgstr "สาเหตุของการบล็อก"
|
|
|
|
msgid "form.field.ban_comment"
|
|
|
|
msgstr "ความเห็น"
|
|
|
|
msgid "form.field.ban_days.description"
|
|
|
|
msgstr "จำนวนวันที่บล็อก"
|
|
|
|
msgid "form.field.ban_days"
|
|
|
|
msgstr "วัน"
|
|
|
|
msgid "form.field.email"
|
|
|
|
msgstr "อีเมล์ของคุณ"
|
|
|
|
msgid "form.field.groupcommondesc.description"
|
|
|
|
msgstr "รายละเอียด(English)."
|
|
|
|
msgid "form.field.groupcommondesc"
|
|
|
|
msgstr "รายละเอียด"
|
|
|
|
msgid "form.field.groupcommonname.description"
|
|
|
|
msgstr "ชื่อในภาษาอังกฤษ."
|
|
|
|
msgid "form.field.groupcommonname"
|
|
|
|
msgstr "ชื่อสากล"
|
|
|
|
msgid "form.field.groupdesc.description"
|
|
|
|
msgstr "รายละเอียดของกลุ่ม."
|
|
|
|
msgid "form.field.groupdesc"
|
|
|
|
msgstr "รายละเอียด"
|
|
|
|
msgid "form.field.groupname.description"
|
|
|
|
msgstr "ชื่อเพื่อระบุกลุ่ม."
|
|
|
|
msgid "form.field.groupname"
|
|
|
|
msgstr "ชื่อ"
|
|
|
|
msgid "form.field.login.description"
|
|
|
|
msgstr "ชื่อล็อกอินสามารถประกอบด้วยตัวอักษร หรือสัญลักษณ์ขีดเส้นก็ได้."
|
|
|
|
msgid "form.field.login"
|
|
|
|
msgstr "ล็อกอิน"
|
|
|
|
msgid "form.field.mail.description"
|
|
|
|
msgstr "การแจ้งเตือน และการรับรหัสผ่านอีกคร้้ง."
|
|
|
|
msgid "form.field.mail"
|
|
|
|
msgstr "อีเมล์"
|
|
|
|
msgid "form.field.message"
|
|
|
|
msgstr "ข้อความ"
|
|
|
|
msgid "form.field.name"
|
|
|
|
msgstr "ชื่อของคุณ"
|
|
|
|
msgid "form.field.password.description"
|
|
|
|
msgstr "ระบุรหัสผ่านใหม่ หรือไม่ระบุเพื่อคงค่าเดิมไว้."
|
|
|
|
msgid "form.field.password"
|
|
|
|
msgstr "รหัสผ่าน"
|
|
|
|
msgid "form.field.password_confirm.description"
|
|
|
|
msgstr "ยืนยันรหัสผ่านใหม่."
|
|
|
|
msgid "form.field.password_confirm"
|
|
|
|
msgstr "ยืนยัน"
|
|
|
|
msgid "form.field.translation"
|
|
|
|
msgstr "แปล"
|
|
|
|
msgid "harderrors.header"
|
|
|
|
msgstr "ไม่สามารถ รันคำสั่ง:"
|
|
|
|
msgid "install.1.connected"
|
|
|
|
msgstr "คุณเชื่อมต่อระบบฐานข้อมูลMySQLรุ่นที่ {0}"
|
|
|
|
msgid "install.2.create"
|
|
|
|
msgstr "สร้าง ฐานข้อมูล \"{0}\""
|
|
|
|
msgid "install.2.db_exists"
|
|
|
|
msgstr "ฐานข้อมูล \"{0}\" ถูกสร้าง."
|
|
|
|
msgid "install.2.notice"
|
|
|
|
msgstr "ไม่พบฐานข้อมูลในระบบ ถ้าคุณมีสิทธิ์ในการสร้างตาราง กรุณาคลิกลิงค์."
|
|
|
|
msgid "install.3.create"
|
|
|
|
msgstr "สร้างตารางที่จำเป็น."
|
|
|
|
msgid "install.3.tables_exist"
|
|
|
|
msgstr "ตารางที่จำเป็นสำหรับการใช้งานถูกสร้างเสร็จแล้ว."
|
|
|
|
msgid "install.4.create"
|
|
|
|
msgstr "ปรับปรุงตาราง"
|
|
|
|
msgid "install.4.done"
|
|
|
|
msgstr "โครงสร้างตารางได้รับการปรับปรุงใหม่แล้ว."
|
|
|
|
msgid "install.4.notice"
|
|
|
|
msgstr "โครงสร้างของตารางควรมีการปรับแต่งเพื่อระบบสนทนารุ่นใหม่."
|
|
|
|
msgid "install.connection.error"
|
|
|
|
msgstr "ไม่สามารถเชื่อมการติดต่อได้ กรุณาตรวจสอบไฟล์ config.php สำหรับการกำหนดค่า. ข้อผิดพลาด: {0}"
|
|
|
|
msgid "install.done"
|
|
|
|
msgstr "สำเร็จ:"
|
|
|
|
msgid "install.err.back"
|
|
|
|
msgstr "แก้ไขปัญหาและลองใหม่อีกครั้ง กดปุ่ม <a>ย้อนกลับ</a> เพื่อไปยังตัวช่วย."
|
|
|
|
msgid "install.err.title"
|
|
|
|
msgstr "ปัญหา"
|
|
|
|
msgid "install.kill_tables.notice"
|
|
|
|
msgstr "ไม่สามารถปรับปรุงโครงสร้างตารางได้ ลองพยายามด้วยตัวเอง หรือสร้างตารางทั้งหมดใหม่อีกครั้ง (คำเตือน: ข้อมูลทั้งหมดจะสูญหายไป)."
|
|
|
|
msgid "install.kill_tables"
|
|
|
|
msgstr "ละทิ้งลบตารางที่ถูกสร้างจากระบบฐานข้อมูล"
|
|
|
|
msgid "install.license"
|
|
|
|
msgstr "ข้อตกลงลิขสิทธิ์"
|
|
|
|
msgid "install.message"
|
|
|
|
msgstr "ติดตามผู้ช่วยเพื่อติดตั้งฐานข้อมูล."
|
|
|
|
msgid "install.next"
|
|
|
|
msgstr "ขั้นต่อไป:"
|
|
|
|
msgid "install.title"
|
|
|
|
msgstr "การติดตั้ง"
|
|
|
|
msgid "install.updatedb"
|
|
|
|
msgstr "กรุณา, รัน<a href=\"{0}\">ผู้ช่วยการปรับปรุง</a> เพื่อปรับระบบฐานข้อมูล."
