i18n/translations/el/translation.po
2014-07-09 14:02:43 +04:00

876 lines
48 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid "\"Mail is sent\" window"
msgstr "παράθυρο \"Μήνυμα στάλθηκε\""
msgid "\"Max number of threads\" field should be a number"
msgstr "«Τον μέγιστο αριθμό θεμάτων\" πεδίο θα πρέπει να είναι ο αριθμός"
msgid "\"Message is delivered\" window"
msgstr "παράθυρο \"Μήνυμα παραδόθηκε\""
msgid "\"Visitor is redirected\" window"
msgstr "παράθυρο \"Ανακατεύθυνση Επισκέπτη\""
msgid "<no description>"
msgstr "<δεν υπάρχει περιγραφή>"
msgid "(away)"
msgstr "(απών)"
msgid "(online)"
msgstr "(παρόν)"
msgid "-all operators-"
msgstr "-Όλοι οι χειριστές-"
msgid "-from general settings-"
msgstr "-Από τις γενικές ρυθμίσεις-"
msgid "0 allows any number of connections"
msgstr "0 επιτρέπει οποιοδήποτε αριθμό των συνδέσεων"
msgid "<b>Application installed successfully.</b>"
msgstr "<b>Η Εφαρμογή εγκαταστάθηκε επιτυχώς.</b>"
msgid "<strong>Caution!</strong> Please don't change<br/> the code manually because<br/> we don't guarantee that<br/> it will work!"
msgstr "<strong>Προσοχή!</strong> Παρακαλώ μην αλλάζετε τον κώδικα<br/> χειροκίνητα <br/> γιατί δεν μπορούμε να εγγυηθούμε ότι<br/> αυτό θα λειτουργήσει!"
msgid "A history of your chat was sent to address {0}"
msgstr "Το Ιστορικό της συνομιλίας σας εστάλη στην διεύθυνση {0}"
msgid "A new visitor is waiting for an answer."
msgstr "Νέος Επισκέπτης σε αναμονή απάντησης."
msgid "A preview all pages for each style is available <a href=\"{0}\">here</a>"
msgstr "Προεπισκόπηση για όλες τις σελίδες του κάθε στυλ είναι διαθέσιμη <a href=\"{0}\">εδώ</a>"
msgid "Ability to modify profile"
msgstr "Δυνατότητα να τροποποιήσετε το προφίλ"
msgid "Add address"
msgstr "Εισάγετε διεύθυνση"
msgid "Add message..."
msgstr "Προσθήκη μηνύματος..."
msgid "Add new message."
msgstr "Προσθήκη νέου μηνύματος."
msgid "Add operator..."
msgstr "Εισάγετε χειριστή..."
msgid "Address {0} is blocked for a specified number of days."
msgstr "Διεύθυνση {0} είναι αποκλεισμένη για συγκεκριμένο αριθμό ημερών."
msgid "Adds a page with messenger usage reports."
msgstr "Προσθέτει σελίδα με αναφορές χρήσης συνομιλιών."
msgid "Administration"
msgstr "Διαχείριση"
msgid "All strings"
msgstr "Όλες σειρές"
msgid "Allow secure connections (SSL)"
msgstr "Επιτρέψτε ασφαλές συνδέσεις (SSL)"
msgid "Allows a visitor to choose department/group"
msgstr "Επιτρέπει επισκέπτη να επιλέξει τμήμα/ομάδα"
msgid "Allows users to change their names"
msgstr "Επιτρέπει στους χρήστες να αλλάζουν τα ονόματά τους"
msgid "Are you sure that you want to delete address {0} from the blocked list?"
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε τη διεύθυνση {0} από τη φραγή?"
msgid "Are you sure that you want to delete operator \"{0}\"?"
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε χειριστή \"{0}\"?"
msgid "Are you sure that you want to delete the group \"{0}\"?"
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε την ομάδα \"{0}\"?"
msgid "Ask for visitor's email"
msgstr "Ζητήστε e-mail του επισκέπτη"
msgid "Ask your question"
msgstr "Κάντε την ερώτησή σας"
msgid "Average message length (in chars)"
msgstr "Μέσος όρος μήκους του μηνύματος (σε χαρακτήρες)"
msgid "Away"
msgstr "Απών"
msgid "Back to login"
msgstr "Επιστροφή στην σελίδα εισόδου"
msgid "Back..."
msgstr "Επιστροφή..."
msgid "Ban List"
msgstr "Λίστα φραγής"
msgid "Ban this visitor"
msgstr "Φραγή Επισκέπτη"
msgid "Block address"
msgstr "Μπλοκάρισμα διεύθυνσης"
msgid "Blocked visitors"
msgstr "Αποκλεισμένοι επισκέπτες"
msgid "Browser"
msgstr "Περιηγητής"
msgid "Button HTML code generation"
msgstr "Παραγωγή του HTML κώδικα του Κουμπιού"
msgid "Button HTML code generation."
msgstr "Παραγωγή του HTML κώδικα του Κουμπιού."
msgid "Button code"
msgstr "Κώδικας κουμπιού"
msgid "Canned Messages"
msgstr "Προκαθορισμένα μηνύματα"
msgid "Cannot execute:"
msgstr "Δεν μπορεί να εκτελεστεί:"
msgid "Change"
msgstr "Αλλαγή"
msgid "Change locale."
msgstr "Αλλάξτε την γλώσσα."
msgid "Change name"
msgstr "Αλλαγή ονόματος"
msgid "Change operator"
msgstr "Αλλαγή χειριστή"
msgid "Change restrictions and available features for this operator."
msgstr "Αλλαγή των περιορισμών και των διαθέσιμων στοιχείων για την εν λόγω χειριστή."
msgid "Change your password"
msgstr "Αλλάξτε κωδικό πρόσβασης σας στο Mibew"
msgid "Changes saved"
msgstr "Οι αλλαγές αποθηκεύτηκαν"
msgid "Chat Threads"
msgstr "θέματα συνομιλίας"
msgid "Chat history"
msgstr "Ιστορικό συνομιλιών"
msgid "Chat log"
msgstr "Καταγραφές συνομιλίας"
msgid "Chat refresh time"
msgstr "Χρόνος ανανέωσης Συνομιλίας"
msgid "Chat themes preview"
msgstr "Προεπισκόπηση Θεμάτων"
msgid "Chat threads"
msgstr "θέματα συνομιλίας"
msgid "Chat window (operator-mode)"
msgstr "Chat window (operator-mode)"
msgid "Chat window (user-mode)"
msgstr "Παράθυρο συνομιλίας (user-mode)"
msgid "Chat window style"
msgstr "Στυλ παράθυρου Συνομιλίας"
msgid "Check for news and updates."
