i18n/translations/sv/translation.po
2014-06-10 17:51:12 +04:00

1113 lines
38 KiB
Plaintext

msgid "admin.content.client_agents"
msgstr "Skapa och ta bort operatörer samt ändra deras rättigheter."
msgid "admin.content.client_gen_button"
msgstr "HTML-kod för supportknapp."
msgid "admin.content.client_settings"
msgstr "Ändra alternativ som påverkar systemet och chattfönstrena."
msgid "admin.content.description"
msgstr "Funktioner för operatörer."
msgid "agent.not_logged_in"
msgstr "Din session har gått ut, var god logga in igen"
msgid "app.descr"
msgstr "Mibew Messenger är ett program med öppen källkod för livehjälp."
msgid "app.title"
msgstr "Mibew Messenger"
msgid "ban.error.duplicate"
msgstr "Adressen är redan använd, klicka <a href=\"{1}\">här</a> om du vill ändra det."
msgid "button.delete"
msgstr "Ta bort"
msgid "button.enter"
msgstr "Skicka"
msgid "button.offline.bottom"
msgstr "Lämna ditt meddelande"
msgid "button.offline.top"
msgstr "Operatör"
msgid "button.offline"
msgstr "OFFLINE"
msgid "button.online.bottom"
msgstr "Ställ din fråga"
msgid "button.online.top"
msgstr "Operatör"
msgid "button.online"
msgstr "ONLINE"
msgid "button.save"
msgstr "Spara"
msgid "button.search"
msgstr "Sök"
msgid "canned.actions.del"
msgstr "ta bort"
msgid "canned.actions.edit"
msgstr "ändra"
msgid "canned.actions"
msgstr "Ändra"
msgid "canned.add"
msgstr "Lägg till meddelande ...."
msgid "canned.descr"
msgstr "Ändra meddelande som du ofta använder i chatten."
msgid "canned.group"
msgstr "För grupp:"
msgid "canned.locale"
msgstr "För språk:"
msgid "canned.title"
msgstr "Sparade meddelande"
msgid "cannededit.descr"
msgstr "Ändra existerande meddelande."
msgid "cannededit.done"
msgstr "Sparad"
msgid "cannededit.message"
msgstr "Meddelande"
msgid "cannededit.no_such"
msgstr "Inget sådant meddelande"
msgid "cannededit.title"
msgstr "Ändra meddelande"
msgid "cannednew.descr"
msgstr "Lägg till nytt meddelande."
msgid "cannednew.title"
msgstr "Nytt meddelande"
msgid "char.redirect.operator.away_suff"
msgstr "(borta)"
msgid "char.redirect.operator.online_suff"
msgstr "(online)"
msgid "chat.came.from"
msgstr "Besökare komm från {0}"
msgid "chat.client.changename"
msgstr "Ändra namn"
msgid "chat.client.name"
msgstr "Du är inloggad som:"
msgid "chat.client.spam.prefix"
msgstr "[spamm]&nbsp;"
msgid "chat.client.visited.page"
msgstr "Besökare navigerade till {0}"
msgid "chat.default.username"
msgstr "Besökare"
msgid "chat.error_page.close"
msgstr "Stäng..."
msgid "chat.error_page.head"
msgstr "Det blev ett fel:"
msgid "chat.error_page.title"
msgstr "fel"
msgid "chat.mailthread.sent.close"
msgstr "Stäng..."
msgid "chat.mailthread.sent.closewindow"
msgstr "Klicka på denna länken för att stänga fönstret"
msgid "chat.mailthread.sent.content"
msgstr "Chatthistoriken skickades till adressen {0}"
msgid "chat.mailthread.sent.title"
msgstr "Skickat"
msgid "chat.predefined_answers"
msgstr "Hej, hur kan jag hjälpa till?\nHej! Välkommen till vår support, hur kan jag hjälpa till?"
msgid "chat.redirect.back"
msgstr "Tillbaka..."
msgid "chat.redirect.cannot"
msgstr "Du chattar inte med en besökare."
msgid "chat.redirect.choose"
msgstr "Välj:"
msgid "chat.redirect.group"
msgstr "Grupp:"
msgid "chat.redirect.operator"
msgstr "Operatör:"
msgid "chat.redirect.title"
msgstr "Skicka till en <br/>annan operatör"
msgid "chat.redirected.close"
msgstr "stäng..."
msgid "chat.redirected.closewindow"
msgstr "Klicka för att stänga fönstret"
msgid "chat.redirected.content"
msgstr "Besökaren står i kö för en operatör {0}."
msgid "chat.redirected.group.content"
msgstr "Besökaren står i kö för en gruppoperatör {0}."
msgid "chat.redirected.title"
msgstr "Besökaren har blivit skickad till en annan operatör"
msgid "chat.status.operator.changed"
msgstr "Operatör <strong>{0}</strong> bytte operatör till <strong>{1}</strong>"
msgid "chat.status.operator.dead"
msgstr "Operatören har problem med anslutningen, var god dröj."
msgid "chat.status.operator.joined"
msgstr "Operatör {0} har gått med i chatten."
msgid "chat.status.operator.left"
msgstr "Operatör {0} har lämnat chatten."
msgid "chat.status.operator.redirect"
msgstr "Öperatör {0} skickade dig vidare till en annan operatör, var god skicka vidare."
msgid "chat.status.operator.returned"
msgstr "Operatör {0} har kommit tillbaka"
msgid "chat.status.user.changedname"
msgstr "Besökare bytte namn från <strong>{0}</strong> till <strong>{1}</strong>"
msgid "chat.status.user.dead"
msgstr "Besökare stängde fönstret"
msgid "chat.status.user.left"
msgstr "Besökare {0} har lämnat chatten."
msgid "chat.status.user.reopenedthread"
msgstr "Besökaren har kommit tillbaka till chatten."