|
|
|
|
msgid "installed.login_link"
|
|
|
|
msgstr "ดำเนินการล็อกอิน"
|
|
|
|
msgid "installed.message"
|
|
|
|
msgstr "<b>แอพพลิเคชั่นติดตั้งสมบูรณ์แล้ว</b>"
|
|
|
|
msgid "installed.notice"
|
|
|
|
msgstr "คณสามารถล็อกอินเป็น <b>ผู้ดูแล</b> ด้วยการปราศจากรหัสผ่าน<br/><br/><span class=\"warning\">!!! เพื่อความปลอดภัย กรุณาตั้งรหัสผ่านใหม่โดยทันทีและ ลบแฟ้มข้อมูลทั้งหมดของ {0} ในเครื่องที่ให้บริการ.</span>"
|
|
|
|
msgid "lang.choose"
|
|
|
|
msgstr "ระบุภาษา(Language)"
|
|
|
|
msgid "leavemessage.close"
|
|
|
|
msgstr "ปิด"
|
|
|
|
msgid "leavemessage.descr"
|
|
|
|
msgstr "ขออภัย ไม่มีโอเปอร์เรเตอร์มีว่างเลยในขณะนี้ กรุณาเข้ามาใช้บริการใหม่อีกครั้ง หรือฝากคำถามลงแบบฟอร์ม."
|
|
|
|
msgid "leavemessage.perform"
|
|
|
|
msgstr "ตกลง"
|
|
|
|
msgid "leavemessage.sent.message"
|
|
|
|
msgstr "ขอขอบคุณที่ใช้บริการของเรา. ทางเราจะตอบกลับหาคุณทางอีเมล์ที่ให้ไว้เร็วที่สุดเท่าที่ทำได้."
|
|
|
|
msgid "leavemessage.sent.title"
|
|
|
|
msgstr "ข้อความของคุณได้ถูกส่งแล้ว"
|
|
|
|
msgid "leavemessage.title"
|
|
|
|
msgstr "ฝากข้อความของคุณ"
|
|
|
|
msgid "leftMenu.client_agents"
|
|
|
|
msgstr "โอเปเรเตอร์"
|
|
|
|
msgid "leftMenu.client_gen_button"
|
|
|
|
msgstr "ปุ่มโค้ด"
|
|
|
|
msgid "leftMenu.client_settings"
|
|
|
|
msgstr "ตั้งค่า"
|
|
|
|
msgid "license.title"
|
|
|
|
msgstr "ลิขสิทธิ์"
|
|
|
|
msgid "mailthread.close"
|
|
|
|
msgstr "ปิด..."
|
|
|
|
msgid "mailthread.enter_email"
|
|
|
|
msgstr "ระบุอีเมล์ของคุณ:"
|
|
|
|
msgid "mailthread.perform"
|
|
|
|
msgstr "ส่ง"
|
|
|
|
msgid "mailthread.title"
|
|
|
|
msgstr "ส่งประวัติการสนทนา<br/>ผ่านทางอีเมล์"
|
|
|
|
msgid "menu.agents"
|
|
|
|
msgstr "รายชื่อโอเปอร์เรเตอร์"
|
|
|
|
msgid "menu.blocked"
|
|
|
|
msgstr "บล็อกผู้เยี่ยมชม"
|
|
|
|
msgid "menu.canned"
|
|
|
|
msgstr "ข้อความที่บันทึก"
|
|
|
|
msgid "menu.groups.content"
|
|
|
|
msgstr "หน่วยงาน หรือกลุ่มโอเปอร์เรเตอร์แบ่งตามความชำนาญ."
|
|
|
|
msgid "menu.groups"
|
|
|
|
msgstr "กลุ่ม"
|
|
|
|
msgid "menu.locale.content"
|
|
|
|
msgstr "เปลี่ยนภาษา."
|
|
|
|
msgid "menu.locale"
|
|
|
|
msgstr "ภาษา"
|
|
|
|
msgid "menu.main"
|
|
|
|
msgstr "หน้าหลัก"
|
|
|
|
msgid "menu.operator"
|
|
|
|
msgstr "คุณคือ {0}"
|
|
|
|
msgid "menu.profile.content"
|
|
|
|
msgstr "คุณสามารถเปลี่ยนข้อมูลส่วนตัวผ่านหน้านี้."
|
|
|
|
msgid "menu.profile"
|
|
|
|
msgstr "ประวัติ"
|
|
|
|
msgid "menu.translate"
|
|
|
|
msgstr "Localize(ภาษา)"
|
|
|
|
msgid "menu.updates.content"
|
|
|
|
msgstr "เช็คข่าวการอัพเดท."
|
|
|
|
msgid "menu.updates"
|
|
|
|
msgstr "ปรับปรุง"
|
|
|
|
msgid "my_settings.error.password_match"
|
|
|
|
msgstr "รหัสผ่านที่ระบุไม่ตรงกัน"
|
|
|
|
msgid "no_such_operator"
|
|
|
|
msgstr "ไม่มีโอเปอร์เรเตอร์"
|
|
|
|
msgid "operator.group.no_description"
|
|
|
|
msgstr "<ไม่ระบุรายละเอียด>"
|
|
|
|
msgid "operator.groups.intro"
|
|
|
|
msgstr "เลือกกลุ่มตามความชำนาญของโอเปอร์เรเตอร์."
|
|
|
|
msgid "operator.groups.title"
|
|
|
|
msgstr "กลุ่มโอเปอร์เรเตอร์"
|
|
|
|
msgid "page.analysis.search.head_browser"
|
|
|
|
msgstr "เว็บเบราว์เซอร์"
|
|
|
|
msgid "page.analysis.search.head_group"
|
|
|
|
msgstr "กลุ่ม"
|
|
|
|
msgid "page.analysis.search.head_host"
|
|
|
|
msgstr "ที่อยู่ของผู้เยี่ยมชม"
|
|
|
|
msgid "page.analysis.search.head_messages"
|
|
|
|
msgstr "ข้อความของผู้เยี่ยมชม"
|
|
|
|
msgid "page.analysis.search.head_name"
|
|
|
|
msgstr "ชื่อ"
|
|
|
|
msgid "page.analysis.search.head_operator"
|
|
|
|
msgstr "โอเปอร์เรเตอร์"
|
|
|
|
msgid "page.analysis.search.head_time"
|
|
|
|
msgstr "เวลาในการสนทนา"
|
|
|
|
msgid "page.analysis.userhistory.intro"
|
|
|
|
msgstr "คุณสามารถอ่านประวัติการสนทนาของคุณได้ที่นี่."