msgstr "Έλεγχος για νέα και ενημερώσεις."
msgid "Choose Department:"
msgstr "Επιλογή Τμήματος:"
msgid "Choose groups according to operator skills."
msgstr "Επιλέξτε τις ομάδες ανάλογα με τις ικανότητες του χειριστή."
msgid "Choose image"
msgstr "Επιλέξτε εικόνα"
msgid "Choose style"
msgstr "Επιλέξτε το στυλ"
msgid "Choose template"
msgstr "Επιλογή εμφάνισης"
msgid "Choose the avatar file to upload.<br/>The picture size should not exceed 100x100 px."
msgstr "Επιλέξτε το αρχείο εικόνας για ανέβασμα. <br/> Η εικόνα δεν θα πρέπει να ξεπερνά τα 100x100 px."
msgid "Choose your language"
msgstr "Επιλογή Γλώσσας"
msgid "Choose:"
msgstr "Επιλέξτε:"
msgid "Click on this link to close the window"
msgstr "Κάντε κλικ στο σύνδεσμο για να κλείσετε το παράθυρο"
msgid "Click to chat with the visitor"
msgstr "Κάντε κλικ για να συνομιλήσετε με τον επισκέπτη"
msgid "Click to close the window"
msgstr "Κάντε κλικ για να κλείσετε το παράθυρο"
msgid "Close"
msgstr "Κλείσιμο"
msgid "Close chat"
msgstr "Κλείσε την συνομιλία"
msgid "Close..."
msgstr "Κλείσιμο..."
msgid "Closed"
msgstr "Κλειστό"
msgid "Code for group"
msgstr "Κώδικας για την ομάδα"
msgid "Code for language"
msgstr "Κώδικας για τη γλώσσα"
msgid "Comment"
msgstr "Σχόλιο"
msgid "Company title"
msgstr "Τίτλος Εταιρείας"
msgid "Compatibility with mod_security (modsecurity.org), turn on only if you have problems with it"
msgstr "Συμβατότητα με το mod_security (modsecurity.org), ενεργοποιήστε μόνο εάν έχετε προβλήματα με αυτό"
msgid "Completed:"
msgstr "Ολοκληρώθηκε:"
msgid "Confirm new password."
msgstr "Επιβεβαίωση νέου κωδικού."
msgid "Confirmation"
msgstr "Επιβεβαίωση"
msgid "Correct the mistakes:"
msgstr "Διόρθωση των λαθών:"
msgid "Could not connect. Please check server settings in config.yml. Error: {0}"
msgstr "Δεν μπορεί να συνδεθεί, παρακαλώ ελέγξτε τις ρυθμίσεις του διακομιστή στο config.yml. Σφάλμα: {0}"
msgid "Create database \"{0}\""
msgstr "Δημιουργία βάσης \"{0}\""
msgid "Create new group"
msgstr "Δημιουργία νέας ομάδας ..."
msgid "Create new group here."
msgstr "Εδώ μπορείτε να δημιουργήσετε νέα ομάδα."
msgid "Create or delete company operators. Manage their permissions."
msgstr "Δημιουργήστε, διαγράψτε χειριστές της εταιρείας. Διαχειριστείτε τα δικαιώματά τους."
msgid "Create required tables."
msgstr "Δημιουργία απαιτούμενων πινάκων."
msgid "Current avatar image"
msgstr "Η τρέχουσα εικόνα avatar"
msgid "Database \"{0}\" is created."
msgstr "Η βάση \"{0}\" έχει δημιουργηθεί."
msgid "Date"
msgstr "Ημερομηνία"
msgid "Days"
msgstr "Ημέρες"
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"
msgid "Department or skill based groups."
msgstr "Τμήματα."
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"
msgid "Description in English."
msgstr "Περιγραφή στα Αγγλικά."
msgid "Description of the group."
msgstr "Περιγραφή της ομάδας."
msgid "Destination for your company name or logo link"
msgstr "Προορισμός για το όνομα της εταιρείας σας ή του λογοτύπου"
msgid "Direction:"
msgstr "Κατεύθυνση:"
msgid "Drop existing tables from database"
msgstr "Διαγραφή υπαρχόντων πινάκων από τη βάση δεδομένων"
msgid "E-Mail: {0}"
msgstr "E-Mail: {0}"
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
msgid "Each IP becomes a link opening in a new window. {ip} is substituted with a real IP."
msgstr "Άνοιγμα συνδέσμου τις κάθε ΙΡ σε νέο παράθυρο. {Ip} αντικαθίσταται με ένα πραγματικό ip."
msgid "Edit Message"
msgstr "Επεξεργασία μηνύματος"
msgid "Edit an existing message."
msgstr "Επεξεργασία ενός υπάρχοντος μηνύματος."
msgid "Edit general operator settings."
msgstr "Επεξεργασία γενικών ρυθμίσεων του χειριστή."
msgid "Edit messages that you frequently type into the chat."
msgstr "Επεξεργασία μηνυμάτων που συχνά χρησιμοποιείτε στη συζήτηση."