msgid "chat.thread.state_chatting_with_agent"
msgstr "I chatten"
msgid "chat.thread.state_closed"
msgstr "Stängd"
msgid "chat.thread.state_loading"
msgstr "Laddar"
msgid "chat.thread.state_wait"
msgstr "I kö"
msgid "chat.thread.state_wait_for_another_agent"
msgstr "Väntar på en operatör"
msgid "chat.visitor.email"
msgstr "E-post: {0}"
msgid "chat.visitor.info"
msgstr "Information: {0}"
msgid "chat.wait"
msgstr "Tack för att du besöker oss, var god vänta på en operatör...."
msgid "chat.window.chatting_with"
msgstr "Du pratar just nu med:"
msgid "chat.window.close_title"
msgstr "Stängde chatten"
msgid "chat.window.poweredby"
msgstr "Chatten använder sig utav:"
msgid "chat.window.poweredreftext"
msgstr "mibew.org"
msgid "chat.window.predefined.select_answer"
msgstr "Välj ett alternativ..."
msgid "chat.window.product_name"
msgstr "Mibew <span class=\"grey\">Messenger</span>"
msgid "chat.window.send_message"
msgstr "Skicka meddelande"
msgid "chat.window.send_message_short"
msgstr "Skicka({0})"
msgid "chat.window.title.agent"
msgstr "Mibew Messenger"
msgid "chat.window.title.user"
msgstr "Mibew Messenger"
msgid "chat.window.toolbar.mail_history"
msgstr "Skicka chatthistorik till e-post."
msgid "chat.window.toolbar.redirect_user"
msgstr "Skicka vidare till en ny operatör"
msgid "chat.window.toolbar.refresh"
msgstr "Uppdatera"
msgid "clients.how_to"
msgstr "För att svara en besökare, klicka på besökarens namn."
msgid "clients.intro"
msgstr "Denna sida visar aktiva och väntande besökare."
msgid "clients.no_clients"
msgstr "Listan över väntande besökare är tom"
msgid "clients.queue.chat"
msgstr "Besökare som pratar med operatör"
msgid "clients.queue.prio"
msgstr "Besökarkö"
msgid "clients.queue.wait"
msgstr "Väntar på operatör för första gången"
msgid "clients.title"
msgstr "Lista över väntande besökare"
msgid "common.asterisk_explanation"
msgstr "<span class=\"required\">*</span> - Obligatoriska fält"
msgid "company.title"
msgstr "Mibew Messenger Community"
msgid "confirm.take.head"
msgstr "Byt operatör"
msgid "confirm.take.message"
msgstr "Besökare <span class=\"visitor\">{0}</span> får redan hjälp av <span class=\"operator\">{1}</span>.<br/> Är du säker på att du vill börja chatta med besökaren?"
msgid "confirm.take.no"
msgstr "Nej, stäng fönstret"
msgid "confirm.take.yes"
msgstr "Ja, jag är säker"
msgid "content.blocked"
msgstr "Här kan du blockera otrevliga besökare."
msgid "content.history"
msgstr "Sök dialogshistorik."
msgid "content.logoff"
msgstr "Logga ut från systemet."
msgid "data.saved"
msgstr "Ändringar sparades"
msgid "demo.chat.question"
msgstr "Det finns så många webbläsare att välja mellan, välj firefox eller chrome."
msgid "demo.chat.welcome"
msgstr "Hej, hur kan jag hjälpa till?"
msgid "errors.captcha"
msgstr "Bokstäverna du skrev inte stämmer inte med de som står i bilden."
msgid "errors.failed.uploading.file"
msgstr "Fel med att uppladda filen \"{0}\": {1}."
msgid "errors.file.move.error"
msgstr "Fel under filflytt"
msgid "errors.file.size.exceeded"
msgstr "Uppladdad filstorlek överskrider gränsen"
msgid "errors.header"
msgstr "Ändra följande misstag:"
msgid "errors.invalid.file.type"
msgstr "Felaktig filtyp"
msgid "errors.required"
msgstr "var god fyll i \"{0}\"."
msgid "errors.wrong_field"
msgstr "Var god fyll i \"{0}\" korrekt."
msgid "features.saved"
msgstr "Funktioner aktiverade"
msgid "form.field.address.description"
msgstr "Till exempel: 127.0.0.1 eller example.com"
msgid "form.field.address"
msgstr "Besökares adress"
msgid "form.field.agent_commonname.description"
msgstr "Detta namn syns för besökarna."
msgid "form.field.agent_commonname"
msgstr "Internationellt namn (Latin)"
msgid "form.field.agent_name.description"
msgstr "Detta namn syns för besökarna."
msgid "form.field.agent_name"
msgstr "Namn"
msgid "form.field.avatar.current.description"
msgstr "Din avatar."
msgid "form.field.avatar.current"
msgstr "Nuvarande avatar"
msgid "form.field.avatar.upload.description"
msgstr "Välj fil att ladda upp som avatar <br/> Storleken får inte överskrida 100x100 px."
msgid "form.field.avatar.upload"
msgstr "Ladda upp avatar"
msgid "form.field.ban_comment.description"
msgstr "Anledningen till blockering"
msgid "form.field.ban_comment"
msgstr "Kommentar"
msgid "form.field.ban_days.description"
msgstr "Antal dagar adressen är blockerad"
msgid "form.field.ban_days"
msgstr "Dagar"
msgid "form.field.email"
msgstr "Din email"
msgid "form.field.groupcommondesc.description"
msgstr "Förklaring på engelska."
msgid "form.field.groupcommondesc"
msgstr "Internationell förklaring"
msgid "form.field.groupcommonname.description"
msgstr "Namn på engelska."
msgid "form.field.groupcommonname"
msgstr "Internationellt namn"
msgid "form.field.groupdesc.description"
msgstr "Gruppbeskrivning."
msgid "form.field.groupdesc"
msgstr "Beskrivning"
msgid "form.field.groupname.description"
msgstr "Namn för att identifiera gruppen."