|
|
|
|
msgid "page.analysis.userhistory.title"
|
|
|
|
msgstr "ประวัติการเยี่ยมชม"
|
|
|
|
msgid "page.chat.old_browser.close"
|
|
|
|
msgstr "ปิด..."
|
|
|
|
msgid "page.chat.old_browser.problem"
|
|
|
|
msgstr "เว็บเบราว์เซอร์ของคุณไม่ได้รับการสนับสนุนการใช้งานเต็มรูปแบบของMibew Messenger. กรุณาเปลี่ยนการใช้เว็บเบราว์เซอร์ร์ตามรายการข้างล่างนี้:"
|
|
|
|
msgid "page.chat.old_browser.title"
|
|
|
|
msgstr "กรุณาเปลี่ยนการใช้งานเว็บเบราว์เซอร์เป็นรุ่นใหม่"
|
|
|
|
msgid "page.gen_button.choose_group"
|
|
|
|
msgstr "โค้ดสำหรับกลุ่ม"
|
|
|
|
msgid "page.gen_button.choose_image"
|
|
|
|
msgstr "ระบุรูปภาพ"
|
|
|
|
msgid "page.gen_button.choose_locale"
|
|
|
|
msgstr "โค้ดสำหรับภาษา"
|
|
|
|
msgid "page.gen_button.choose_style"
|
|
|
|
msgstr "สไตล์ของหน้าต่างสนทนา"
|
|
|
|
msgid "page.gen_button.code.description"
|
|
|
|
msgstr "<strong>ระวัง!</strong> กรุณาอย่าเปลี่ยน<br/> โค้ดเองเนื่องจาก<br/> พวกเราไม่ยืนยันว่า<br/> มันยังสามารถใช้งานได้!"
|
|
|
|
msgid "page.gen_button.code"
|
|
|
|
msgstr "โค้ดHTML"
|
|
|
|
msgid "page.gen_button.default_group"
|
|
|
|
msgstr "-โอเปอร์เรเตอร์ทั้งหมด-"
|
|
|
|
msgid "page.gen_button.include_site_name"
|
|
|
|
msgstr "รวมชื่อของโฮสไว้ในโค้ด"
|
|
|
|
msgid "page.gen_button.intro"
|
|
|
|
msgstr "คุณสามารถสร้างโค้ดHTMLไว้เรียกใช้งาน ในหน้าเว็บเพจของคุณได้ที่นี่."
|
|
|
|
msgid "page.gen_button.modsecurity"
|
|
|
|
msgstr "รองรับการทำงานร่วมกับ mod_security (modsecurity.org), เปิดการทำงานนี้ต่อเมื่อคุณมีปัญหากับการใช้งาน"
|
|
|
|
msgid "page.gen_button.sample"
|
|
|
|
msgstr "ตัวอย่าง"
|
|
|
|
msgid "page.gen_button.secure_links"
|
|
|
|
msgstr "ใช้การเข้ารหัสข้อมูล https"
|
|
|
|
msgid "page.gen_button.title"
|
|
|
|
msgstr "ปุ่มสำหรับสร้างโค้ดHTML"
|
|
|
|
msgid "page.group.create_new"
|
|
|
|
msgstr "คุณสามารถสร้างกลุ่มใหม่ได้ที่นี่."
|
|
|
|
msgid "page.group.duplicate_name"
|
|
|
|
msgstr "กรุณาระบุชื่ออื่น เนื่องจากในกลุ่มมีชื่อนี้ซ้ำ."
|
|
|
|
msgid "page.group.intro"
|
|
|
|
msgstr "ในหน้านี้ คุณสามารถแก้ไขรายละเอียดของกลุ่มได้."
|
|
|
|
msgid "page.group.membersnum"
|
|
|
|
msgstr "โอเปอร์เรเตอร์"
|
|
|
|
msgid "page.group.no_such"
|
|
|
|
msgstr "ไม่มีกลุ่มเลย"
|
|
|
|
msgid "page.group.title"
|
|
|
|
msgstr "รายละเอียดของกลุ่ม"
|
|
|
|
msgid "page.groupmembers.intro"
|
|
|
|
msgstr "ดู และแก้ไขรายชื่อสมาชิก."
|
|
|
|
msgid "page.groupmembers.title"
|
|
|
|
msgstr "สมาชิก"
|
|
|
|
msgid "page.groups.confirm"
|
|
|
|
msgstr "คุณต้องการลบกลุ่ม \"{0}\"?"
|
|
|
|
msgid "page.groups.intro"
|
|
|
|
msgstr "หน้านี้แสดงรายชื่อกลุ่มในบริษัท. แต่ละกลุ่มสามารถแยกปุ่มเรียกใช้งาน และข้อความบันทึกล่วงหน้าได้."
|
|
|
|
msgid "page.groups.isaway"
|
|
|
|
msgstr "ไม่อยู่"
|
|
|
|
msgid "page.groups.isonline"
|
|
|
|
msgstr "ออนไลน์"
|
|
|
|
msgid "page.groups.new"
|
|
|
|
msgstr "สร้างกลุ่มใหม่."
|
|
|
|
msgid "page.groups.title"
|
|
|
|
msgstr "กลุ่ม"
|
|
|
|
msgid "page.preview.agentchat"
|
|
|
|
msgstr "หน้าต่างสนทนา (โหมด โอเปอร์เรเตอร์)"
|
|
|
|
msgid "page.preview.agentrochat"
|
|
|
|
msgstr "ดูหน้าต่างการสนทนา (โหมด สุ่มโอเปอร์เรเตอร์)"
|
|
|
|
msgid "page.preview.chatsimple"
|
|
|
|
msgstr "หน้าต่างสนทนาทั่วไป, รีเฟรซเว็บเพจเพื่อโพสข้อความ (IE5, Opera7)"
|
|
|
|
msgid "page.preview.choose"
|
|
|
|
msgstr "เลือกสไตล์"
|
|
|
|
msgid "page.preview.choosetpl"
|
|
|
|
msgstr "เลือก เว็บเพจต้นแบบ"
|
|
|
|
msgid "page.preview.error"
|
|
|
|
msgstr "หน้าต่าง ข้อผิดพลาด"
|
|
|
|
msgid "page.preview.intro"
|
|
|
|
msgstr "จากที่นี่, คุณสามารถดูรายชื่อธีมที่ถูกติดตั้งแล้ว."