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
msgid "Enable \"Groups\""
msgstr "Ενεργοποίηση \"Ομάδες\""
msgid "Enable \"Popup dialog notification of the new visitor\"."
msgstr "Ενεργοποίηση \"αναδυόμενο παράθυρο για κοινοποίηση για νέους επισκέπτες\"."
msgid "Enable \"Pre-chat survey\""
msgstr "Ενεργοποίηση \"Προ-chat έρευνα\""
msgid "Enable \"Statistics\""
msgstr "Ενεργοποίηση \"Στατιστικά\""
msgid "Enable feature \"Malicious Visitors\""
msgstr "Ενεργοποιήστε το χαρακτηριστικό \"Κακόβουλοι Επισκέπτες\""
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
msgid "Enter a new password or leave the field empty to keep the previous one."
msgstr "Πληκτρολογήστε νέο κωδικό πρόσβασης ή αφήστε το πεδίο κενό για να κρατήσει τον προηγούμενο."
msgid "Enter a valid email address"
msgstr "Εισάγετε σωστή διεύθυνση e-mail"
msgid "Enter an email to receive system messages"
msgstr "Εισάγετε το email για να λαμβάνετε μηνύματα του συστήματος"
msgid "Enter http address of your company logo"
msgstr "Εισάγετε τη διεύθυνση http του λογότυπου της εταιρείας σας"
msgid "Enter your company title"
msgstr "Εισάγετε τον τίτλο της εταιρείας σας"
msgid "Enter your email:"
msgstr "Εισάγετε το e-mail σας:"
msgid "Enter your translation."
msgstr "Εισάγετε σας μετάφραση."
msgid "Entered login/password is incorrect"
msgstr "Όνομα σύνδεσης/κωδικός είναι εσφαλμένα"
msgid "Entered passwords do not match"
msgstr "Οι Κωδικοί που εισάγατε δεν ταιριάζουν"
msgid "Environment:"
msgstr "Περιβάλλον:"
msgid "Error"
msgstr "Σφάλμα"
msgid "Error moving file"
msgstr "Σφάλμα κατά την μεταφορά του αρχείου"
msgid "Error occurred:"
msgstr "Προέκυψε Σφάλμα:"
msgid "Error uploading file \"{0}\": {1}."
msgstr "Σφάλμα κατά την μεταφόρτωση του αρχείου \"{0}\": {1}."
msgid "Error window"
msgstr "Παράθυρο σφάλματος"
msgid "Ex: 127.0.0.1 or example.com"
msgstr "Πχ: 127.0.0.1 ή example.com"
msgid "Example"
msgstr "Παράδειγμα"
msgid "Exit"
msgstr "Έξοδος"
msgid "Features activated"
msgstr "Τα Χαρακτηριστικά έχουν ενεργοποιηθεί"
msgid "Follow the wizard to setup your database."
msgstr "Ακολουθείστε τον οδηγό για την εγκατάσταση της βάσης δεδομένων."
msgid "For group:"
msgstr "Για την ομάδα:"
msgid "For language:"
msgstr "Για την γλώσσα:"
msgid "For notifications and password retrieval."
msgstr "Για ενημερώσεις και επαναφορά κωδικού."
msgid "Force all chats to be secure"
msgstr "Υποχρέωση όλων των συνομιλιών να είναι ασφαλή"
msgid "Force visitor to enter a verification code when leaving message"
msgstr "Επιβολή στον επισκέπτη να εισάγει τον κωδικό επαλήθευσης κατά την αποστολή μηνυμάτων"
msgid "Forces the user to fill out a special form to start a chat."
msgstr "Δώστε δυνατότητα στο χρήστη να συμπληρώσει ένα ειδικό έντυπο για να ξεκινήσει συνομιλία."
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Ξεχάσατε τον κωδικό σας?"
msgid "Found 0 elements"
msgstr "Βρέθηκαν 0 στοιχεία"
msgid "From this page you can generate a variety of usage reports."
msgstr "Σε αυτή την σελίδα μπορείτε να δείτε διάφορα στατιστικά χρήσης."
msgid "From:"
msgstr "Από:"
msgid "Full list of operators:"
msgstr "Πλήρης λίστα χειριστών:"
msgid "Functions available for site operators."
msgstr "Λειτουργίες που είναι διαθέσιμες στους διαχειριστές της Ιστοσελίδας."
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
msgid "Geolocation window options"
msgstr "Παράθυρο επιλογών Γεωγραφικής τοποθεσίας"
msgid "Go to search"
msgstr "Μετάβαση στην αναζήτηση"
msgid "Group"
msgstr "Ομάδα"
msgid "Group details"
msgstr "Λεπτομέρειες Ομάδας"
msgid "Group:"
msgstr "Ομάδα:"
msgid "Groups"
msgstr "Ομάδες"
msgid "Guest"
msgstr "Επισκέπτης"
msgid "HTML code"
msgstr "Κώδικας HTML"
msgid "Hello. How may I help you?"
msgstr "Γεια σας, πως μπορώ να σας βοηθήσω?"
msgid "Here you can block malicious visitors that affect your work with spam messages."
msgstr "Εδώ μπορείτε να αποτρέψετε τους κακόβουλους επισκέπτες που επηρεάζουν την εργασία σας με τα μηνύματα spam."
msgid "Here you can block malicious visitors."
msgstr "Εδώ μπορείτε να αμυνθείτε από κακόβουλους επισκέπτες."
msgid "Hide menu >>"
msgstr "Απόκρυψη μενού >>"
msgid "Home"
msgstr "Αρχική"
msgid "How to build visitor's identifying string from {name}, {id} or {addr}. Default: {name}"
msgstr "Πώς να φτιάξουμε αναζήτηση επισκεπτών με σειρά από {name}, {id} ή {addr}. Προεπιλογή: {name}"
msgid "If you don't agree with the translation please send us an update."
msgstr "Αν δεν σας αρέσει η μετάφραση, παρακαλούμε να μας ενημερώσετε για τα λάθη."
msgid "Impossible to update tables structure. Try to do it manually or recreate all tables (warning: all your data will be lost)."
msgstr "Δεν είναι δυνατό να ενημερωθεί η δομή των πινάκων. Προσπαθήστε να το κάνετε χειροκίνητα ή να αναδημιουργήσετε όλους τους πίνακες (προειδοποίηση: όλα τα δεδομένα σας θα χαθούν)."