msgid "form.field.groupname"
msgstr "Namn"
msgid "form.field.login.description"
msgstr "Namn kan bestå av små latinska bokstäver, nummer samt understräck."
msgid "form.field.login"
msgstr "Användarnamn"
msgid "form.field.mail.description"
msgstr "För meddelande och återfå lösenord."
msgid "form.field.mail"
msgstr "E-post"
msgid "form.field.message"
msgstr "Meddelande"
msgid "form.field.name"
msgstr "Ditt namn"
msgid "form.field.password.description"
msgstr "Skriv in nytt lösenord eller lämna fältet blankt för att ha kvar det gamla."
msgid "form.field.password"
msgstr "Lösenord"
msgid "form.field.password_confirm.description"
msgstr "Bekräfta nytt lösenord."
msgid "form.field.password_confirm"
msgstr "Bekräftelse"
msgid "form.field.translation"
msgstr "Översättning"
msgid "harderrors.header"
msgstr "Kan inte utföra:"
msgid "install.1.connected"
msgstr "Du är ansluten till MySQL Server version {0}"
msgid "install.2.create"
msgstr "Skapa databas \"{0}\""
msgid "install.2.db_exists"
msgstr "Databas\"{0}\" är nu skapad."
msgid "install.2.notice"
msgstr "Databas hittades inte på servern. Om du har rättigheter att skapa en så kan du klicka på denna länken."
msgid "install.3.create"
msgstr "Skapa nödvändiga tabeller."
msgid "install.3.tables_exist"
msgstr "Nödvändiga tabeller är skapade."
msgid "install.4.create"
msgstr "Uppdatera tabeller"
msgid "install.4.done"
msgstr "Tabellstruktur är är fullt uppdaterade."
msgid "install.4.notice"
msgstr "Strukturen av databasen bör uppdateras till en nya version."
msgid "install.connection.error"
msgstr "Kunde inte ansluta, kolla config.php efter felet. Felmeddelande: {0}"
msgid "install.done"
msgstr "Färdig:"
msgid "install.err.back"
msgstr "Lös problemet och försök igen. tryck <a>tillbaka</a> och gå tillbaka till guiden."
msgid "install.err.title"
msgstr "Problem"
msgid "install.kill_tables.notice"
msgstr "Helt omöjligt att uppdatera databasen. Testa att göra det manuellt eller så gör du om allt (Varning: all data kommer att gå förlorad)."
msgid "install.kill_tables"
msgstr "Ta bort existerande tabeller från databasen"
msgid "install.license"
msgstr "Mjukvarolincens acceptering"
msgid "install.message"
msgstr "Följ guiden för att installera databasen."
msgid "install.next"
msgstr "Nästa steg:"
msgid "install.title"
msgstr "Installation"
msgid "install.updatedb"
msgstr "Var god kör <a href=\"{0}\">Uppdateringsguiden</a> för att justera."
msgid "installed.login_link"
msgstr "Gå till inloggnings sidan"
msgid "installed.message"
msgstr "<b>Applikationen installerades korrekt</b>"
msgid "installed.notice"
msgstr "Du kan logga in som<b>admin</b> med ett tomt lösenord<br/><br/><span class=\"warning\">!!! För säkerhetsskäl så bör du byta lösenord och ta bort platsen {0} från din server katalog</span>"
msgid "lang.choose"
msgstr "Välj ditt språk"
msgid "leavemail.body"
msgstr "Du har ett meddelande från {0}:\n\n{2}\n\nBesökares epost: {1}\n{3}\n--- \nDin web messenger"
msgid "leavemail.subject"
msgstr "Fråga från {0}"
msgid "leavemessage.close"
msgstr "Stäng"
msgid "leavemessage.descr"
msgstr "Förlåt, det är ingen operatör online men du kan lämna ett meddelande."
msgid "leavemessage.perform"
msgstr "Skicka"
msgid "leavemessage.sent.message"
msgstr "Tack för att du använder dig av oss, vi kommer att svara på ditt meddelande så fort vi kan."
msgid "leavemessage.sent.title"
msgstr "Ditt meddelande har blivit skickat"
msgid "leavemessage.title"
msgstr "Lämna ditt meddelande"
msgid "leftMenu.client_agents"
msgstr "Operatör"
msgid "leftMenu.client_gen_button"
msgstr "Knappkod"
msgid "leftMenu.client_settings"
msgstr "Inställningar"
msgid "license.title"
msgstr "Licens"
msgid "localedirection"
msgstr "ltr"
msgid "localeid"
msgstr "Svenska (sv)"
msgid "mail.user.history.body"
msgstr "Hej, {0}!\n\nDin chatthistoria: \n\n{1}\n--- \nVänligen,\nMibew Messenger"
msgid "mail.user.history.subject"
msgstr "Mibew Messenger: chathistorik"
msgid "mailthread.close"
msgstr "Stäng..."
msgid "mailthread.enter_email"
msgstr "Fyll i din e-postadress:"
msgid "mailthread.perform"
msgstr "Skicka"
msgid "mailthread.title"
msgstr "Skicka chatthistorik via e-post"
msgid "menu.agents"
msgstr "Operatörs lista"
msgid "menu.blocked"
msgstr "Blockerade besökare"
msgid "menu.canned"
msgstr "Sparade svar"
msgid "menu.groups.content"
msgstr "Avdelningar och frågeinriktat material."
msgid "menu.groups"
msgstr "Grupper"
msgid "menu.locale.content"
msgstr "Ändra språk."
msgid "menu.locale"
msgstr "Språk"
msgid "menu.main"
msgstr "Huvudsida"
msgid "menu.operator"
msgstr "Du är inloggad som {0}"
msgid "menu.profile.content"
msgstr "Du kan ändra din personliga information på denna sidan."
