i18n/translations/nl/translation.po
2014-07-09 14:02:43 +04:00

876 lines
34 KiB
Plaintext

msgid "\"Mail is sent\" window"
msgstr "\"Mail is verstuurd \" venster"
msgid "\"Max number of threads\" field should be a number"
msgstr "\"Maximum aantal gesprekken\" veld, is dit aantal"
msgid "\"Message is delivered\" window"
msgstr "\"Bericht is afgeleverd\" scherm"
msgid "\"Visitor is redirected\" window"
msgstr "\"Bezoeker is doorgestuurd\" venster"
msgid "<no description>"
msgstr "<geen beschrijving>"
msgid "(away)"
msgstr "(niet beschikbaar)"
msgid "(online)"
msgstr "(online)"
msgid "-all operators-"
msgstr "-alle medewerkers-"
msgid "-from general settings-"
msgstr "-uit algemene instellingen-"
msgid "0 allows any number of connections"
msgstr "0 staat oneindig aantal verbindingen toe"
msgid "<b>Application installed successfully.</b>"
msgstr "<b>Applicatie met succes geïnstalleerd.</b>"
msgid "<strong>Caution!</strong> Please don't change<br/> the code manually because<br/> we don't guarantee that<br/> it will work!"
msgstr "<strong>Pas op!</strong> Verander aub <br/> de code niet handmatig<br/> we garanderen niet dat <br/> deze dan nog werkt!"
msgid "A history of your chat was sent to address {0}"
msgstr "Deze chatconversatie is verstuurd naar adres {0}"
msgid "A new visitor is waiting for an answer."
msgstr "Nieuwe bezoeker wacht op antwoord."
msgid "A preview all pages for each style is available <a href=\"{0}\">here</a>"
msgstr "Preview is voor alle pagina's in elke stijl beschikbaar <a href=\"{0}\">hier</a>"
msgid "Ability to modify profile"
msgstr "Mogelijkheid het profiel te bewerken"
msgid "Add address"
msgstr "Adres toevoegen"
msgid "Add message..."
msgstr "Bericht toevoegen..."
msgid "Add new message."
msgstr "Bericht toevoegen."
msgid "Add operator..."
msgstr "Operator toevoegen..."
msgid "Address {0} is blocked for a specified number of days."
msgstr "Addres {0} is geblokkeerd voor bepaald aantal dagen."
msgid "Adds a page with messenger usage reports."
msgstr "Voegt pagina toe met rapporten over gebruik messenger."
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
msgid "All strings"
msgstr "Alle zinnen"
msgid "Allow secure connections (SSL)"
msgstr "Beveilige verbinding toestaan (SSL)"
msgid "Allows a visitor to choose department/group"
msgstr "Bezoeker laten kiezen uit afdeling/groep"
msgid "Allows users to change their names"
msgstr "Bezoekers toestaan hun naam te wijzigen"
msgid "Are you sure that you want to delete address {0} from the blocked list?"
msgstr "Weet u zeker dat u het adres {0} wil verwijderen van de geblokkeerde lijst?"
msgid "Are you sure that you want to delete operator \"{0}\"?"
msgstr "Weet u zeker dat u operator \"{0}\" wilt verwijderen?"
msgid "Are you sure that you want to delete the group \"{0}\"?"
msgstr "Weet u zeker dat u de group \"{0}\" wil verwijderen?"
msgid "Ask for visitor's email"
msgstr "Vraag email adres bezoeker"
msgid "Ask your question"
msgstr "Stel uw vraag"
msgid "Average message length (in chars)"
msgstr "Gemiddelde lengte berichten (in karakters)"
msgid "Away"
msgstr "Afwezig"
msgid "Back to login"
msgstr "Terug naar login"
msgid "Back..."
msgstr "Terug..."
msgid "Ban List"
msgstr "Ban Lijst"
msgid "Ban this visitor"
msgstr "Ban de bezoeker"
msgid "Block address"
msgstr "Blokkeer adres"
msgid "Blocked visitors"
msgstr "Geblokkeerde bezoekers"
msgid "Browser"
msgstr "Browser"
msgid "Button HTML code generation"
msgstr "Button HTML code aanmaken"
msgid "Button HTML code generation."
msgstr "Button HTML code generator."
msgid "Button code"
msgstr "Button code"
msgid "Canned Messages"
msgstr "Veelgebruikte berichten"
msgid "Cannot execute:"
msgstr "Cannot execute:"
msgid "Change"
msgstr "Wijzig"
msgid "Change locale."
msgstr "localisatie."
msgid "Change name"
msgstr "Naam wijzigen"
msgid "Change operator"
msgstr "Wissel van medewerker"
msgid "Change restrictions and available features for this operator."
msgstr "Wijzig rechten en beschikbare features voor deze operator."