msgid "In chat"
msgstr "Σε συνομιλία"
msgid "In queue"
msgstr "Στην ουρά"
msgid "Include host name into the code"
msgstr "Συμπεριλάβετε το όνομα του Διακομιστή στον κώδικα"
msgid "Info: {0}"
msgstr "Πληροφορίες: {0}"
msgid "Initial Question:"
msgstr "Αρχική Ερώτηση:"
msgid "Installation"
msgstr "Εγκατάσταση"
msgid "Installed localizations:"
msgstr "Εγκατεστημένες τοπικές προσαρμογές:"
msgid "International description"
msgstr "Διεθνής περιγραφή"
msgid "International name"
msgstr "Διεθνές όνομα"
msgid "International name (Latin)"
msgstr "Διεθνής ονομασία (Λατινικά)"
msgid "Invalid file type"
msgstr "Μη-έγκυρος τύπος αρχείου"
msgid "Key identifier"
msgstr "Αναγνωριστικό κλειδί"
msgid "Language"
msgstr "Γλώσσα"
msgid "Last active"
msgstr "Πρόσφατες δραστηριότητες"
msgid "Latest version:"
msgstr "Τελευταία έκδοση:"
msgid "Leave message window"
msgstr "Παράθυρο για αφήσετε μήνυμα"
msgid "Leave your message"
msgstr "Αφήστε το μήνυμά σας"
msgid "License"
msgstr "Άδεια"
msgid "Link to an external geolocation service"
msgstr "Σύνδεση σε εξωτερική υπηρεσία geolocation"
msgid "List of banned IPs:"
msgstr "Λίστα μπλοκαρισμένων IPs:"
msgid "List of supported browsers window"
msgstr "Λίστα των υποστηριζόμενων περιηγητών"
msgid "List of visitors waiting"
msgstr "Κατάλογος των εν αναμονή επισκεπτών"
msgid "Live support"
msgstr "Άμεση Υποστήριξη"
msgid "Loading"
msgstr "Φορτώνει"
msgid "Localize"
msgstr "Μετάφραση"
msgid "Log out of the system."
msgstr "Αποσύνδεση από το σύστημα."
msgid "Login"
msgstr "Σύνδεση"
msgid "Login can consist of small Latin letters and underscore."
msgstr "Η Είσοδος μπορεί να αποτελείται από μικρά λατινικά γράμματα και υπόπαυλα."
msgid "Login or E-mail:"
msgstr "Σύνδεση ή E-mail:"
msgid "Login should contain only latin characters, numbers and underscore symbol."
msgstr "Όνομα σύνδεσης θα πρέπει να περιέχει μόνο λατινικούς χαρακτήρες, αριθμούς και κάτω παύλα σύμβολο."
msgid "Login using your new password."
msgstr "Σύνδεση με το νέο κωδικό πρόσβασης."
msgid "Login:"
msgstr "Σύνδεση:"
msgid "Mail thread window"
msgstr "παράθυρο νήματος Email"
msgid "Main"
msgstr "Γενικά"
msgid "Max number of threads from one address"
msgstr "Μέγιστο αριθμό των νημάτων από μια διεύθυνση"
msgid "Members"
msgstr "Χρήστες"
msgid "Message"
msgstr "Μήνυμα"
msgid "Messages"
msgstr "Μηνύματα"
msgid "Messages from operators"
msgstr "Μηνύματα από χειριστές"
msgid "Messages from visitors"
msgstr "Μηνύματα από Επισκέπτες"
msgid "Messenger settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Messenger"
msgid "Messenger updates."
msgstr "Ενημερώσεις Messenger."
msgid "Mibew <span class=\"grey\">Messenger</span>"
msgstr "Mibew <span class=\"grey\">Messenger</span>"
msgid "Mibew Messenger"
msgstr "Συνομιλητής Mibew"
msgid "Mibew Messenger Community"
msgstr "Κοινότητα Συνομιλητή Mibew"
msgid "Mibew Messenger is an open-source live support application."
msgstr "Το Mibew Messenger είναι μία εφαρμογή ΕΛ/ΛΑΚ για 'Άμεση ζωντανή υποστήριξη."
msgid "Misc"
msgstr "Διάφορα"
msgid "Modify"
msgstr "Τροποποίηση"
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
msgid "Name in English."
msgstr "Όνομα στα Αγγλικά."
msgid "Name of your company for example."
msgstr "Το όνομα της εταιρείας σας, για παράδειγμα."
msgid "Name to identify the group."
msgstr "Όνομα για ταυτοποίηση της ομάδας."
msgid "Name:"
msgstr "Όνομα:"
msgid "Never"
msgstr "Ποτέ"
msgid "New Message"
msgstr "Νέο Μήνυμα"
msgid "News:"
msgstr "Νέα:"
msgid "Next step:"
msgstr "Επόμενο βήμα:"
msgid "No elements"
msgstr "Δεν υπάρχουν στοιχεία"
msgid "No such Operator"
msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιος χειριστής"
msgid "No such group"
msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια ομάδα"
msgid "No such message"
msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιο μήνυμα"
msgid "No. Close the window"
msgstr "Όχι, κλείσε το παράθυρο"
msgid "Not enough data"
msgstr "Δεν υπάρχουν αρκετά δεδομένα"
msgid "Numbers of days this address is blocked"
msgstr "Αριθμός Ημερών που αυτή η διεύθυνση είναι μπλοκαρισμένη"
msgid "OFFLINE"
msgstr "Εκτός Σύνδεσης"
msgid "ONLINE"
msgstr "Συνδεμένος"
msgid "Old browsers need to refresh the whole page to get messages. Default is 7 seconds."
msgstr "Παλιοί περιηγητές μπορεί να χρειαστούν να ανανεώσουν ολόκληρη τη σελίδα για να εμφανιστούν τα μηνύματα. Η προεπιλογή είναι 7 δευτερόλεπτα."
msgid "On this page you can edit group details."
msgstr "Σε αυτή τη σελίδα μπορείτε να επεξεργαστείτε τις λεπτομέρειες της ομάδας."
msgid "Online"
msgstr "Συνδεμένος"
msgid "Operator"
msgstr "Χειριστής"
msgid "Operator <strong>{0}</strong> changed operator <strong>{1}</strong>"
msgstr "Ο Χειριστής {0} άλλαξε χειριστή {1}"
msgid "Operator details"
msgstr "Λεπτομέρειες Χειριστή"
msgid "Operator groups"
msgstr "Ομάδες χειριστών"
msgid "Operator online time threshold"
msgstr "Όριο χρόνου σύνδεσης Χειριστή"
msgid "Operator {0} is back"
msgstr "Ο Χειριστής {0} έχει επιστρέψει"
msgid "Operator {0} joined the chat"
msgstr "Ο Χειριστής {0} εισήλθε στην συνομιλία"
msgid "Operator {0} left the chat"
msgstr "Ο Χειριστής {0} εγκατέλειψε την συνομιλία"
msgid "Operator {0} redirected you to another operator. Please wait a while."