msgid "menu.profile"
msgstr "Profil"
msgid "menu.translate"
msgstr "Översättning"
msgid "menu.updates.content"
msgstr "Kolla efter uppdatering."
msgid "menu.updates"
msgstr "Uppdateringar"
msgid "my_settings.error.password_match"
msgstr "Lösenorden matchar inte"
msgid "no_such_operator"
msgstr "Ingen operatör med det namnet"
msgid "operator.group.no_description"
msgstr "&lt;ingen beskrivning&gt;"
msgid "operator.groups.intro"
msgstr "Välj grupp efter operatörskunskap."
msgid "operator.groups.title"
msgstr "Operatörsgrupper"
msgid "page.analysis.search.head_browser"
msgstr "Webläsare"
msgid "page.analysis.search.head_group"
msgstr "Grupp"
msgid "page.analysis.search.head_host"
msgstr "Besöksadress"
msgid "page.analysis.search.head_messages"
msgstr "Besökares meddelande"
msgid "page.analysis.search.head_name"
msgstr "Namn"
msgid "page.analysis.search.head_operator"
msgstr "Operatör"
msgid "page.analysis.search.head_time"
msgstr "Tid i chatten"
msgid "page.analysis.userhistory.intro"
msgstr "Du kan hitta besökshistorik här."
msgid "page.analysis.userhistory.title"
msgstr "Besökshistorik"
msgid "page.chat.old_browser.close"
msgstr "Stäng..."
msgid "page.chat.old_browser.problem"
msgstr "Din webbläsare stöjds inte av Mibew.\nVar vänlig och använd någon av dessa webbläsare istället:"
msgid "page.chat.old_browser.title"
msgstr "Du behöver en nyare webbläsare"
msgid "page.gen_button.choose_group"
msgstr "Gruppkod"
msgid "page.gen_button.choose_image"
msgstr "Välj bild"
msgid "page.gen_button.choose_locale"
msgstr "Språkkod"
msgid "page.gen_button.choose_style"
msgstr "Utseende på chattfönsret"
msgid "page.gen_button.code.description"
msgstr "<strong>Varning!</strong> Var snäll och ändra<br/> inte koden manuellt,<br/> då kan vi inte garantera<br/> att den fungerar!"
msgid "page.gen_button.code"
msgstr "HTML-kod"
msgid "page.gen_button.default_group"
msgstr "-alla operatörer-"
msgid "page.gen_button.include_site_name"
msgstr "Inkludera värdens namn i koden"
msgid "page.gen_button.intro"
msgstr "Du kan generera HTML kod för att placera på din hemsida här."
msgid "page.gen_button.modsecurity"
msgstr "Kompitabilitet med mod_security (modsecurity.org), sätt bara på om du har problem med detta"
msgid "page.gen_button.sample"
msgstr "Exempel"
msgid "page.gen_button.secure_links"
msgstr "Använda säkra länkar (https)"
msgid "page.gen_button.title"
msgstr "Generera HTML-kod för support-knappen"
msgid "page.group.create_new"
msgstr "Här kan du skapa en ny grupp."
msgid "page.group.duplicate_name"
msgstr "Det finns redan en grupp med det här namnet."
msgid "page.group.intro"
msgstr "På den här sidan kan du redigera gruppdetaljer."
msgid "page.group.membersnum"
msgstr "Operatörer"
msgid "page.group.no_such"
msgstr "Gruppen finns inte"
msgid "page.group.title"
msgstr "Gruppdetaljer"
msgid "page.groupmembers.intro"
msgstr "Visa och redigera medlemslistan."
msgid "page.groupmembers.title"
msgstr "Medlemmar"
msgid "page.groups.confirm"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort gruppen \"{0}\"?"
msgid "page.groups.intro"
msgstr "Den här sidan visare en lista över grupper i ditt system. Varje grupp kan ha en egen knapp och egna sparade svar."
msgid "page.groups.isaway"
msgstr "Inte vid datorn"
msgid "page.groups.isonline"
msgstr "Online"
msgid "page.groups.new"
msgstr "Skapa ny grupp..."
msgid "page.groups.title"
msgstr "Grupper"
msgid "page.preview.agentchat"
msgstr "Chattfönster (operatörs-läge)"
msgid "page.preview.agentrochat"
msgstr "Visa chattfönster(operatör, endast läs-läge)"
msgid "page.preview.chatsimple"
msgstr "Förenklat chattfönster, uppdatera för att lämna meddelande (IE 5, Opera 7)"
msgid "page.preview.choose"
msgstr "Välj stil"
msgid "page.preview.choosetpl"
msgstr "Välj tema"
msgid "page.preview.error"
msgstr "Fel-fönster"
msgid "page.preview.intro"
msgstr "Härifrån kan du se vilka tema som finns installerade."
msgid "page.preview.leavemessage"
msgstr "Lämna meddelande-fönster"
msgid "page.preview.leavemessagesent"
msgstr "\"Meddelande lämnat\" fönster"
msgid "page.preview.mail"
msgstr "Mail-tråd fönster"
msgid "page.preview.mailsent"
msgstr "\"Epost skickat\"-fönster"
msgid "page.preview.nochat"
msgstr "Lista över läsare som stöds-fönster"
msgid "page.preview.redirect"
msgstr "Omdirigera besökare till annat operatörs-fönster"
msgid "page.preview.redirected"
msgstr "\"Besökare omdirigerad\" fönster"
msgid "page.preview.showerr"
msgstr "Visa fel"
msgid "page.preview.style_default"
msgstr "-från generella inställningar-"
msgid "page.preview.survey"
msgstr "Förberedande enkät"
msgid "page.preview.title"
msgstr "Sidans tema"
msgid "page.preview.userchat"
msgstr "Chattfönster (användar-läge)"
msgid "page.translate.descr"
msgstr "Om du hittar fel i översättningen, skicka gärna en uppdatering."
msgid "page.translate.done"
msgstr "Din översättning är sparad."