msgid "Change your password"
msgstr "Wijzig uw Mibew wachtwoord"
msgid "Changes saved"
msgstr "Wijzigingen opgeslagen"
msgid "Chat Threads"
msgstr "Chat conversaties"
msgid "Chat history"
msgstr "Chats historie"
msgid "Chat log"
msgstr "Chat log"
msgid "Chat refresh time"
msgstr "Chat refresh tijd"
msgid "Chat themes preview"
msgstr "Themes preview"
msgid "Chat threads"
msgstr "Chat threads"
msgid "Chat window (operator-mode)"
msgstr "Chatvenster (operator-mode)"
msgid "Chat window (user-mode)"
msgstr "Chatvenster (user-mode)"
msgid "Chat window style"
msgstr "Chatvenster stijl"
msgid "Check for news and updates."
msgstr "Controleer op nieuws en updates."
msgid "Choose Department:"
msgstr "Kies een afdeling:"
msgid "Choose groups according to operator skills."
msgstr "Kies groepen gebaseerd op kennis van operators."
msgid "Choose image"
msgstr "Kies afbeelding"
msgid "Choose style"
msgstr "Kies stijl"
msgid "Choose template"
msgstr "Kies template"
msgid "Choose the avatar file to upload.<br/>The picture size should not exceed 100x100 px."
msgstr "kies het avatar bestand voor upload. <br/> Afbeelding moet niet groter zijn dan 100x100 px."
msgid "Choose your language"
msgstr "Kies uw taal"
msgid "Choose:"
msgstr "Kies:"
msgid "Click on this link to close the window"
msgstr "Klik op deze link om het venster te sluiten"
msgid "Click to chat with the visitor"
msgstr "Klik om met de bezoeker te chatten"
msgid "Click to close the window"
msgstr "Klik om het venster te sluiten"
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
msgid "Close chat"
msgstr "Chat sluiten"
msgid "Close..."
msgstr "Sluiten..."
msgid "Closed"
msgstr "Gesloten"
msgid "Code for group"
msgstr "Code voor groep"
msgid "Code for language"
msgstr "Code voor taal"
msgid "Comment"
msgstr "Commentaar"
msgid "Company title"
msgstr "Bedrijfsnaam"
msgid "Compatibility with mod_security (modsecurity.org), turn on only if you have problems with it"
msgstr "Compatibility met mod_security (modsecurity.org), alleen aanzetten als u hier problemen mee ondervindt"
msgid "Completed:"
msgstr "Voltooid:"
msgid "Confirm new password."
msgstr "Bevestig nieuw wachtwoord."
msgid "Confirmation"
msgstr "Bevestiging"
msgid "Correct the mistakes:"
msgstr "Verbeter de fouten:"
msgid "Could not connect. Please check server settings in config.yml. Error: {0}"
msgstr "Kon geen verbinding maken, check de serverinstellingen in config.yml. Error: {0}"
msgid "Create database \"{0}\""
msgstr "Aanmaken database \"{0}\""
msgid "Create new group"
msgstr "Nieuwe groep aanmaken..."
msgid "Create new group here."
msgstr "Hier kunt u een nieuwe groep aanmaken."
msgid "Create or delete company operators. Manage their permissions."
msgstr "Aanmaken, operators wissen. Permissies beheren."
msgid "Create required tables."
msgstr "Maak de benodigde tabellen aan."
msgid "Current avatar image"
msgstr "Huidige avatar afbeelding"
msgid "Database \"{0}\" is created."
msgstr "Database \"{0}\" is aangemaakt."
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "Days"
msgstr "Dagen"
msgid "Delete"
msgstr "Wissen"
msgid "Department or skill based groups."
msgstr "Afdeling of kennis gebaseerde medewerkersgroepen."
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
msgid "Description in English."
msgstr "Omschrijving in Engels."
msgid "Description of the group."
msgstr "Omschrijving van de groep."
msgid "Destination for your company name or logo link"
msgstr "Doel van bedrijfsnaam of logo link"
msgid "Direction:"
msgstr "Richting:"
msgid "Drop existing tables from database"
msgstr "Drop existing tables van database"
msgid "E-Mail: {0}"
msgstr "E-Mail: {0}"
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
msgid "Each IP becomes a link opening in a new window. {ip} is substituted with a real IP."
msgstr "Elk IP wordt een link die in een nieuw scherm opent. {ip} wordt vervangen door een echt ip."
msgid "Edit Message"
msgstr "Bewerk bericht"
msgid "Edit an existing message."
msgstr "Bewerk een bestaand bericht."
msgid "Edit general operator settings."
msgstr "Algemene operator instellingen aanpassen."
msgid "Edit messages that you frequently type into the chat."
msgstr "Bewerkt berichten die u regelmatig gebruikt."