msgstr "Ο Χειριστής {0} θα μεταφέρει την συνομιλία σας σε άλλον χειριστή, παρακαλώ περιμένετε"
msgid "Operator's console refresh time"
msgstr "κονσόλα ανανέωσης χρόνου Χειριστή"
msgid "Operator:"
msgstr "Χειριστής:"
msgid "Operators"
msgstr "Χειριστές"
msgid "Operators list"
msgstr "Λίστα χειριστών"
msgid "Optional Services"
msgstr "Προαιρετικές Υπηρεσίες"
msgid "Other"
msgstr "Άλλα"
msgid "Page refresh time for old browsers"
msgstr "Σελίδα ανανέωσης χρόνου για τις παλιούς περιηγητές"
msgid "Page {0} of {1}, {2}-{3} from {4}"
msgstr "Σελίδα {0} από {1}, {2} - {3} από {4}"
msgid "Password"
msgstr "Κωδικός"
msgid "Password retrieval"
msgstr "Ανάκτηση κωδικού πρόσβασης"
msgid "Password:"
msgstr "Κωδικός:"
msgid "Performance"
msgstr "Επιδόσεις"
msgid "Permissions"
msgstr "Δικαιώματα"
msgid "Photo"
msgstr "Φωτογραφία"
msgid "Please choose a password to use with your account."
msgstr "Παρακαλούμε επιλέξτε έναν κωδικό πρόσβασης για χρήση με Mibew λογαριασμό σας."
msgid "Please choose another login because an operator with that login is already registered in the system."
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα άλλο όνομα σύνδεσης , επειδή χειριστής με αυτό όνομα ήδη υπάρχει καταχωρημένος στο σύστημα."
msgid "Please choose another name because a group with that name already exists."
msgstr "Παρακαλώ διαλέξτε ένα άλλο όνομα, γιατί ομάδα με το όνομα αυτό υπάρχει ήδη."
msgid "Please enter your company title"
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τον τίτλο της εταιρείας σας"
msgid "Please enter your username and password to access administrative tools. See your visitors and browse the history."
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το όνομα χρήστη και το κωδικό σας για να αποκτήσετε πρόσβαση στην Διαχείριση , δείτε τους επισκέπτες σας και περιηγηθείτε στο ιστορικό."
msgid "Please fill \"{0}\" correctly."
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το πεδίο \"{0}\" σωστά."
msgid "Please fill \"{0}\"."
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το πεδίο \"{0}\"."
msgid "Please note that your web server should be configured to support https requests."
msgstr "Παρακαλούμε, σημειώστε ότι web server σας θα πρέπει να ρυθμιστεί ώστε να υποστηρίζει https αιτήματα."
msgid "Please run the <a href=\"{0}\">Update wizard</a> to adjust your database."
msgstr "Παρακαλώ, τρέξτε τον <a href=\"{0}\">Οδηγό Ενημέρωσης</a> για να αναπροσαρμόσετε την βάση δεδομένων σας."
msgid "Please use a more recent browser"
msgstr "Παρακαλούμε, χρησιμοποιήστε νεότερο πρόγραμμα περιήγησης"
msgid "Powered by:"
msgstr "Λειτουργεί με:"
msgid "Pre-chat survey"
msgstr "Έρευνα πριν την συνομιλία"
msgid "Priority visitors' queue"
msgstr "Επισκέπτες στην ουρά προτεραιότητας"
msgid "Problem"
msgstr "Πρόβλημα"
msgid "Proceed to login"
msgstr "Προχωρήστε για να συνδεθείτε"
msgid "Proceed to the login page"
msgstr "Μεταβείτε στην σελίδα εισόδου"
msgid "Profile"
msgstr "Προφίλ"
msgid "Protection against automated spam (captcha)"
msgstr "Προστασία από αυτοματοποιημένη spam (captcha)"
msgid "Reason for block"
msgstr "Αιτία μπλοκαρίσματος"
msgid "Redirect to<br/>another operator"
msgstr "Ανακατεύθυνση σε <br/> άλλον χειριστή"
msgid "Redirect visitor to another operator"
msgstr "Ανακατεύθυνση επισκέπτη σε άλλο χειριστή"
msgid "Redirect visitor to another operator window"
msgstr "Ανακατεύθυνση επισκέπτη σε ένα άλλο παράθυρο χειριστή"
msgid "Refresh"
msgstr "Ανανέωση"
msgid "Remember"
msgstr "Να με Θυμάσαι"
msgid "Remote user is typing..."
msgstr "Απομακρυσμένος χρήστης πληκτρολογεί ..."
msgid "Remove avatar"
msgstr "Κατάργηση avatar"
msgid "Required tables are created."
msgstr "Οι απαιτούμενοι πίνακες δημιουργήθηκαν."
msgid "Reset password"
msgstr "Επαναφορά κωδικού πρόσβασης"
msgid "Resolve the problem and try again. Press <a>back</a> to return to the wizard."
msgstr "Επιλύστε το πρόβλημα και δοκιμάστε ξανά. Πατήστε <a>επιστροφή</a> για να επιστρέψετε στον οδηγό."
msgid "Save"
msgstr "Αποθήκευση"
msgid "Saved"
msgstr "Αποθηκευμένα"
msgid "Search"
msgstr "Αναζήτηση"
msgid "Search the chat history for a specified user, an operator or a specified phrase in messages."
msgstr "Αναζήτηση για ιστορία συνομιλίας ενός συγκεκριμένου χρήστη ή μια συγκεκριμένη φράση σε ένα μήνυμα."
msgid "Search the dialogs history."
msgstr "Αναζήτηση στο ιστορικό διαλόγων."
msgid "Select a style for your chat windows"
msgstr "Επιλέξτε στυλ για σας παράθυρα συνομιλίας"
msgid "Select answer..."
msgstr "Επιλέξτε απάντηση..."