msgid "page.translate.one"
msgstr "Ange din översättning."
msgid "page.translate.title"
msgstr "Språkanpassning"
msgid "page_agent.cannot_modify"
msgstr "Du kan inte ändra denna personens profil."
msgid "page_agent.clear_avatar"
msgstr "Ta bort profilbild"
msgid "page_agent.create_new"
msgstr "Här kan du skapa en ny operatör."
msgid "page_agent.error.duplicate_login"
msgstr "Vänligen välj en annan inloggning eftersom operatör med denna inloggning redan är registrerad."
msgid "page_agent.error.wrong_login"
msgstr "Inloggning får endast innehålla latinska alfabetet, siffror samt understreck."
msgid "page_agent.intro"
msgstr "Redigera generella operatörs-inställningar."
msgid "page_agent.tab.avatar"
msgstr "Profilbild"
msgid "page_agent.tab.groups"
msgstr "Grupper"
msgid "page_agent.tab.main"
msgstr "Allmänt"
msgid "page_agent.tab.permissions"
msgstr "Säkerhetsinställningar"
msgid "page_agent.title"
msgstr "Operatörsdetaljer"
msgid "page_agents.agent_name"
msgstr "Namn"
msgid "page_agents.agents"
msgstr "Fullständig lista över operatörer:"
msgid "page_agents.confirm"
msgstr "Är du säker på att du vill radera operatör \"{0}\"?"
msgid "page_agents.intro"
msgstr "Denna sida visar en lista över företagets operatörer."
msgid "page_agents.isaway"
msgstr "Inte vid datorn"
msgid "page_agents.isonline"
msgstr "Online"
msgid "page_agents.login"
msgstr "Logga in"
msgid "page_agents.new_agent"
msgstr "Ny operatör..."
msgid "page_agents.status"
msgstr "Senast aktiv"
msgid "page_agents.title"
msgstr "Operatörer"
msgid "page_analysis.full.text.search"
msgstr "Sök användarnamn eller meddelande-text:"
msgid "page_analysis.search.title"
msgstr "Chatthistorik"
msgid "page_avatar.intro"
msgstr "Du kan endast ladda upp din profilbild som JPG, GIF, PNG ellerTIF-fil."
msgid "page_avatar.title"
msgstr "Ladda upp profilbild"
msgid "page_ban.intro"
msgstr "Här kan du blockera otrevliga användare."
msgid "page_ban.sent"
msgstr "Address {0} är blockerad i ett visst antal dagar."
msgid "page_ban.thread"
msgstr "Du öppnade detta fönster för samtal med \"{0}\", <i>adressfältet</i> är redan ifyllt. Välj antal dagar och klicka <i>Skicka</i>."
msgid "page_ban.title"
msgstr "Blockera IP"
msgid "page_bans.add"
msgstr "Lägg till IP"
msgid "page_bans.confirm"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort {0} från listan över blockerade IP-adresser?"
msgid "page_bans.list"
msgstr "Lista över bannade IP-adresser:"
msgid "page_bans.title"
msgstr "Banlista"
msgid "page_bans.to"
msgstr "Till"
msgid "page_client.pending_users"
msgstr "Här ser du väntande besökare."
msgid "page_group.tab.main"
msgstr "Allmänt"
msgid "page_group.tab.members"
msgstr "Medlemmar"
msgid "page_login.error"
msgstr "Användarnamn eller lösenord är felaktigt"
msgid "page_login.intro"
msgstr "Ange ditt användarnamn och lösenord för att nå de administrativa verktygen, se dina besökare och bläddra i historiken."
msgid "page_login.login"
msgstr "Användarnamn:"
msgid "page_login.password"
msgstr "Lösenord:"
msgid "page_login.remember"
msgstr "Kom ihåg"
msgid "page_login.title"
msgstr "Logga in"
msgid "page_search.intro"
msgstr "Sök efter en chattlogg baserat på användarnamn eller något som skrivits i samtalet."
msgid "page_settings.intro"
msgstr "Inställningar som påverkar chatten och systemet."
msgid "page_settings.tab.features"
msgstr "Tilläggstjänster"
msgid "page_settings.tab.main"
msgstr "Allmänt"
msgid "page_settings.tab.performance"
msgstr "Prestanda"
msgid "page_settings.tab.themes"
msgstr "Förhandsgranska tema"
msgid "pending.menu.hide"
msgstr "Dölj meny >>"
msgid "pending.menu.show"
msgstr "Visa meny >>"
msgid "pending.popup_notification"
msgstr "En ny besökare väntar på svar."
msgid "pending.status.setaway"
msgstr "Ändra status till \"frånvarande\""
msgid "pending.status.setonline"
msgstr "Ändra status till \"tillgänlig\""
msgid "pending.table.ban"
msgstr "Banna denna besökare"
msgid "pending.table.head.contactid"
msgstr "Besökarens IP"
msgid "pending.table.head.etc"
msgstr "Övrigt"
msgid "pending.table.head.name"
msgstr "Namn"
msgid "pending.table.head.operator"
msgstr "Operatör"
msgid "pending.table.head.state"
msgstr "Status"
msgid "pending.table.head.total"
msgstr "Total tid"
msgid "pending.table.head.waittime"
msgstr "Väntetid"
msgid "pending.table.speak"
msgstr "Klicka för att chatta med besökaren"
msgid "pending.table.view"
msgstr "Titta på samtal"
msgid "permission.admin"
msgstr "Systemadministration: inställningar, hantera operatörer, skapa knappar"
msgid "permission.modifyprofile"
msgstr "Möjlighet att ändra profil"
msgid "permission.takeover"
msgstr "Ta över samtal"
msgid "permission.viewthreads"
msgstr "Visa en annan operatörs samtal"
msgid "permissions.intro"
msgstr "Ändra den här operatörens rättigheter."