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
msgid "Enable \"Groups\""
msgstr "Inschakelen \"Groepen\""
msgid "Enable \"Popup dialog notification of the new visitor\"."
msgstr "Aanzetten \"Pop-up alarmering bij nieuwe bezoeker\"."
msgid "Enable \"Pre-chat survey\""
msgstr "Inschakelen \"Pre-chat vragenlijst\""
msgid "Enable \"Statistics\""
msgstr "Inschakelen \"Statistieken\""
msgid "Enable feature \"Malicious Visitors\""
msgstr "Inschakelen \"Malicious Visitors\" optie"
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
msgid "Enter a new password or leave the field empty to keep the previous one."
msgstr "Voer nieuw wachtwoord in, of laat het veld leeg om het huidige wachtwoord te behouden."
msgid "Enter a valid email address"
msgstr "Voer een juist email adres in"
msgid "Enter an email to receive system messages"
msgstr "Vul mailadres in om systeemberichten te ontvangen"
msgid "Enter http address of your company logo"
msgstr "http adres van bedrijfslogo"
msgid "Enter your company title"
msgstr "Bedrijfsnaam invullen"
msgid "Enter your email:"
msgstr "Uw e-mail:"
msgid "Enter your translation."
msgstr "Voer uw vertaling in."
msgid "Entered login/password is incorrect"
msgstr "Ingevoerde gebruiksnaam/wachtwoord is niet correct"
msgid "Entered passwords do not match"
msgstr "Ingevoerde wachtwoorden komen niet overeen"
msgid "Environment:"
msgstr "Omgeving:"
msgid "Error"
msgstr "Fout"
msgid "Error moving file"
msgstr "Fout bij verplaatsen bestand"
msgid "Error occurred:"
msgstr "Fout opgetreden:"
msgid "Error uploading file \"{0}\": {1}."
msgstr "Fout bij uploaden bestand \"{0}\": {1}."
msgid "Error window"
msgstr "Error venster"
msgid "Ex: 127.0.0.1 or example.com"
msgstr "bv: 127.0.0.1 of example.com"
msgid "Example"
msgstr "Voorbeeld"
msgid "Exit"
msgstr "Uitloggen"
msgid "Features activated"
msgstr "Functies geactiveerd"
msgid "Follow the wizard to setup your database."
msgstr "Doorloop de wizard on uw database te installeren."
msgid "For group:"
msgstr "Voor groep:"
msgid "For language:"
msgstr "Voor taal:"
msgid "For notifications and password retrieval."
msgstr "Voor berichten en wachtwoord terughalen."
msgid "Force all chats to be secure"
msgstr "Alle chats gedwongen beveiligd"
msgid "Force visitor to enter a verification code when leaving message"
msgstr "Verplicht de bezoeker verificatiecode in te voeren bij het achterlaten van bericht"
msgid "Forces the user to fill out a special form to start a chat."
msgstr "Verplicht bezoekers een formulier in te vullen voor de chat begint."
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Wachtwoord vergeten?"
msgid "Found 0 elements"
msgstr "0 elementen gevonden"
msgid "From this page you can generate a variety of usage reports."
msgstr "Op deze pagina kunt u een aantal rapporten genereren."
msgid "From:"
msgstr "Van:"
msgid "Full list of operators:"
msgstr "Volledige lijst van operators:"
msgid "Functions available for site operators."
msgstr "Functies beschikbaar voor operators."
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
msgid "Geolocation window options"
msgstr "Geolocatie scherm opties"
msgid "Go to search"
msgstr "Ga naar zoek"
msgid "Group"
msgstr "Groep"
msgid "Group details"
msgstr "Groep details"
msgid "Group:"
msgstr "Groep:"
msgid "Groups"
msgstr "Groepen"
msgid "Guest"
msgstr "Bezoeker"
msgid "HTML code"
msgstr "HTML code"
msgid "Hello. How may I help you?"
msgstr "Goedendag, hoe kan ik u van dienst zijn?"
msgid "Here you can block malicious visitors that affect your work with spam messages."
msgstr "Blokkeer hier spammende of stalkende bezoekers."
msgid "Here you can block malicious visitors."
msgstr "Hier kunt u spammers / stalkers afweren."
msgid "Hide menu >>"
msgstr "Verberg menu >>"
msgid "Home"
msgstr "Home"
msgid "How to build visitor's identifying string from {name}, {id} or {addr}. Default: {name}"
msgstr "Hoe wordt de bezoekers geïdentificeerd op basis van {name}, {id} of {addr}. Standaard: {name}"
msgid "If you don't agree with the translation please send us an update."
msgstr "Wanneer de vertaling u niet bevalt, stuur ons dan aub een update."
msgid "Impossible to update tables structure. Try to do it manually or recreate all tables (warning: all your data will be lost)."
msgstr "Onmogelijk de tabellenstructuur te updaten. Probeer dit handmatig te doen of maak alle tabellen opnieuw (waarschuwing: al uw data gaat hierbij verloren)."