|
|
|
|
msgid "page.preview.leavemessage"
|
|
|
|
msgstr "หน้าต่าง ฝากข้อความ"
|
|
|
|
msgid "page.preview.leavemessagesent"
|
|
|
|
msgstr "หน้าต่าง \"ข้อความถูกส่งแล้ว\""
|
|
|
|
msgid "page.preview.mail"
|
|
|
|
msgstr "หน้าต่าง เกี่ยวกับเมล์"
|
|
|
|
msgid "page.preview.mailsent"
|
|
|
|
msgstr "หน้าต่าง \"เมล์ถูกส่งออกแล้ว\""
|
|
|
|
msgid "page.preview.nochat"
|
|
|
|
msgstr "หน้าต่าง รายชื่อเว็บเบราว์เซอร์ที่สามารถใช้งานได้"
|
|
|
|
msgid "page.preview.redirect"
|
|
|
|
msgstr "ย้ายผู้เยี่ยมชมไปยังหน้าต่างของโอเปอร์เรเตอร์อื่น"
|
|
|
|
msgid "page.preview.redirected"
|
|
|
|
msgstr "หน้าต่าง \"ผู้เยี่ยมชมถูกย้ายมา\""
|
|
|
|
msgid "page.preview.showerr"
|
|
|
|
msgstr "แสดงข้อผิดพลาด"
|
|
|
|
msgid "page.preview.style_default"
|
|
|
|
msgstr "-การตั้งค่าเรื่องทั่วไป-"
|
|
|
|
msgid "page.preview.survey"
|
|
|
|
msgstr "แบบสอบถามก่อนเริ่มสนทนา"
|
|
|
|
msgid "page.preview.title"
|
|
|
|
msgstr "สไตล์ของเว็บ"
|
|
|
|
msgid "page.preview.userchat"
|
|
|
|
msgstr "หน้าต่างสนทนา (โหมดผู้ใช้งาน)"
|
|
|
|
msgid "page.translate.descr"
|
|
|
|
msgstr "ถ้าคุณไม่ชอบคำแปลดังกล่าว กรุณาส่งคำแปลใหม่มาหาเรา."
|
|
|
|
msgid "page.translate.done"
|
|
|
|
msgstr "คำแปลภาษของคุณถูกบันทึกแล้ว."
|
|
|
|
msgid "page.translate.one"
|
|
|
|
msgstr "ระบุคำแปลภาษาของคุณ."
|
|
|
|
msgid "page.translate.title"
|
|
|
|
msgstr "ตัวช่วยเกี่ยวกับภาษา"
|
|
|
|
msgid "page_agent.cannot_modify"
|
|
|
|
msgstr "ไม่อนุญาติให้ทำการแก้ไขประวัติส่วนตัว."
|
|
|
|
msgid "page_agent.clear_avatar"
|
|
|
|
msgstr "ลบรูปภาพแสดงตัวตน"
|
|
|
|
msgid "page_agent.create_new"
|
|
|
|
msgstr "คุณสามารถสร้างโอเปอร์เรเตอร์ได้ที่นี่."
|
|
|
|
msgid "page_agent.error.duplicate_login"
|
|
|
|
msgstr "กรุณาระบุชื่ออื่น เนื่องจากชื่อนี้ถูกเรียกใช้งานในระบบเรียบร้อยแล้ว."
|
|
|
|
msgid "page_agent.error.wrong_login"
|
|
|
|
msgstr "ชื่อสามารถระบุได้แค่ตัวอักษร ตัวเลข และสัญลักษณ์ขีดเส้นใต้(_)เท่านั้น."
|
|
|
|
msgid "page_agent.intro"
|
|
|
|
msgstr "แก้ไขการตั้งค่าทั่วไปของโอเปอร์เรเตอร์."
|
|
|
|
msgid "page_agent.tab.avatar"
|
|
|
|
msgstr "รูปภาพ"
|
|
|
|
msgid "page_agent.tab.groups"
|
|
|
|
msgstr "กลุ่ม"
|
|
|
|
msgid "page_agent.tab.main"
|
|
|
|
msgstr "ทั่วไป"
|
|
|
|
msgid "page_agent.tab.permissions"
|
|
|
|
msgstr "การอนุญาต"
|
|
|
|
msgid "page_agent.title"
|
|
|
|
msgstr "รายละเอียดโอเปอร์เรเตอร์"
|
|
|
|
msgid "page_agents.agent_name"
|
|
|
|
msgstr "ชื่อ"
|
|
|
|
msgid "page_agents.agents"
|
|
|
|
msgstr "รายชื่อทั้งหมดของโอเปอร์เรเตอร์:"
|
|
|
|
msgid "page_agents.confirm"
|
|
|
|
msgstr "คุณแน่ใจใช่ไหม ที่ต้องการลบโอเปอร์เรเตอร์ \"{0}\"?"
|
|
|
|
msgid "page_agents.intro"
|
|
|
|
msgstr "หน้าเพจนี้แสดงรายชื่อของโอเปอร์เรเตอร์บริษัท."
|
|
|
|
msgid "page_agents.isaway"
|
|
|
|
msgstr "ไม่อยู่"
|
|
|
|
msgid "page_agents.isonline"
|
|
|
|
msgstr "ออนไลน์"
|
|
|
|
msgid "page_agents.login"
|
|
|
|
msgstr "ล็อกอิน"
|
|
|
|
msgid "page_agents.new_agent"
|
|
|
|
msgstr "เพิ่ม โอเปอร์เรเตอร์..."
|
|
|
|
msgid "page_agents.status"
|
|
|
|
msgstr "เข้าใช้ครั้งล่าสุด"
|
|
|
|
msgid "page_agents.title"
|
|
|
|
msgstr "โอเปอร์เรเตอร์"
|
|
|
|
msgid "page_analysis.full.text.search"
|
|
|
|
msgstr "ค้นหาชื่อผู้ใช้งาน หรือข้อความ:"
|
|
|
|
msgid "page_analysis.search.title"
|
|
|
|
msgstr "ประวัติการสนทนา"
|
|
|
|
msgid "page_avatar.intro"
|
|
|
|
msgstr "คุณสามารถอัพโหลดรูปภาพนามสกุล JPG, GIF, PNG หรือTIF ได้เท่านั้น."
|
|
|
|
msgid "page_avatar.title"
|
|
|
|
msgstr "อัพโหลดรูปภาพ"
|
|
|
|
msgid "page_ban.intro"
|
|
|
|
msgstr "คุณสามารถกีกกันผู้เยี่ยมชมไม่พึ่งประสงค์ได้จากที่นี่."
|
|
|
|
msgid "page_ban.sent"
|
|
|
|
msgstr "ที่อยู่ {0} ถูกบล็อกสำหรับระบุจำนวนวัน."