msgid "Select dates"
msgstr "Επιλέξτε ημερομηνίες"
msgid "Send"
msgstr "Αποστολή"
msgid "Send ({0})"
msgstr "Αποστολή ({0})"
msgid "Send chat history by e-mail"
msgstr "Αποστολή ιστορικού συνομιλίας με e-mail"
msgid "Send chat history<br/>by mail"
msgstr "Αποστολή ιστορικού συνομιλίας<br/>με e-mail"
msgid "Send message"
msgstr "Αποστολή μηνύματος"
msgid "Send messages with:"
msgstr "Αποστολή μηνυμάτων με:"
msgid "Sent"
msgstr "Εστάλη"
msgid "Set status as \"Available\""
msgstr "Επιλογή κατάστασης \"Διαθέσιμος\""
msgid "Set status as \"Away\""
msgstr "Επιλογή κατάστασης \"Απών\""
msgid "Set the number of seconds to show an operator as online. Default is 30 seconds."
msgstr "Ορίστε τον αριθμό των δευτερολέπτων να δείξει Χειριστή συνδεμένο. Η προεπιλογή είναι 30 δευτερόλεπτα."
msgid "Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις"
msgid "Show chats only through https connection"
msgstr "Δείτε τις συνομιλίες μόνο με https σύνδεση"
msgid "Show errors"
msgstr "Εμφάνιση σφαλμάτων"
msgid "Show initial question field"
msgstr "Δείτε αρχικό πεδίο ερώτησης"
msgid "Show menu >>"
msgstr "Εμφάνιση μενού >>"
msgid "Show/hide department selection field in the survey"
msgstr "Εμφάνιση / απόκρυψη πεδίο επιλογής τμήματος"
msgid "Show/hide email field in the survey"
msgstr "Εμφάνιση / απόκρυψη πεδίο email"
msgid "Show/hide initial question field in the survey"
msgstr "Εμφάνιση / απόκρυψη αρχικό πεδίο ερώτησης"
msgid "Show:"
msgstr "Προβολή:"
msgid "Simple chat window. Refresh to post messages (IE 5, Opera 7)"
msgstr "Απλό παράθυρο του chat, ανανεώστε για να αναρτήσετε μηνύματα για περιηγητές (IE 5, Opera 7)"
msgid "Site consultant"
msgstr "Online Υποστήριξη"
msgid "Site style"
msgstr "Στυλ Ιστοσελίδας"
msgid "Small dialog appears to attract your attention."
msgstr "Εμφάνιση μικρόν παραθύρων για να προσελκύσουν την προσοχή σας."
msgid "Software license agreement"
msgstr "Άδεια χρήσης λογισμικού"
msgid "Sorry. None of the support team is available at the moment. <br/>Please leave a message and someone will get back to you shortly."
msgstr "Δυστυχώς, κανένας χειριστής δεν είναι διαθέσιμος αυτή τη στιγμή. Παρακαλώ, δοκιμάστε αργότερα,η στείλτε μας την ερώτησή σας μέσω τις φόρμας αποστολής."
msgid "Sort by:"
msgstr "Ταξινόμηση ανά:"
msgid "Source language string"
msgstr "Σειρά γλώσσας - πηγής"
msgid "Specify options affecting chat window and common system behavior."
msgstr "Καθορίστε τις επιλογές που επηρεάζουν παράθυρο συνομιλίας και την κοινή συμπεριφορά του συστήματος."
msgid "Specify the poll interval in seconds. Default is 2 seconds."
msgstr "Καθορίστε το διάστημα σταθμοσκόπησης σε δευτερόλεπτα. Η προεπιλογή είναι 2 δευτερόλεπτα."
msgid "Start Chat"
msgstr "Έναρξη συνομιλίας"
msgid "State"
msgstr "Κατάσταση"
msgid "Statistics"
msgstr "Στατιστικά"
msgid "Strings for administrator"
msgstr "Σειρές για διαχειριστή"
msgid "Strings for operator"
msgstr "Σειρές για χειριστή"
msgid "Strings for visitor"
msgstr "Σειρές για Επισκέπτη"
msgid "Structure of your tables should be adjusted for new version of Messenger."
msgstr "Η δομή των πινάκων σας πρέπει να τροποποιηθεί για να είναι συμβατοί με την νέα έκδοση του Messenger."
msgid "Submit"
msgstr "Αποστολή"
msgid "System administration: settings, operators management, button generation"
msgstr "Σύστημα διαχείρισης: Οι ρυθμίσεις, διαχείριση χειριστών, το κουμπί παραγωγής HTML"
msgid "Tables structure is up to date."
msgstr "Η δομή των πινάκων είναι ενημερωμένη."
msgid "Take over chat thread"
msgstr "Αναλάβετε νήμα συνομιλίας"
msgid "Thank you for contacting us. An operator will be with you shortly."
msgstr "Σας ευχαριστούμε που επικοινωνήσατε μαζί μας. Ένας Χειριστής θα είναι σύντομα κοντά σας..."
msgid "Thank you for contacting us. Please fill out the form below and click the Start Chat button."
msgstr "Σας ευχαριστούμε που επικοινωνήσατε μαζί μας! Για την καλύτερη εξυπηρέτησή σας, παρακαλούμε να συμπληρώσετε την παρακάτω φόρμα και κάντε κλικ στο κουμπί Έναρξη συνομιλίας."
msgid "Thank you for your message. We'll answer your query by email as soon as possible."
msgstr "Σας ευχαριστούμε που χρησιμοποιήσατε την υπηρεσία μας. Θα σας απαντήσουμε μέσω e-mail το συντομότερο δυνατόν."
msgid "The database was not found on the server. If you have permissions to create it now, click on the following link."
msgstr "Η Βάση δεδομένων δεν βρέθηκε στον διακομιστή. Εάν έχετε δικαιώματα για να δημιουργηθεί τώρα, κάντε κλικ στον παρακάτω σύνδεσμο."
msgid "The letters you typed don't match the letters that were shown in the picture."
msgstr "Τα γράμματα που πληκτρολογήσατε δεν ταιριάζουν με τα γράμματα που υπάρχουν στην εικόνα."
msgid "The list of visitors waiting is empty"
msgstr "Η λίστα των εν αναμονή επισκεπτών είναι άδεια"
msgid "The specified address is already in use. Click <a href=\"{1}\">here</a> if you want to edit it."
msgstr "Η συγκεκριμένη διεύθυνση είναι ήδη σε χρήση, κάντε κλικ <a href=\"{1}\">εδώ</a> αν θέλετε να την επεξεργαστείτε."