msgid "In chat"
msgstr "In chat"
msgid "In queue"
msgstr "In de wachtrij"
msgid "Include host name into the code"
msgstr "Include host name in de code"
msgid "Info: {0}"
msgstr "Info: {0}"
msgid "Initial Question:"
msgstr "Beginvraag:"
msgid "Installation"
msgstr "Installatie"
msgid "Installed localizations:"
msgstr "Geinstalleerde vertalingen:"
msgid "International description"
msgstr "Internationale omschrijving"
msgid "International name"
msgstr "Internationale naam"
msgid "International name (Latin)"
msgstr "Internationale naam (Latin)"
msgid "Invalid file type"
msgstr "Onjuist bestand type"
msgid "Key identifier"
msgstr "Key identifier"
msgid "Language"
msgstr "Taal"
msgid "Last active"
msgstr "Laatst actief"
msgid "Latest version:"
msgstr "Laatste versie:"
msgid "Leave message window"
msgstr "Bericht achterlaten venster"
msgid "Leave your message"
msgstr "Laat een bericht achter"
msgid "License"
msgstr "Licentie"
msgid "Link to an external geolocation service"
msgstr "Link naar een externe geolocation service"
msgid "List of banned IPs:"
msgstr "Lijst van gebande IPs:"
msgid "List of supported browsers window"
msgstr "Lijst van ondersteunde browsers venster"
msgid "List of visitors waiting"
msgstr "Lijst van wachtende bezoekers"
msgid "Live support"
msgstr "Live support"
msgid "Loading"
msgstr "Loading"
msgid "Localize"
msgstr "Localiseer"
msgid "Log out of the system."
msgstr "Log uit."
msgid "Login"
msgstr "Login"
msgid "Login can consist of small Latin letters and underscore."
msgstr "Login kan bestaan uit kleine Latin letters en underscore."
msgid "Login or E-mail:"
msgstr "Loginnaam of E-mail:"
msgid "Login should contain only latin characters, numbers and underscore symbol."
msgstr "Login can alleen latin characters, cijfers and underscore symbool bevatten."
msgid "Login using your new password."
msgstr "Inloggen met uw nieuwe wachtwoord."
msgid "Login:"
msgstr "Login:"
msgid "Mail thread window"
msgstr "Mail conversatie venster"
msgid "Main"
msgstr "Main"
msgid "Max number of threads from one address"
msgstr "Max aantal gesprekken van één adres"
msgid "Members"
msgstr "Leden"
msgid "Message"
msgstr "Bericht"
msgid "Messages"
msgstr "Berichten"
msgid "Messages from operators"
msgstr "Berichten van medewerkers"
msgid "Messages from visitors"
msgstr "Berichten van bezoekers"
msgid "Messenger settings"
msgstr "Bezoekersinstellingen"
msgid "Messenger updates."
msgstr "Messenger updates."
msgid "Mibew <span class=\"grey\">Messenger</span>"
msgstr "Mibew <span class=\"grey\">Messenger</span>"
msgid "Mibew Messenger"
msgstr "Mibew Messenger"
msgid "Mibew Messenger Community"
msgstr "Mibew Messenger Community"
msgid "Mibew Messenger is an open-source live support application."
msgstr "Mibew Messenger is een open-source live support applicatie."
msgid "Misc"
msgstr "Overig"
msgid "Modify"
msgstr "Bewerk"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgid "Name in English."
msgstr "Naam in Engels."
msgid "Name of your company for example."
msgstr "Uw bedrijfsnaam bijvoorbeeld."
msgid "Name to identify the group."
msgstr "Naam om groep te identificeren."
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
msgid "Never"
msgstr "Nooit"
msgid "New Message"
msgstr "Nieuw Bericht"
msgid "News:"
msgstr "Nieuws:"
msgid "Next step:"
msgstr "Volgende stap:"
msgid "No elements"
msgstr "Geen elementen"
msgid "No such Operator"
msgstr "Operator onbekend"
msgid "No such group"
msgstr "Groep bestaat niet"
msgid "No such message"
msgstr "Dit bericht bestaat niet (meer)"
msgid "No. Close the window"
msgstr "Nee, sluit het venster"
msgid "Not enough data"
msgstr "Onvoldoende gegevens"
msgid "Numbers of days this address is blocked"
msgstr "Aantal dagen dat dit adres is geblokkeerd"
msgid "OFFLINE"
msgstr "OFFLINE"
msgid "ONLINE"
msgstr "ONLINE"
msgid "Old browsers need to refresh the whole page to get messages. Default is 7 seconds."
msgstr "Oudere browsers moeten de volledige pagina refreshen om berichten te lezen. Standaard ingesteld op 7 seconden."
msgid "On this page you can edit group details."
msgstr "Op deze pagina kunt u de groepsdetails bewerken."