msgid "permissions.title"
msgstr "Behörigheter"
msgid "presurvey.department"
msgstr "Välj ämne:"
msgid "presurvey.intro"
msgstr "Hej och välkommen! För att kunna hjälpa dig bättre är det bra om du fyller i det här formuläret innan du klickar på knappen starta chatt."
msgid "presurvey.mail"
msgstr "E-postadress:"
msgid "presurvey.name"
msgstr "Namn:"
msgid "presurvey.question"
msgstr "Din fråga:"
msgid "presurvey.submit"
msgstr "Starta chatt"
msgid "presurvey.title"
msgstr "Live support"
msgid "report.bydate.1"
msgstr "Datum"
msgid "report.bydate.2"
msgstr "Samtal"
msgid "report.bydate.3"
msgstr "Meddelanden från operatörer"
msgid "report.bydate.4"
msgstr "Meddelanden från besökare"
msgid "report.bydate.title"
msgstr "Användarstatistik per datum"
msgid "report.byoperator.1"
msgstr "Operatör"
msgid "report.byoperator.2"
msgstr "Samtal"
msgid "report.byoperator.3"
msgstr "Meddelanden"
msgid "report.byoperator.4"
msgstr "Genomsnittlig samtalslängd (i antal tecken)"
msgid "report.byoperator.title"
msgstr "Samtal av operatör"
msgid "report.no_items"
msgstr "Inte tillräckligt med data"
msgid "report.total"
msgstr "Totalt:"
msgid "resetpwd.changed.title"
msgstr "Ditt lösenord har ändrats!"
msgid "resetpwd.changed"
msgstr "Logga in med ditt nya lösenord."
msgid "resetpwd.intro"
msgstr "Du måste välja ett lösenord för ditt Mibew konto."
msgid "resetpwd.login"
msgstr "Fortsätt till inloggningen"
msgid "resetpwd.submit"
msgstr "Ändra"
msgid "resetpwd.title"
msgstr "Ändra ditt Mibew lösenord"
msgid "restore.back_to_login"
msgstr "Tillbaka till inloggningen"
msgid "restore.emailorlogin"
msgstr "Användarnamn eller e-postadress:"
msgid "restore.intro"
msgstr "Du kan inte återfå ditt gamla lösenord, men genom länken om skickats till dig via e-post kan du välja ett nytt."
msgid "restore.mailsubj"
msgstr "Återställ ditt Mibew lösenord"
msgid "restore.mailtext"
msgstr "Hej, {0}\n\nKlicka på länken nedan eller kopiera in den i adressfältet:\n{1}\n\nDär kan du välja ett annat lösenord.\n\nMibew Messenger."
msgid "restore.pwd.message"
msgstr "Glömt ditt lösenord?"
msgid "restore.sent.title"
msgstr "Återfå bortglömt lösenord"
msgid "restore.sent"
msgstr "Vi har skickat instruktioner till din e-postadress!"
msgid "restore.submit"
msgstr "Återställ ditt lösenord"
msgid "restore.title"
msgstr "Problem med att logga in?"
msgid "right.administration"
msgstr "Administratör"
msgid "right.main"
msgstr "Start"
msgid "right.other"
msgstr "Annat"
msgid "settings.chat.title.description"
msgstr "Till exempel ditt företagsnamn."
msgid "settings.chat.title"
msgstr "Rubrik i chattfönstret"
msgid "settings.chatstyle.description"
msgstr "Förhandsgranskning av hur sidan ser ut i varje tema finns <a href=\"{0}\">här</a>"
msgid "settings.chatstyle"
msgstr "Välj ett utseendetema för dina chattfönster"
msgid "settings.company.title.description"
msgstr "Ange ditt företagsnamn"
msgid "settings.company.title"
msgstr "Företagsnamn"
msgid "settings.email.description"
msgstr "Fyll i en e-postadress för att ta emot systemmeddelanden"
msgid "settings.email"
msgstr "E-post"
msgid "settings.enableban.description"
msgstr "Genom att använda den blockerar du specifika IP-adresser"
msgid "settings.enableban"
msgstr "Tillåt funktionen \"Otrevlig besökare\""
msgid "settings.enablegroups.description"
msgstr "Använd detta för att ha olika besökarköer för olika sorters frågor."
msgid "settings.enablegroups"
msgstr "Tillåt \"Grupper\""
msgid "settings.enablepresurvey.description"
msgstr "Besökaren måste fylla i ett särskilt formulär innan chatten startar."
msgid "settings.enablepresurvey"
msgstr "Tillåt \"Förberedande undersökning\""
msgid "settings.enablessl.description"
msgstr "Notera att din server bör vara konfigurerad att tillåta förfrågningar via https."
msgid "settings.enablessl"
msgstr "Tillåt säker anslutning (SSL)"
msgid "settings.enablestatistics.description"
msgstr "Lägg till en sida med användarrapporter."
msgid "settings.enablestatistics"
msgstr "Tillåt \"Statistik\""
msgid "settings.forcessl.description"
msgstr "Visa enbart chatt genom https-anslutning"
msgid "settings.forcessl"
msgstr "All chatt måste ske genom säker anslutning"
msgid "settings.frequencychat.description"
msgstr "Ange intervall för förfrågan. Standard är 2 sekunder."
msgid "settings.frequencychat"
msgstr "Chatten laddas om så ofta"
msgid "settings.frequencyoldchat.description"
msgstr "I gamla webblösare måste hela sidan laddas om för att visa nya meddelanden. Standardtiden för detta är 7 sekunder."
msgid "settings.frequencyoldchat"
msgstr "Hur ofta sidan laddas om i gamla webbläsare"
msgid "settings.frequencyoperator.description"
msgstr "Ange intervall för förfrågan. Standard är 2 sekunder."
msgid "settings.frequencyoperator"
msgstr "Uppdateringstid i operatörens program"
msgid "settings.geolink.description"
msgstr "IP-adresser blir en länk som kan öppnas i ett nytt fönster. {ip} byts ut mot den riktiga IP-adressen."