|
|
|
|
msgid "page_ban.thread"
|
|
|
|
msgstr "คุณเปิดหน้าต่างสำหรับ \"{0}\", <i>ที่อยู่</i> ถูกกรอกเรียบร้อยแล้ว. เลือกจำนวนวัน และคลิก <i>ส่ง</i>."
|
|
|
|
msgid "page_ban.title"
|
|
|
|
msgstr "บล็อกที่อยู่"
|
|
|
|
msgid "page_bans.add"
|
|
|
|
msgstr "เพิ่มที่อยู่"
|
|
|
|
msgid "page_bans.confirm"
|
|
|
|
msgstr "คุณแน่ใจที่จะลบที่อยู่ {0} ออกจากรายการบล็อกใช่ไหม?"
|
|
|
|
msgid "page_bans.list"
|
|
|
|
msgstr "รายการIPที่แบน:"
|
|
|
|
msgid "page_bans.title"
|
|
|
|
msgstr "รายการแบน"
|
|
|
|
msgid "page_bans.to"
|
|
|
|
msgstr "ถึง"
|
|
|
|
msgid "page_client.pending_users"
|
|
|
|
msgstr "คุณสามารถค้นหาผู้เยี่ยมชมที่คอยอยู่ในคิว."
|
|
|
|
msgid "page_group.tab.main"
|
|
|
|
msgstr "ทั่วไป"
|
|
|
|
msgid "page_group.tab.members"
|
|
|
|
msgstr "สมาชิก"
|
|
|
|
msgid "page_login.error"
|
|
|
|
msgstr "ระบุชื่อล็อกอิน หรือรหัสผ่านไม่ถูกต้อง"
|
|
|
|
msgid "page_login.intro"
|
|
|
|
msgstr "กรุณาระบุชื่อล็อกอิน และรหัสผ่านเพื่อเข้าไปยังเครื่องมือผู้ดูแลระบบ, เพื่อดูรายชื่อผู้เยี่ยมชม และค้นหาประวัติการสนทนา."
|
|
|
|
msgid "page_login.login"
|
|
|
|
msgstr "ล็อกอิน:"
|
|
|
|
msgid "page_login.password"
|
|
|
|
msgstr "รหัสผ่าน:"
|
|
|
|
msgid "page_login.remember"
|
|
|
|
msgstr "จดจำชื่อ"
|
|
|
|
msgid "page_login.title"
|
|
|
|
msgstr "ล็อกอิน"
|
|
|
|
msgid "page_search.intro"
|
|
|
|
msgstr "ค้นหาประวิตการสนทนาของผู้เยี่ยมชมที่ระบุไว้ หรือวลีคำสนทนาที่เจาะจงในข้อความ."
|
|
|
|
msgid "page_settings.intro"
|
|
|
|
msgstr "ระบุตัวเลือกที่ที่ผลต่อหน้าต่างการสนทนา และระบบทั่วๆไป."
|
|
|
|
msgid "page_settings.tab.features"
|
|
|
|
msgstr "บริการที่เป็นทางเลือก"
|
|
|
|
msgid "page_settings.tab.main"
|
|
|
|
msgstr "ทั่วไป"
|
|
|
|
msgid "page_settings.tab.performance"
|
|
|
|
msgstr "คุณภาพ"
|
|
|
|
msgid "page_settings.tab.themes"
|
|
|
|
msgstr "ดูธีมแบบคราวๆ"
|
|
|
|
msgid "pending.menu.hide"
|
|
|
|
msgstr "ซ่อน เมนู >>"
|
|
|
|
msgid "pending.menu.show"
|
|
|
|
msgstr "แสดง เมนู >>"
|
|
|
|
msgid "pending.popup_notification"
|
|
|
|
msgstr "ผู้เยี่ยมชมรายใหม่กำลังรออยู่ในคิว."
|
|
|
|
msgid "pending.status.setaway"
|
|
|
|
msgstr "กำหนดสถานะ \"ไม่อยู่\""
|
|
|
|
msgid "pending.status.setonline"
|
|
|
|
msgstr "กำหนดสถานะ \"ว่าง\""
|
|
|
|
msgid "pending.table.ban"
|
|
|
|
msgstr "แบนผู้เยี่ยมชม"
|
|
|
|
msgid "pending.table.head.contactid"
|
|
|
|
msgstr "ที่อยู่ของผู้เยี่ยม"
|
|
|
|
msgid "pending.table.head.etc"
|
|
|
|
msgstr "อื่นๆ"
|
|
|
|
msgid "pending.table.head.name"
|
|
|
|
msgstr "ชื่อ"
|
|
|
|
msgid "pending.table.head.operator"
|
|
|
|
msgstr "โอเปอร์เรเตอร์"
|
|
|
|
msgid "pending.table.head.state"
|
|
|
|
msgstr "ถ้อยคำ"
|
|
|
|
msgid "pending.table.head.total"
|
|
|
|
msgstr "เวลาทั้งหมด"
|
|
|
|
msgid "pending.table.head.waittime"
|
|
|
|
msgstr "เวลาที่รอคอย"
|
|
|
|
msgid "pending.table.speak"
|
|
|
|
msgstr "คลิกเพื่อสนทนากับผู้เยี่ยมชม"
|
|
|
|
msgid "pending.table.view"
|
|
|
|
msgstr "ติดตามการสนทนา"
|
|
|
|
msgid "permission.admin"
|
|
|
|
msgstr "ระบบดูแล: ตั้งค่า, การจัดการโอเปอร์เรเตอร์, ปุ่มสำหรับเรียกใช้งาน"
|
|
|
|
msgid "permission.modifyprofile"
|
|
|
|
msgstr "ความสามารถในการแก้ไขประวัติ"
|
|
|
|
msgid "permission.takeover"
|
|
|
|
msgstr "เข้าสู่การสนทนาเลย"
|
|
|
|
msgid "permission.viewthreads"
|
|
|
|
msgstr "ดูการสนทนาของโอเปอร์เรเตอร์"
|
|
|
|
msgid "permissions.intro"
|
|
|
|
msgstr "เปลี่ยนข้อจำกัด และการทำงานสำหรับโอเปอร์เรเตอร์นี้."
|
|
|
|
msgid "permissions.title"
|
|
|
|
msgstr "การอนุญาติ"
|
|
|
|
msgid "presurvey.department"
|
|
|
|
msgstr "เลือกหน่วยงาน:"
|
|
|
|
msgid "presurvey.intro"
|
|
|
|
msgstr "ขอขอบคุณสำหรับการติดต่อมายังเรา! เพื่อการบริการ, กรุณากรอกแบบฟอร์มข้างล่างและ คลิกปุ่มเริ่มการสนทนา."