msgid "Online"
msgstr "Online"
msgid "Operator"
msgstr "Medewerker"
msgid "Operator <strong>{0}</strong> changed operator <strong>{1}</strong>"
msgstr "Operator {0} changed operator {1}"
msgid "Operator details"
msgstr "Operator details"
msgid "Operator groups"
msgstr "Operator groepen"
msgid "Operator online time threshold"
msgstr "Operator offline bij geen reactie"
msgid "Operator {0} is back"
msgstr "Operator {0} is terug"
msgid "Operator {0} joined the chat"
msgstr "Operator {0} doet mee met de chat"
msgid "Operator {0} left the chat"
msgstr "Operator {0} heeft de chat verlaten"
msgid "Operator {0} redirected you to another operator. Please wait a while."
msgstr "{0} heeft u doorverwezen naar een andere medewerker, even geduld aub"
msgid "Operator's console refresh time"
msgstr "Operator console refresh tijd"
msgid "Operator:"
msgstr "Medewerker:"
msgid "Operators"
msgstr "Operators"
msgid "Operators list"
msgstr "Operators lijst"
msgid "Optional Services"
msgstr "Optionele Services"
msgid "Other"
msgstr "Overig"
msgid "Page refresh time for old browsers"
msgstr "Pagina refresh voor oudere browsers"
msgid "Page {0} of {1}, {2}-{3} from {4}"
msgstr "Pagina {0} van {1}, {2}-{3} van {4}"
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"
msgid "Password retrieval"
msgstr "Wachtwoord achterhalen"
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord:"
msgid "Performance"
msgstr "Performance"
msgid "Permissions"
msgstr "Rechten"
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
msgid "Please choose a password to use with your account."
msgstr "Kies een wachtwoord voor uw Mibew account."
msgid "Please choose another login because an operator with that login is already registered in the system."
msgstr "De gekozen inlognaam is al in gebruik."
msgid "Please choose another name because a group with that name already exists."
msgstr "Er bestaat al een groep met deze naam."
msgid "Please enter your company title"
msgstr "Vul aub uw bedrijfsnaam in"
msgid "Please enter your username and password to access administrative tools. See your visitors and browse the history."
msgstr "Vul aub uw gebruikersnaam en wachtwoord in om toegang te krijgen tot de administrator tools, de bezoekers te zien en de historie te bekijken."
msgid "Please fill \"{0}\" correctly."
msgstr "Vul aub \"{0}\" correct in."
msgid "Please fill \"{0}\"."
msgstr "Vul aub \"{0}\" in."
msgid "Please note that your web server should be configured to support https requests."
msgstr "Uw webserver dient wel geconfigureerd zijn om https verzoeken te ondersteunen."
msgid "Please run the <a href=\"{0}\">Update wizard</a> to adjust your database."
msgstr "Aub de <a href=\"{0}\">Update wizard</a> draaien om uw database aan te passen."
msgid "Please use a more recent browser"
msgstr "De browser die u gebruikt, wordt niet door deze software ondersteunt. Upgrade a.u.b. naar de nieuwste versie van de browser"
msgid "Powered by:"
msgstr "Powered by:"
msgid "Pre-chat survey"
msgstr "Pre-chat vragenlijst"
msgid "Priority visitors' queue"
msgstr "Voorrang wachtrij"
msgid "Problem"
msgstr "Probleem"
msgid "Proceed to login"
msgstr "Ga verder naar login"
msgid "Proceed to the login page"
msgstr "Ga door naar de inlogpagina"
msgid "Profile"
msgstr "Profiel"
msgid "Protection against automated spam (captcha)"
msgstr "Bescherming tegen spam (captcha)"
msgid "Reason for block"
msgstr "Reden van blokkering"
msgid "Redirect to<br/>another operator"
msgstr "Doorverwijzen naar <br/>andere medewerker"
msgid "Redirect visitor to another operator"
msgstr "Bezoeker doorverwijzen naar andere medewerker"
msgid "Redirect visitor to another operator window"
msgstr "Stuur bezoekers door naar andere operator venster"
msgid "Refresh"
msgstr "Refresh"
msgid "Remember"
msgstr "Onthouden"
msgid "Remote user is typing..."
msgstr "Gesprekspartner is aan het typen..."
msgid "Remove avatar"
msgstr "Avatar verwijderen"
msgid "Required tables are created."
msgstr "Benodigde tabellen zijn aangemaakt."
msgid "Reset password"
msgstr "Reset wachtwoord"
msgid "Resolve the problem and try again. Press <a>back</a> to return to the wizard."
msgstr "Los het probleem op en probeer opnieuw. Klik <a>terug</a> om terug te keren naar de wizard."