msgid "settings.geolink"
msgstr "Länk till en extern tjänst för att se användarens geografiska position"
msgid "settings.geolinkparams.description"
msgstr "Fönsterstorlek och dolt verktygsfält"
msgid "settings.geolinkparams"
msgstr "Alternativ för fönstret med det geografiska verktyget"
msgid "settings.host.description"
msgstr "Länk för ditt företagsnamn eller företagslogga"
msgid "settings.host"
msgstr "Din webbsideadress"
msgid "settings.leavemessage_captcha.description"
msgstr "Skydd mot spam (captcha)"
msgid "settings.leavemessage_captcha"
msgstr "Besökare måste ange verifikationskod för att posta ett meddelande"
msgid "settings.logo.description"
msgstr "Http address till din företagslogga, måste innehålla en giltig bild"
msgid "settings.logo"
msgstr "Din företagslogga"
msgid "settings.no.title"
msgstr "Ange ditt företagsnamn"
msgid "settings.onehostconnections.description"
msgstr "0 tillåter alla anslutningar"
msgid "settings.onehostconnections"
msgstr "Max antal förfrågningar från samma adress"
msgid "settings.onlinetimeout.description"
msgstr "Välj hur länge operatören ska visas som online. Standard är 30 sekunder."
msgid "settings.onlinetimeout"
msgstr "Så länge visas operatören som online"
msgid "settings.popup_notification.description"
msgstr "En liten dialogruta för att fånga din uppmärksamhet."
msgid "settings.popup_notification"
msgstr "Tillåt \"Popup-meddelande när ny besökare ansluter\"."
msgid "settings.saved"
msgstr "Ändringarna har sparats"
msgid "settings.sendmessagekey"
msgstr "Skicka meddelande med:"
msgid "settings.survey.askgroup.description"
msgstr "Visa/dölj val av avdelning i formuläret"
msgid "settings.survey.askgroup"
msgstr "Tillåt besökare att välja grupp/avdelning"
msgid "settings.survey.askmail.description"
msgstr "Visa/dölj e-post i formuläret"
msgid "settings.survey.askmail"
msgstr "Be om besökarens e-postadress"
msgid "settings.survey.askmessage.description"
msgstr "Visa/dölj första frågan i formuläret"
msgid "settings.survey.askmessage"
msgstr "Visa startformulär"
msgid "settings.title"
msgstr "Programinställningar"
msgid "settings.usercanchangename.description"
msgstr "Stäng av för att dölja redigeringsrutan från chatten"
msgid "settings.usercanchangename"
msgstr "Tillåt besökare att byta användarnamn"
msgid "settings.usernamepattern.description"
msgstr "Besökare kan visas genom någon av strängarna {name}, {id} eller {addr}. Standard är {name}:"
msgid "settings.usernamepattern"
msgstr "Visa besökare som"
msgid "settings.wrong.email"
msgstr "Var vänlig och fyll i en giltig e-postadress"
msgid "settings.wrong.onehostconnections"
msgstr "Fältet \"högsta antal trådar\" ska innehålla en siffra"
msgid "site.title"
msgstr "mibew.org"
msgid "site.url"
msgstr "http://mibew.org"
msgid "statistics.dates"
msgstr "Välj datum"
msgid "statistics.description"
msgstr "På den här sidan kan du generera olika typer av användarrapporter."
msgid "statistics.from"
msgstr "Från:"
msgid "statistics.till"
msgstr "Till:"
msgid "statistics.title"
msgstr "Statistik"
msgid "statistics.wrong.dates"
msgstr "Du har valt Från datum efter Till datum"
msgid "tag.pagination.info"
msgstr "Sida {0} av {1}, {2}-{3} av {4}"
msgid "tag.pagination.next"
msgstr "nästa"
msgid "tag.pagination.no_items.elements"
msgstr "Inga element"
msgid "tag.pagination.no_items"
msgstr "Hittade 0 element"
msgid "tag.pagination.previous"
msgstr "föregående"
msgid "thread.back_to_search"
msgstr "Gå till sökfunktionen"
msgid "thread.chat_log"
msgstr "Chattlogg"
msgid "thread.intro"
msgstr "Den här sidan visar detaljer och innehåll i chatten."
msgid "time.dateformat"
msgstr "%B %d, %Y"
msgid "time.locale"
msgstr "en_US"
msgid "time.never"
msgstr "Aldrig"
msgid "time.timeformat"
msgstr "%H:%M"
msgid "time.today.at"
msgstr "Idag vid"
msgid "time.yesterday.at"
msgstr "Igår vid"
msgid "topMenu.admin"
msgstr "Hem"
msgid "topMenu.logoff"
msgstr "Avsluta"
msgid "topMenu.main"
msgstr "Hem"
msgid "topMenu.users.nomenu"
msgstr "utan meny"
msgid "topMenu.users"
msgstr "Besökare"
msgid "translate.direction"
msgstr "Språkriktning:"
msgid "translate.show.all"
msgstr "Alla"
msgid "translate.show.foradmin"
msgstr "Om administratören"
msgid "translate.show.foroperator"
msgstr "Om operatören"
msgid "translate.show.forvisitor"
msgstr "Om besökaren"
msgid "translate.show"
msgstr "Visa:"
msgid "translate.sort.key"
msgstr "Id-nyckel"
msgid "translate.sort.lang"
msgstr "Sträng för källspråk"
msgid "translate.sort"
msgstr "Sortera efter:"
msgid "typing.remote"
msgstr "Ansluten användare skriver..."
msgid "updates.current"
msgstr "Du använder:"
msgid "updates.env"
msgstr "Programmiljö:"
msgid "updates.installed_locales"
msgstr "Installerade språk:"
msgid "updates.intro"
msgstr "Programuppdateringar."