|
|
|
|
msgid "presurvey.mail"
|
|
|
|
msgstr "อีเมล์:"
|
|
|
|
msgid "presurvey.name"
|
|
|
|
msgstr "ชื่อ:"
|
|
|
|
msgid "presurvey.question"
|
|
|
|
msgstr "คำถามเริ่มต้น:"
|
|
|
|
msgid "presurvey.submit"
|
|
|
|
msgstr "เริ่มการสนทนา"
|
|
|
|
msgid "presurvey.title"
|
|
|
|
msgstr "ฝ่ายสนับสนุนแบบทันที"
|
|
|
|
msgid "report.bydate.1"
|
|
|
|
msgstr "วัน"
|
|
|
|
msgid "report.bydate.2"
|
|
|
|
msgstr "เรื่องสนทนา"
|
|
|
|
msgid "report.bydate.3"
|
|
|
|
msgstr "ข้อความสำหรับโอเปอร์เรเตอร์"
|
|
|
|
msgid "report.bydate.4"
|
|
|
|
msgstr "ข้อความจากผู้เยื่ยมชม"
|
|
|
|
msgid "report.bydate.title"
|
|
|
|
msgstr "สถิติการใช้งานสำหรับแต่ละวัน"
|
|
|
|
msgid "report.byoperator.1"
|
|
|
|
msgstr "โอเปอร์เรเตอร์"
|
|
|
|
msgid "report.byoperator.2"
|
|
|
|
msgstr "สนทนา"
|
|
|
|
msgid "report.byoperator.3"
|
|
|
|
msgstr "ข้อความ"
|
|
|
|
msgid "report.byoperator.4"
|
|
|
|
msgstr "ความยาวข้อความเฉลี่ย (นับตัวอักษร)"
|
|
|
|
msgid "report.byoperator.title"
|
|
|
|
msgstr "Threadsโดยโอเปอร์เรเตอร์"
|
|
|
|
msgid "report.no_items"
|
|
|
|
msgstr "ไม่มีข้อมูลเพียงพอ"
|
|
|
|
msgid "report.total"
|
|
|
|
msgstr "ทั้งหมด:"
|
|
|
|
msgid "resetpwd.changed.title"
|
|
|
|
msgstr "รหัสผ่านของคุณได้มีการเปลี่ยนแปลงแล้ว!"
|
|
|
|
msgid "resetpwd.changed"
|
|
|
|
msgstr "ล็อกอินโดยใช้รหัสผ่านใหม่."
|
|
|
|
msgid "resetpwd.intro"
|
|
|
|
msgstr "กรุณาเลือกรหัสผ่านที่ใช้กับบัญชีMibewของคุณ."
|
|
|
|
msgid "resetpwd.login"
|
|
|
|
msgstr "ดำเนินการล็อกอิน"
|
|
|
|
msgid "resetpwd.submit"
|
|
|
|
msgstr "เปลี่ยน"
|
|
|
|
msgid "resetpwd.title"
|
|
|
|
msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่านMibewของคุณ"
|
|
|
|
msgid "restore.back_to_login"
|
|
|
|
msgstr "ย้อนสู่การล็อกอิน"
|
|
|
|
msgid "restore.emailorlogin"
|
|
|
|
msgstr "ล็อกอิน หรืออีเมล์:"
|
|
|
|
msgid "restore.intro"
|
|
|
|
msgstr "คุณไม่สามารถเรียนรหัสผ่านของคุณได้ แต่คุณสามารถกำหนดใหม่ผ่านลิงค์ที่ส่งไปยังอีเมล์ของคุณ."
|
|
|
|
msgid "restore.pwd.message"
|
|
|
|
msgstr "ลืมรหัสผ่านของคุณ?"
|
|
|
|
msgid "restore.sent.title"
|
|
|
|
msgstr "ร้องขอรหัสผ่าน"
|
|
|
|
msgid "restore.sent"
|
|
|
|
msgstr "ทางเราได้ทำการส่งวิธีการใช้งานผ่านอีเมล์แล้ว"
|
|
|
|
msgid "restore.submit"
|
|
|
|
msgstr "รีเซตรหัสผ่าน"
|
|
|
|
msgid "restore.title"
|
|
|
|
msgstr "มีปัญหาการเข้าใช้บัญชีของคุณ?"
|
|
|
|
msgid "right.administration"
|
|
|
|
msgstr "ผู้ดูแลระบบ"
|
|
|
|
msgid "right.main"
|
|
|
|
msgstr "หน้าหลัก"
|
|
|
|
msgid "right.other"
|
|
|
|
msgstr "อื่นๆ"
|
|
|
|
msgid "settings.chat.title.description"
|
|
|
|
msgstr "ตัวอย่างเช่นชื่อของบริษัทคุณ."
|
|
|
|
msgid "settings.chat.title"
|
|
|
|
msgstr "ชื่อหัวข้อในหน้าต่างการสนทนา"
|
|
|
|
msgid "settings.chatstyle.description"
|
|
|
|
msgstr "ดูเว็บเพจคราวๆทั้งหมดของแต่สไตล์ <a href=\"{0}\">ได้ที่นี่</a>"
|
|
|
|
msgid "settings.chatstyle"
|
|
|
|
msgstr "เลือกสไตล์สำหรับหน้าต่างการสนทนาของคุณ"
|
|
|
|
msgid "settings.company.title.description"
|
|
|
|
msgstr "ระบุชื่อบริษัทของคุณ"
|
|
|
|
msgid "settings.company.title"
|
|
|
|
msgstr "ชื่อบริษัท"
|
|
|
|
msgid "settings.email.description"
|
|
|
|
msgstr "ระบุอีเมล์สำหรับรับข้อความจากระบบ"
|
|
|
|
msgid "settings.email"
|
|
|
|
msgstr "อีเมล์"
|
|
|
|
msgid "settings.enableban.description"
|
|
|
|
msgstr "คุณสามารถกีดกักการโจมตีด้วยการระบุเลขIP"
|
|
|
|
msgid "settings.enableban"
|
|
|
|
msgstr "เปิดการใช้งาน \"ปกป้องผู้เยี่ยมชมไม่พึ่งประสงค์\""
|
|
|
|
msgid "settings.enablegroups.description"
|
|
|
|
msgstr "หากต้องการแยกคิวสำหรับคำถามที่ต่างๆกัน."
|
|
|
|
msgid "settings.enablegroups"
|
|
|
|
msgstr "เปิดการใช้ \"กลุ่ม\""
|
|
|
|
msgid "settings.enablepresurvey.description"
|
|
|
|
msgstr "บังคับให้ผู้ใช้งานต้องกรอกแบบฟอร์มก่อนเริ่มการสนทนา."