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
msgid "Saved"
msgstr "Opgeslagen"
msgid "Search"
msgstr "Zoek"
msgid "Search the chat history for a specified user, an operator or a specified phrase in messages."
msgstr "Zoek naar de chat historie van een bepaalde bezoeker of een bepaalde zin in een bericht."
msgid "Search the dialogs history."
msgstr "Zoek door de chat geschiedenis."
msgid "Select a style for your chat windows"
msgstr "Kies een stijl voor uw chat window"
msgid "Select answer..."
msgstr "Kies een antwoord..."
msgid "Select dates"
msgstr "Selecteer data"
msgid "Send"
msgstr "Zend"
msgid "Send ({0})"
msgstr "Zend ({0})"
msgid "Send chat history by e-mail"
msgstr "Verstuur chat per e-mail"
msgid "Send chat history<br/>by mail"
msgstr "Verstuur chat <br/> per mail"
msgid "Send message"
msgstr "Zend bericht"
msgid "Send messages with:"
msgstr "Verstuur berichten met:"
msgid "Sent"
msgstr "Verstuurd"
msgid "Set status as \"Available\""
msgstr "Instellen \"Aanwezig\" status"
msgid "Set status as \"Away\""
msgstr "Instellen \"Afwezig\" status"
msgid "Set the number of seconds to show an operator as online. Default is 30 seconds."
msgstr "Hoeveel seconden blijft een operator zichtbaar als online. Standaard is 30 seconden."
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
msgid "Show chats only through https connection"
msgstr "Toon chats alleen via een https verbinding"
msgid "Show errors"
msgstr "Toon errors"
msgid "Show initial question field"
msgstr "Toon beginvragen veld"
msgid "Show menu >>"
msgstr "Toon menu >>"
msgid "Show/hide department selection field in the survey"
msgstr "Toon/verberg afdeling selectieveld in formulier"
msgid "Show/hide email field in the survey"
msgstr "Toon/Verberg email veld in formulier"
msgid "Show/hide initial question field in the survey"
msgstr "Toon/Verberg het beginvragenveld in de vragenlijst"
msgid "Show:"
msgstr "Toon:"
msgid "Simple chat window. Refresh to post messages (IE 5, Opera 7)"
msgstr "Eenvoudig chatvenster, refresh to post messages (IE 5, Opera 7)"
msgid "Site consultant"
msgstr "Site consultant"
msgid "Site style"
msgstr "Site stijl"
msgid "Small dialog appears to attract your attention."
msgstr "Pop-up scherm verschijnt om uw aandacht te trekken."
msgid "Software license agreement"
msgstr "Software licentie overeenkomst"
msgid "Sorry. None of the support team is available at the moment. <br/>Please leave a message and someone will get back to you shortly."
msgstr "Er is op dit moment geen medewerker beschikbaar. Probeert u het alstublieft later nog eens, of stuur ons uw bericht met dit formulier."
msgid "Sort by:"
msgstr "Sorteer op:"
msgid "Source language string"
msgstr "Brontaal woorden"
msgid "Specify options affecting chat window and common system behavior."
msgstr "Specificeer opties die invloed hebben op het chatvenster en de werking van het systeem."
msgid "Specify the poll interval in seconds. Default is 2 seconds."
msgstr "Specificeer de poll interval in secondes. Standaard is 2 secondes."
msgid "Start Chat"
msgstr "Start Chat"
msgid "State"
msgstr "Status"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistieken"
msgid "Strings for administrator"
msgstr "Zinnen voor administrator"
msgid "Strings for operator"
msgstr "Zinnen voor operator"
msgid "Strings for visitor"
msgstr "Zinnen voor bezoekers"
msgid "Structure of your tables should be adjusted for new version of Messenger."
msgstr "De structuur van de tabellen moet aangepast worden voor de nieuwe versie van Messenger."
msgid "Submit"
msgstr "Verstuur"
msgid "System administration: settings, operators management, button generation"
msgstr "System administration: instellingen, medewerkers beheer, button genereren"
msgid "Tables structure is up to date."
msgstr "Tabellen structuur is up to date."
msgid "Take over chat thread"
msgstr "Chat overnemen"
msgid "Thank you for contacting us. An operator will be with you shortly."
msgstr "Bedankt voor uw belangstelling. Een van onze medewerkers is zo spoedig mogelijk bij u..."
msgid "Thank you for contacting us. Please fill out the form below and click the Start Chat button."
msgstr "Bedankt voor uw belangstelling! Om u beter van dienst te kunnen zijn, hebben we enkele gegevens nodig. Vul a.u.b. onderstaand formulier in en klik dan op de startknop."
msgid "Thank you for your message. We'll answer your query by email as soon as possible."
msgstr "Bedankt dat u gebruik heeft gemaakt van deze service. We antwoorden u zo snel mogelijk, per mail."
msgid "The database was not found on the server. If you have permissions to create it now, click on the following link."
msgstr "Database niet gevonden op server. Wanneer u rechten heeft om deze nu aan te maken, klik dan op de volgende link."
msgid "The letters you typed don't match the letters that were shown in the picture."
msgstr "De letters die u intypte komen niet overeen met het woord in de afbeelding."
msgid "The list of visitors waiting is empty"
msgstr "Er staan geen bezoekers in de wachtrij"
msgid "The specified address is already in use. Click <a href=\"{1}\">here</a> if you want to edit it."
msgstr "Dit adres is al in gebruik, click <a href=\"{1}\">hier</a> om het aan te passen."