msgid "updates.latest"
msgstr "Senaste version:"
msgid "updates.news"
msgstr "Nyheter:"
msgid "updates.title"
msgstr "Uppdateringar"
msgid "menu.goonline"
msgstr "Du är Offline.<br/><a href=\"{0}\">Connect..</a>"
msgid "chat.redirect.unknown_group"
msgstr "Okänd grupp"
msgid "chat.redirect.unknown_operator"
msgstr "Okänd operatör"
msgid "chat.window.toolbar.toggle_sound"
msgstr "Slå på ljud av / på"
msgid "error.no_password"
msgstr "Det är första gången du loggar in och lösenordet är blankt. Du måste ändra det av säkerhetskäl."
msgid "error.no_password.visit_profile"
msgstr "Gå till din <a href=\"{0}\">Profil Sida</a>."
msgid "form.field.groupemail.description"
msgstr "Grupp mail för notifieringar. Lämna blankt för att använda standard adressen."
msgid "form.field.jabber"
msgstr "Jabber ID"
msgid "form.field.jabber.description"
msgstr "För direkta notifieringar"
msgid "form.field.jabbernotify"
msgstr "Notifiering för ny besökare"
msgid "install.0.app"
msgstr "Sökvägen är {0}"
msgid "install.0.package"
msgstr "Mibew paketet är giltigt."
msgid "install.0.php"
msgstr "PHP version {0}"
msgid "install.5.newmessage"
msgstr "Nytt Meddelande"
msgid "install.5.newvisitor"
msgstr "Ny Besökare"
msgid "install.5.text"
msgstr "Klicka för att slå ljud: {0} eller {1}"
msgid "install.bad_checksum"
msgstr "Checksumman är inte korrekt för {0}"
msgid "install.cannot_read"
msgstr "Kan inte läsa filen {0}"
msgid "install.check_files"
msgstr "Var vänlig att ladda upp filerna till servern."
msgid "install.check_permissions"
msgstr "Ofullständiga fil rättigheter {0}"
msgid "install.newfeatures"
msgstr "Grattis! Du har nu Mibew Messenger {1} installerad. Du kan lägga till flera funktioner på sidan <a href=\"{0}\">Tilläggstjänster</a>."
msgid "form.field.jabbernotify.description"
msgstr "Skicka via Jabber (direkt)"
msgid "install.no_file"
msgstr "Filen saknas: {0}"
msgid "menu.notifications"
msgstr "Notifieringar"
msgid "menu.notifications.content"
msgstr "Alla notifieringar skickade av messenger."
msgid "notification.back_to_list"
msgstr "Tillbaka till listan"
msgid "notification.intro"
msgstr "Innehåll i skickat meddelande."
msgid "notification.label.subj"
msgstr "Ämne"
msgid "notification.label.time"
msgstr "Tid"
msgid "notification.label.to"
msgstr "Till"
msgid "notification.title"
msgstr "Notifieringsdetaljer"
msgid "notifications.head.msg"
msgstr "Text"
msgid "notifications.head.subj"
msgstr "Ämne"
msgid "notifications.head.time"
msgstr "Tid"
msgid "notifications.head.to"
msgstr "Till"
msgid "notifications.kind"
msgstr "Typ av notifiering"
msgid "notifications.kind.all"
msgstr "-alla-"
msgid "notifications.kind.mail"
msgstr "E-Mail"
msgid "notifications.kind.xmpp"
msgstr "XMPP/Jabber"
msgid "notifications.locale"
msgstr "Språk"
msgid "notifications.locale.all"
msgstr "-alla-"
msgid "notify.new.subject"
msgstr "\"{0}\""
msgid "notify.new.text"
msgstr "{1}: {0}"
msgid "page.groups.none"
msgstr "Ingen"
msgid "page.groups.remove"
msgstr "Ta bort"
msgid "page.notifications.intro"
msgstr "Listan visar alla notifieringar skickade av messenger, inkluderat direkt-textmeddelanden och E-Post."
msgid "page.notifications.title"
msgstr "Notifierings Logg"
msgid "page.preview.in_separate_window"
msgstr "i separat fönster"
msgid "page.preview.link"
msgstr "länk"
msgid "page.preview.no_iframes"
msgstr "Inga \"iframes\""
msgid "page_agent.not_found"
msgstr "-inte hittad-"
msgid "page_agents.remove"
msgstr "Ta bort"
msgid "page_avatar.cannot_load_avatar"
msgstr "kan inte visa avatar"
msgid "page_avatar.no_avatar"
msgstr "Ingen avatar"
msgid "page_getcode.tab.image"
msgstr "Bild"
msgid "page_getcode.tab.text"
msgstr "Text"
msgid "pending.loading"
msgstr "Laddar..."
msgid "permission.viewnotifications"
msgstr "Visa klienters notifieringar"
msgid "settings.enablejabber"
msgstr "Tillåt \"Jabber notifieringar\""
msgid "settings.enablejabber.description"
msgstr "Snabbmeddelande från ny besökare (Mibew Jabber programvara behövs)"
msgid "settings.show_online_operators"
msgstr "Visa operatörer som är online på \"Sidan för väntande användare\""
msgid "settings.show_online_operators.description"
msgstr "Kan sänka uppdateringshastigheten av listan"
msgid "settings.survey.askcaptcha"
msgstr "Tvinga besökare att fylla i en verifieringskod"
msgid "settings.survey.askcaptcha.description"
msgstr "Skydd mot automatiskt spam (captcha)"
msgid "settings.threadlifetime.description"
msgstr "Specificera hur länge du vill, i sekunder att dialogen ska visas efter att du stängt fönstret, Standard är 600 sekunder. Sätt värde till 0 om du vill ha oändlig visning."
msgid "settings.threadlifetime"
msgstr "Dialogens tids-spann"
msgid "settings.wrong.threadlifetime"
msgstr "Fältet \"Dialogens tids-spann\" måste vara en siffra"