msgid "The visitor changed their name <strong>{0}</strong> to <strong>{1}</strong>"
msgstr "Ο Επισκέπτης άλλαξε το όνομα του από {0} σε {1}"
msgid "The visitor has been placed in a priorty queue of the group {0}."
msgstr "Ο επισκέπτης τοποθετήθηκε στην σειρά προτεραιότητας της ομάδας {0}."
msgid "The visitor has been placed in the priorty queue of the operator {0}."
msgstr "Ο επισκέπτης τοποθετήθηκε στην σειρά προτεραιότητας του χειριστή {0}."
msgid "The visitor has been redirected to another operator"
msgstr "Ο επισκέπτης ανακατευθύνεται σε άλλον χειριστή"
msgid "There are so many browsers to choose from. Which ones do you recommend?"
msgstr "Υπάρχουν πολλά προγράμματα περιήγησης για να επιλέξετε. Ποιο μου προτείνετε?"
msgid "This name will be seen by your visitors."
msgstr "Αυτό το όνομα θα είναι ορατό από τους επισκέπτες σας."
msgid "This page displays a list of company operators."
msgstr "Αυτή η σελίδα εμφανίζει μια λίστα με χειριστές της εταιρείας."
msgid "This page displays a list of groups. Each group can have separate button and canned responses."
msgstr "Αυτή η σελίδα εμφανίζει μια λίστα των ομάδων της εταιρείας. Κάθε ομάδα μπορεί να έχει ξεχωριστό κουμπί και έτοιμες απαντήσεις."
msgid "This page displays a list of visitors who are waiting."
msgstr "Αυτή η σελίδα εμφανίζει μια λίστα επισκεπτών σε αναμονή."
msgid "This page displays chat details and content."
msgstr "Αυτή η σελίδα εμφανίζει λεπτομέρειες συνομιλίας και το περιεχόμενο."
msgid "Threads by operator"
msgstr "Θέματα από χειριστές"
msgid "Till"
msgstr "Έως"
msgid "Till:"
msgstr "Μέχρι:"
msgid "Time in chat"
msgstr "Χρόνος παραμονής στην συνομιλία"
msgid "Title in the chat window"
msgstr "Τίτλος στο παράθυρο συνομιλίας"
msgid "To answer the visitor click their name in the list."
msgstr "Για να απαντήσετε στον επισκέπτη κάντε κλικ στο όνομά του στην παρακάτω λίστα."
msgid "Today at {0}"
msgstr "Σήμερα στις {0}"
msgid "Total time"
msgstr "Συνολικός Χρόνος"
msgid "Total:"
msgstr "Σύνολο:"
msgid "Translation"
msgstr "Μετάφραση"
msgid "Translations"
msgstr "Οδηγός τοπικοποίησης"
msgid "Trouble Accessing Your Account?"
msgstr "Προβλήματα με την πρόσβαση στο λογαριασμό σας?"
msgid "Turn off to hide edit box from chat window"
msgstr "Απενεργοποιήστε την απόκρυψη πλαίσιο επεξεργασίας από παράθυρο συνομιλίας"
msgid "URL of your website"
msgstr "URL της ιστοσελίδας σας"
msgid "Update tables"
msgstr "Ενημέρωση πινάκων"
msgid "Updates"
msgstr "Ενημερώσεις"
msgid "Upload avatar"
msgstr "Ανέβασμα εικόνας avatar"
msgid "Upload photo"
msgstr "Ανεβάστε τη φωτογραφία"
msgid "Uploaded file size exceeded"
msgstr "Υπέρβαση επιτρεπόμενου μεγέθους αρχείου για ανέβασμα"
msgid "Usage statistics for each date"
msgstr "Στατιστικά χρήσης για κάθε ημερομηνία"
msgid "Use it to have separate queues for different questions."
msgstr "Χρησιμοποιήστε το για να έχουν χωριστές ουρές για διαφορετικές ερωτήσεις."
msgid "Use secure links (https)"
msgstr "Χρησιμοποιήστε ασφαλείς συνδέσεις (https)"
msgid "User name, operator name or message text search:"
msgstr "Όνομα χρήστη ή μήνυμα αναζήτησης κειμένου:"
msgid "Using it you can block attacks from specific IPs"
msgstr "Με την χρήση του μπορείτε να αποκλείσετε τις επιθέσεις από συγκεκριμένες IPs"
msgid "View Chat window (operator in read-only mode)"
msgstr "Δείτε παράθυρο του Chat (χειριστή σε λειτουργία μόνο για ανάγνωση)"
msgid "View and edit the member list."
msgstr "Δείτε και επεξεργαστείτε τη λίστα μελών."
msgid "View another operator's chat thread"
msgstr "Δείτε νήματα άλλον χειριστών"
msgid "Visit history"
msgstr "Ιστορικό επισκέψεων"
msgid "Visitor <span class=\"visitor\">{0}</span> is already being assisted by <span class=\"operator\">{1}</span>.<br/> Are you really sure you want to start chatting the visitor?"
msgstr "Ο Επισκέπτης <span class=\"visitor\">{0}</span> βοηθιέται ήδη από τον <span class=\"operator\">{1}</span>.<br/> Είστε πραγματικά σίγουροι ότι θέλετε να αρχίσετε να μιλάτε με τον επισκέπτη?"
msgid "Visitor closed chat window"
msgstr "Ο Επισκέπτης έκλεισε το παράθυρο συνομιλίας"
msgid "Visitor joined chat again"
msgstr "Επισκέπτης προσχώρησε στο chat"
msgid "Visitor navigated to {0}"
msgstr "Ο Επισκέπτης περιηγήθηκε στο {0}"
msgid "Visitor {0} left the chat"
msgstr "Ο Επισκέπτης {0} εγκατέλειψε την συνομιλία"
msgid "Visitor's Address"
msgstr "Η Διεύθυνση του επισκέπτη"
msgid "Visitor's address"
msgstr "Διεύθυνση Επισκέπτη"
msgid "Visitor's identifier"
msgstr "Αναγνωριστικό Επισκέπτη"
msgid "Visitor's messages"
msgstr "Μηνύματα του επισκέπτη"
msgid "Visitors"
msgstr "Επισκέπτες"
msgid "Visitors in dialogs"
msgstr "Επισκέπτες σε συνομιλίες"
msgid "Vistor came from page {0}"
msgstr "Ο Επισκέπτης προήλθε από τη σελίδα {0}"
msgid "Waiting an operator for the first time"
msgstr "Αναμονή για το χειριστή για πρώτη φορά"
msgid "Waiting for operator"
msgstr "Αναμονή για τον χειριστή"
msgid "Waiting time"
msgstr "Χρόνος Αναμονής"
msgid "Watch the chat"
msgstr "Παρακολουθήστε την συνομιλία"
msgid "We've sent the instructions to your email. Please check it."