msgid "The visitor changed their name <strong>{0}</strong> to <strong>{1}</strong>"
msgstr "Bezoeker heeft naam veranderd van {0} naar {1}"
msgid "The visitor has been placed in a priorty queue of the group {0}."
msgstr "De bezoeker is bovenaan de wachtlijst gezet van groep {0}."
msgid "The visitor has been placed in the priorty queue of the operator {0}."
msgstr "De bezoeker is bovenaan de wachtlijst gezet van medewerker {0}."
msgid "The visitor has been redirected to another operator"
msgstr "De bezoeker is doorverwezen naar een andere medewerker"
msgid "There are so many browsers to choose from. Which ones do you recommend?"
msgstr "Er zijn teveel browsers om uit te kiezen. Welke raadt u aan?"
msgid "This name will be seen by your visitors."
msgstr "Dit is de naam die zichtbaar is voor bezoekers."
msgid "This page displays a list of company operators."
msgstr "Deze pagina toont een lijst van operators van het bedrijf."
msgid "This page displays a list of groups. Each group can have separate button and canned responses."
msgstr "Deze pagina toon een lijst van groepen binnen uw bedrijf. Iedere groep kan een eigen button en eigen veelgebruikte antwoorden hebben."
msgid "This page displays a list of visitors who are waiting."
msgstr "Deze pagina toont de wachtende bezoekers."
msgid "This page displays chat details and content."
msgstr "Deze pagina toont chat inhoud en details."
msgid "Threads by operator"
msgstr "Conversaties door medewerker"
msgid "Till"
msgstr "Tot"
msgid "Till:"
msgstr "Tot:"
msgid "Time in chat"
msgstr "Tijd in chat"
msgid "Title in the chat window"
msgstr "Titel in het Chatvenster"
msgid "To answer the visitor click their name in the list."
msgstr "klik op de naam van de bezoeker om zijn/haar vraag te beantwoorden."
msgid "Today at {0}"
msgstr "Vandaag om {0}"
msgid "Total time"
msgstr "Totale tijd"
msgid "Total:"
msgstr "Totaal:"
msgid "Translation"
msgstr "Vertaling"
msgid "Translations"
msgstr "Vertaal wizard"
msgid "Trouble Accessing Your Account?"
msgstr "Problemen met inloggen?"
msgid "Turn off to hide edit box from chat window"
msgstr "Uitschakelen om de bewerk box in het chatscherm te verbergen"
msgid "URL of your website"
msgstr "URL van uw website"
msgid "Update tables"
msgstr "Update tabellen"
msgid "Updates"
msgstr "Updates"
msgid "Upload avatar"
msgstr "Upload avatar"
msgid "Upload photo"
msgstr "Upload foto"
msgid "Uploaded file size exceeded"
msgstr "Geupload bestand is te groot"
msgid "Usage statistics for each date"
msgstr "Gebruiksstatistieken voor elke datum"
msgid "Use it to have separate queues for different questions."
msgstr "Gebruik dit om verschillende vragen over aparte wachtrijen te verdelen."
msgid "Use secure links (https)"
msgstr "Gebruik beveiligde links (https)"
msgid "User name, operator name or message text search:"
msgstr "Gebruikersnaam of binnen berichten zoeken:"
msgid "Using it you can block attacks from specific IPs"
msgstr "Gebruik dit om aanvallen van specifieke IP's te blokeren"
msgid "View Chat window (operator in read-only mode)"
msgstr "Bekijk Chatvenster (operator in readonly mode)"
msgid "View and edit the member list."
msgstr "Bekijk en bewerk de ledenlijst."
msgid "View another operator's chat thread"
msgstr "Bekijk de chat van een andere medewerker"
msgid "Visit history"
msgstr "Bezoek historie"
msgid "Visitor <span class=\"visitor\">{0}</span> is already being assisted by <span class=\"operator\">{1}</span>.<br/> Are you really sure you want to start chatting the visitor?"
msgstr "Bezoeker <span class=\"visitor\">{0}</span> wordt al geholpen door <span class=\"operator\">{1}</span>.<br/> Weet u zeker dat u met deze bezoeker wilt gaan chatten?"
msgid "Visitor closed chat window"
msgstr "Bezoeker heeft chat window gesloten"
msgid "Visitor joined chat again"
msgstr "Bezoeker is weer teruggekeerd"
msgid "Visitor navigated to {0}"
msgstr "Bezoeker navigated to {0}"
msgid "Visitor {0} left the chat"
msgstr "Bezoeker {0} heeft de chat verlaten"
msgid "Visitor's Address"
msgstr "Bezoekers adres"
msgid "Visitor's address"
msgstr "Bezoekers adres"
msgid "Visitor's identifier"
msgstr "Bezoekers indentiteit"
msgid "Visitor's messages"
msgstr "Bezoekers berichten"
msgid "Visitors"
msgstr "Bezoekers"
msgid "Visitors in dialogs"
msgstr "Bezoekers in gesprek"
msgid "Vistor came from page {0}"
msgstr "Bezoek komt van pagina {0}"
msgid "Waiting an operator for the first time"
msgstr "Voor het eerst wachtend op een medewerker"
msgid "Waiting for operator"
msgstr "Wachtend op medewerker"
msgid "Waiting time"
msgstr "Wachttijd"
msgid "Watch the chat"
msgstr "Bekijk de chat"
msgid "We've sent the instructions to your email. Please check it."