|
|
|
|
msgid "settings.enablepresurvey"
|
|
|
|
msgstr "เปิดการใช้งาน \"ทำแบบสอบถามก่อนเริ่มสนทนา\""
|
|
|
|
msgid "settings.enablessl.description"
|
|
|
|
msgstr "โปรดทราบว่าเว็บเซอร์เวอร์ของคุณต้องมีการกำหนดการสนับสนุนการร้องขอแบบhttps."
|
|
|
|
msgid "settings.enablessl"
|
|
|
|
msgstr "เปิดการเชื่อมต่อแบบปลอดภัย (SSL)"
|
|
|
|
msgid "settings.enablestatistics.description"
|
|
|
|
msgstr "เพิ่มเว็บเพจกับรายงานการการใช้."
|
|
|
|
msgid "settings.enablestatistics"
|
|
|
|
msgstr "เปิดการใช้งาน \"เก็บสถิติ\""
|
|
|
|
msgid "settings.forcessl.description"
|
|
|
|
msgstr "โชว์การสนทนาผ่านการเชื่อมต่อhttpsเท่านั้น"
|
|
|
|
msgid "settings.forcessl"
|
|
|
|
msgstr "บังคับให้ทุกการสนทนามีความปลอดภัย"
|
|
|
|
msgid "settings.frequencychat.description"
|
|
|
|
msgstr "ระบุระยะเวลาห่างของแบบสำรวจ ค่าตั้งต้นคือ 2 วินาที."
|
|
|
|
msgid "settings.frequencychat"
|
|
|
|
msgstr "เวลารีเฟรซการสนทนา"
|
|
|
|
msgid "settings.frequencyoldchat.description"
|
|
|
|
msgstr "เว็บเบราว์เซอร์รุ่นเก่าจำเป็นต้องรีเฟรซเพื่อแสดงข้อความ. ค่าตั้งต้นคือ 7 วินาที."
|
|
|
|
msgid "settings.frequencyoldchat"
|
|
|
|
msgstr "เวลาในการรีเฟรซหน้าเว็บเพจ"
|
|
|
|
msgid "settings.frequencyoperator.description"
|
|
|
|
msgstr "ระบุช่วงห่างสำหรับการทำแบบสำรวจ. ค่าตั้งต้นคือ 2 วินาที."
|
|
|
|
msgid "settings.frequencyoperator"
|
|
|
|
msgstr "เวลาการรีเฟรซหน้าควบคุมสำหรับโอเปอร์เรเตอร์"
|
|
|
|
msgid "settings.geolink.description"
|
|
|
|
msgstr "ไอพีแต่ละค่าสามารถเปิดไปยังหน้าต่างใหม่ได้. {ip} เป็นค่าจริง."
|
|
|
|
msgid "settings.geolink"
|
|
|
|
msgstr "เชื่อมโยงไปยังเว็บที่ให้บริการบอกตำแหน่ง"
|
|
|
|
msgid "settings.geolinkparams.description"
|
|
|
|
msgstr "ขนาดของหน้าต่าง และทูลบาร์ซ่อน"
|
|
|
|
msgid "settings.geolinkparams"
|
|
|
|
msgstr "ทางเลือกสำหรับหน้าต่างให้บริการบอกพิกัด"
|
|
|
|
msgid "settings.host.description"
|
|
|
|
msgstr "ที่อยู่สำหรับชื่อบริษัทหรือลิงค์โลโก้"
|
|
|
|
msgid "settings.host"
|
|
|
|
msgstr "ที่อยู่เว็บของคุณ"
|
|
|
|
msgid "settings.leavemessage_captcha.description"
|
|
|
|
msgstr "การป้องกันสแปร์ (captcha)"
|
|
|
|
msgid "settings.leavemessage_captcha"
|
|
|
|
msgstr "บังคับให้ผู้เยี่ยมชมใส่โค้ดยืนยันตัวตนก่อนฝากข้อความ"
|
|
|
|
msgid "settings.logo.description"
|
|
|
|
msgstr "ระบุที่อยู่เว็บเพจของโลโก้บริษัทคุณ"
|
|
|
|
msgid "settings.logo"
|
|
|
|
msgstr "โลโก้บริษัทของคุณ"
|
|
|
|
msgid "settings.no.title"
|
|
|
|
msgstr "กรุณาระบุชื่อบริษัทของคุณ"
|
|
|
|
msgid "settings.onehostconnections.description"
|
|
|
|
msgstr "0 อนุญาติทุกเลขของการเชื่อมต่อ"
|
|
|
|
msgid "settings.onehostconnections"
|
|
|
|
msgstr "จำนวนมากสุดที่รองรับสำหรับหนึ่งผู้สนทนา"
|
|
|
|
msgid "settings.onlinetimeout.description"
|
|
|
|
msgstr "กำหนดเวลาหน่วยวินาทีสำหรับโชว์โอเปอร์เรเตอร์ออนไลน์. ค่าตั้งต้นคือ 30 วินาที."
|
|
|
|
msgid "settings.onlinetimeout"
|
|
|
|
msgstr "เวลาการออนไลน์ของโอเปอร์เรเตอร์"
|
|
|
|
msgid "settings.popup_notification.description"
|
|
|
|
msgstr "ข้อความสั้นเพื่อเรียกความสนใจจากผู้เยื่ยมชม."
|
|
|
|
msgid "settings.popup_notification"
|
|
|
|
msgstr "เปิดการใช้งาน \"การแจ้งเตือนเมื่อผู้เยี่ยมชมใหม่เข้ามาด้วยหน้าต่างใหม่\"."