msgstr "Στείλαμε τις οδηγίες στο email σας. Παρακαλούμε, ελέγξτε το!"
msgid "Window size and toolbars hiding"
msgstr "Μέγεθος Παράθυρου και γραμμές εργαλείων κρύβονται"
msgid "Yes. I'm sure"
msgstr "Ναι, είμαι σίγουρος"
msgid "Yesterday at {0}"
msgstr "Yesterday at {0}"
msgid "You are"
msgstr "Είστε"
msgid "You are chatting with:"
msgstr "Συνομιλείτε με:"
msgid "You are connected to MySQL server version {0}"
msgstr "Έχετε συνδεθεί με τον διακομιστή MySQL έκδοση {0}"
msgid "You are not allowed to change this person's profile."
msgstr "Δεν σας επιτρέπεται να αλλάξετε το προφίλ του προσώπου αυτού."
msgid "You are not chatting with the visitor."
msgstr "Δεν συνομιλείτε με τον επισκέπτη."
msgid "You are using:"
msgstr "Εσείς χρησιμοποιείτε:"
msgid "You are {0}"
msgstr "Είστε ο/η {0}"
msgid "You can change your personal information on this page."
msgstr "Μπορείτε να αλλάξετε τα προσωπικά σας στοιχεία σε αυτή τη σελίδα."
msgid "You can create a new operator here."
msgstr "Εδώ μπορείτε να προσθέσετε νέο χειριστή."
msgid "You can find awaiting visitors."
msgstr "Μπορείτε να δείτε την λίστα με την ουρά επισκεπτών."
msgid "You can find the chat history of your visitors here."
msgstr "Μπορείτε να βρείτε το ιστορικό συνομιλίας των επισκεπτών σας εδώ."
msgid "You can generate HTML code to place at your site here."
msgstr "Εδώ μπορείτε να δημιουργήσετε HTML κώδικα για να τοποθετήσετε στο site σας."
msgid "You can logon as <b>admin</b> with empty password.<br/><br/><span class=\"warning\">!!! For security reasons please change your password immediately and remove the {0} folder from your server.</span>"
msgstr "Μπορείτε να συνδεθείτε ως <b>διαχειριστής</b> με κενό κωδικό.<br/><br/><span class=\"warning\">!!! Για λόγους ασφαλείας όμως, παρακαλώ αλλάξτε τον κωδικό σας άμεσα και σβήστε τον φάκελο {0} από τον διακομιστή.</span>"
msgid "You can upload your photo only as JPG, GIF, PNG or TIF image files."
msgstr "Μπορείτε να ανεβάσετε τη φωτογραφία σας μόνο σε μορφή JPG, GIF, PNG ή TIF αρχείων εικόνας."
msgid "You can view the list of themes you currently have installed here."
msgstr "Από εδώ, μπορείτε να δείτε τη λίστα των θεμάτων που σήμερα έχουν εγκατασταθεί."
msgid "You cannot retrieve your password, but you can set a new one by following a link sent to you by email."
msgstr "Δεν μπορείτε να ανακτήσετε τον κωδικό πρόσβασής σας, αλλά μπορείτε να ορίσετε ένα νέο ακολουθώντας τον σύνδεσμο που σας έχει σταλεί με email."
msgid "You have selected From date after Till date"
msgstr "Έχετε επιλέξει Από την ημερομηνία μετά έως την ημερομηνία"
msgid "You opened this window for \"{0}\" thread. <i>Address</i> field is already filled. Select a number of days and click <i>Send</i>."
msgstr "Μπορείτε άνοιξε αυτό το παράθυρο για \"{0}\" νήμα, <i>Διεύθυνση</i> πεδίο είναι ήδη συμπληρωμένο. Επιλέξτε τον αριθμό των ημερών και κάντε κλικ στο <i>Αποστολή</i>."
msgid "Your avatar image."
msgstr "Η εικόνα avatar σας."
msgid "Your company logo"
msgstr "Λογότυπο της εταιρείας σας"
msgid "Your email"
msgstr "To email σας"
msgid "Your message has been sent"
msgstr "To μήνυμά σας έχει αποσταλεί"
msgid "Your name"
msgstr "Το όνομά σας"
msgid "Your operator has connection issues. We have moved you to a priorty position in the queue. Sorry for keeping you waiting."
msgstr "Ο Χειριστής έχει προβλήματα σύνδεσης, για αυτό σας μετακινήσαμε προσωρινά σε σειρά αναμονής στο παρασκήνιο. Λυπούμαστε για την αναμονή."
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Ο κωδικός σας έχει αλλάξει!"
msgid "Your session has expired. Please login again"
msgstr "Η συνεδρία σας έχει λήξει παρακαλώ συνδεθείτε ξανά"
msgid "Your translation is saved."
msgstr "Η μετάφρασή σας έχει αποθηκευτεί."
msgid "Your web browser is not fully supported. \nPlease, use one of the following web browsers:"
msgstr "Το πρόγραμμα περιήγησής σας δεν υποστηρίζετε πλήρως από τον Συνομιλητή Mibew. Παρακαλούμε, χρησιμοποιήστε ένα από τα παρακάτω προγράμματα περιήγησης στο Web:"
msgid "[spam]"
msgstr "[spam]&nbsp;"
msgid "edit"
msgstr "επεξεργασία"
msgid "mandatory fields"
msgstr "υποχρεωτικά πεδία"
msgid "next"
msgstr "επόμενο"
msgid "previous"
msgstr "προηγούμενο"
msgid "remove"
msgstr "αφαίρεση"
msgid "without menu"
msgstr "χωρίς μενού"