msgstr "We hebben de instructies naar uw mailadres gestuurd. Controleer dit aub!"
msgid "Window size and toolbars hiding"
msgstr "Venster afmetingen en scrollbalk verbergen"
msgid "Yes. I'm sure"
msgstr "Ja, ik weet het zeker"
msgid "Yesterday at {0}"
msgstr "Gisteren om {0}"
msgid "You are"
msgstr "U bent"
msgid "You are chatting with:"
msgstr "U chat met:"
msgid "You are connected to MySQL server version {0}"
msgstr "U heeft verbinding met MySQL server version {0}"
msgid "You are not allowed to change this person's profile."
msgstr "U heeft iet de benodigde rechten om het profiel van deze persoon te wijzigen."
msgid "You are not chatting with the visitor."
msgstr "U bent niet aan het chatten met bezoeker."
msgid "You are using:"
msgstr "U gebruikt:"
msgid "You are {0}"
msgstr "U bent {0}"
msgid "You can change your personal information on this page."
msgstr "Je kan je persoonlijke informatie op deze pagina wijzigen."
msgid "You can create a new operator here."
msgstr "Hier kunt u een nieuwe operator aanmaken."
msgid "You can find awaiting visitors."
msgstr "U vind hier de wachtende bezoekers."
msgid "You can find the chat history of your visitors here."
msgstr "U kunt de historie van uw bezoekers hier vinden."
msgid "You can generate HTML code to place at your site here."
msgstr "Hier kunt u de HTML code aanmaken, om op uw site te plaatsten."
msgid "You can logon as <b>admin</b> with empty password.<br/><br/><span class=\"warning\">!!! For security reasons please change your password immediately and remove the {0} folder from your server.</span>"
msgstr "U kunt inloggen als <b>admin</b> zonder wachtwoord.<br/><br/><span class=\"warning\">!!! Verander aub uw wachtwoord onmiddelijk en verwijder de {0} map van uw server.</span>"
msgid "You can upload your photo only as JPG, GIF, PNG or TIF image files."
msgstr "U kunt alleen JPG, GIF, PNG of TIF bestanden gebruiken."
msgid "You can view the list of themes you currently have installed here."
msgstr "Bekijk hier de lijst van themes die momenteel geinstalleerd zijn."
msgid "You cannot retrieve your password, but you can set a new one by following a link sent to you by email."
msgstr "U kunt uw wachtwoord niet terughalen, maar u kunt wel een nieuw wachtwoord aanmaken door de link te volgen die u per email wordt toegezonden."
msgid "You have selected From date after Till date"
msgstr "U heeft de volgende periode geselecteerd"
msgid "You opened this window for \"{0}\" thread. <i>Address</i> field is already filled. Select a number of days and click <i>Send</i>."
msgstr "U opende dit venster voor \"{0}\" thread, <i>Addres</i> veld is reeds ingevuld. Selecteer het aantal dagen en klik op <i>Zend</i>."
msgid "Your avatar image."
msgstr "Uw avatar afbeelding."
msgid "Your company logo"
msgstr "Bedrijfslogo"
msgid "Your email"
msgstr "Uw email"
msgid "Your message has been sent"
msgstr "Uw bericht is verzonden"
msgid "Your name"
msgstr "Uw naam"
msgid "Your operator has connection issues. We have moved you to a priorty position in the queue. Sorry for keeping you waiting."
msgstr "Onze medewerker heeft verbindingsproblemen, we hebben u tijdelijk naar de wachtrij verplaatst. Excuses voor het ongemak."
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Uw wachtwoord is gewijzigd!"
msgid "Your session has expired. Please login again"
msgstr "Uw sessie is verlopen, log aub opnieuw in"
msgid "Your translation is saved."
msgstr "Uw vertaling is opgeslagen."
msgid "Your web browser is not fully supported. \nPlease, use one of the following web browsers:"
msgstr "Uw web browser wordt niet volledig ondersteund door Mibew Messenger. \nGebruik aub een van de volgende browsers:"
msgid "[spam]"
msgstr "[spam]&nbsp;"
msgid "edit"
msgstr "edit"
msgid "mandatory fields"
msgstr "verplichte velden"
msgid "next"
msgstr "volgende"
msgid "previous"
msgstr "vorige"
msgid "remove"
msgstr "verwijder"
msgid "without menu"
msgstr "zonder menu"