|
|
|
|
msgid "settings.saved"
|
|
|
|
msgstr "บันทึกการเปลี่ยนแปลง"
|
|
|
|
msgid "settings.sendmessagekey"
|
|
|
|
msgstr "ส่งข้อความด้วย:"
|
|
|
|
msgid "settings.survey.askgroup.description"
|
|
|
|
msgstr "แสดง/ซ่อน ช่องการเลือกหน่วยงาน ในการทำแบบสอบถาม"
|
|
|
|
msgid "settings.survey.askgroup"
|
|
|
|
msgstr "อนุญาติผู้เยี่ยมชมเลือกหน่วยงาน/กลุ่ม"
|
|
|
|
msgid "settings.survey.askmail.description"
|
|
|
|
msgstr "แสดง/ซ่อน ช่องอีเมล์ ในแบบสอบถาม"
|
|
|
|
msgid "settings.survey.askmail"
|
|
|
|
msgstr "สอบถามอีเมล์ของผู้เยี่ยมชม"
|
|
|
|
msgid "settings.survey.askmessage.description"
|
|
|
|
msgstr "แสดง/ซ่อน คำถามเริ่มแรก ในแบบสอบถาม"
|
|
|
|
msgid "settings.survey.askmessage"
|
|
|
|
msgstr "แสดงช่องคำถามเริ่มต้น"
|
|
|
|
msgid "settings.title"
|
|
|
|
msgstr "การตั้งระบบข้อความ"
|
|
|
|
msgid "settings.usercanchangename.description"
|
|
|
|
msgstr "ปิดเพื่อซ่อนกล่องการแก้ไขสำหรับหน้าต่างสนทนา"
|
|
|
|
msgid "settings.usercanchangename"
|
|
|
|
msgstr "อนุญาติให้ผู้เยี่ยมชมเปลี่ยนชื่อได้เอง"
|
|
|
|
msgid "settings.usernamepattern.description"
|
|
|
|
msgstr "เลือกรูปแบบระบุผู้เยี่ยมชม {name}, {id} หรือ {addr}. ค่าตั้งต้น: {name}"
|
|
|
|
msgid "settings.usernamepattern"
|
|
|
|
msgstr "รายละเอียดผู้เยี่ยมชม"
|
|
|
|
msgid "settings.wrong.email"
|
|
|
|
msgstr "ระบุรูปแบบอีเมล์ให้ถูกต้อง"
|
|
|
|
msgid "settings.wrong.onehostconnections"
|
|
|
|
msgstr "\"ตัวเลขมากสุดของโปรเซสย่อย\" ค่าควรเป็นตัวเลข"
|
|
|
|
msgid "statistics.dates"
|
|
|
|
msgstr "เลือกวัน"
|
|
|
|
msgid "statistics.description"
|
|
|
|
msgstr "จากหน้านี้ คุณสามารถสร้างรายงานทางสถิติการใช้งานได้."
|
|
|
|
msgid "statistics.from"
|
|
|
|
msgstr "จาก:"
|
|
|
|
msgid "statistics.till"
|
|
|
|
msgstr "ถึง:"
|
|
|
|
msgid "statistics.title"
|
|
|
|
msgstr "สถิติ"
|
|
|
|
msgid "statistics.wrong.dates"
|
|
|
|
msgstr "คุณเลือกวันถึง"
|
|
|
|
msgid "tag.pagination.info"
|
|
|
|
msgstr "หน้าที่ {0}/{1}, {2}-{3}จาก{4}"
|
|
|
|
msgid "tag.pagination.next"
|
|
|
|
msgstr "ถัดไป"
|
|
|
|
msgid "tag.pagination.no_items.elements"
|
|
|
|
msgstr "ไม่มี"
|
|
|
|
msgid "tag.pagination.no_items"
|
|
|
|
msgstr "ไม่พบ"
|
|
|
|
msgid "tag.pagination.previous"
|
|
|
|
msgstr "ก่อนหน้า"
|
|
|
|
msgid "thread.back_to_search"
|
|
|
|
msgstr "ไปยังการค้นหา"
|
|
|
|
msgid "thread.chat_log"
|
|
|
|
msgstr "ประวัติการสนทนา"
|
|
|
|
msgid "thread.intro"
|
|
|
|
msgstr "หน้านี้แสดงเนื้อหาการสนทนา."
|
|
|
|
msgid "time.never"
|
|
|
|
msgstr "ไม่เคย"
|
|
|
|
msgid "time.today.at"
|
2014-06-18 17:57:33 +04:00
|
|
|
msgstr "วันนี้ที่่ {0}"
|
2014-06-10 17:51:12 +04:00
|
|
|
msgid "time.yesterday.at"
|
2014-06-18 17:57:33 +04:00
|
|
|
msgstr "เมื่อวานนี้ที่ {0}"
|
2014-06-10 17:51:12 +04:00
|
|
|
msgid "topMenu.admin"
|
|
|
|
msgstr "หน้าแรก"
|
|
|
|
msgid "topMenu.logoff"
|
|
|
|
msgstr "ออก"
|
|
|
|
msgid "topMenu.main"
|
|
|
|
msgstr "หน้าแรก"
|
|
|
|
msgid "topMenu.users.nomenu"
|
|
|
|
msgstr "ปราศจากเมนู"
|
|
|
|
msgid "topMenu.users"
|
|
|
|
msgstr "ผู้เยี่ยมชม"
|
|
|
|
msgid "translate.direction"
|
|
|
|
msgstr "ทิศทาง:"
|
|
|
|
msgid "translate.show.all"
|
|
|
|
msgstr "รูปแบบทั้งหมด"
|
|
|
|
msgid "translate.show.foradmin"
|
|
|
|
msgstr "รูปแบบสำหรับผู้ดูแลระบบ"
|
|
|
|
msgid "translate.show.foroperator"
|
|
|
|
msgstr "รูปแบบสำหรับโอเปอร์เรเตอร์"
|
|
|
|
msgid "translate.show.forvisitor"
|
|
|
|
msgstr "รูปแบบสำหรับผู้เยี่ยมชม"
|
|
|
|
msgid "translate.show"
|
|
|
|
msgstr "แสดง:"
|
|
|
|
msgid "translate.sort.key"
|
|
|
|
msgstr "ตัวกำหนดคีย์"
|
|
|
|
msgid "translate.sort.lang"
|
|
|
|
msgstr "ข้อความภาษาต้นฉบับ"
|
|
|
|
msgid "translate.sort"
|
|
|
|
msgstr "เรียงตาม:"
|
|
|
|
msgid "typing.remote"
|
|
|
|
msgstr "ผู้ใช้งานฝั่งตรงข้ามกำลังพิมพ์..."
|
|
|
|
msgid "updates.current"
|
|
|
|
msgstr "คุณกำลังใช้:"
|
|
|
|
msgid "updates.env"
|
|
|
|
msgstr "แวดล้อม:"
|
|
|
|
msgid "updates.installed_locales"
|
|
|
|
msgstr "ติดตั้งภาษา:"
|
|
|
|
msgid "updates.intro"
|
|
|
|
msgstr "การปรับปรุงข้อความ."
|
|
|
|
msgid "updates.latest"
|
|
|
|
msgstr "รุ่นล่าสุด:"
|
|
|
|
msgid "updates.news"
|
|
|
|
msgstr "ข่าวสาร:"
|
|
|
|
msgid "updates.title"
|
|
|
|
msgstr "ปรับปรุง"
|