mirror of
https://github.com/Mibew/i18n.git
synced 2025-01-22 21:40:28 +03:00
979 lines
34 KiB
Plaintext
979 lines
34 KiB
Plaintext
msgid "admin.content.client_agents"
|
|
msgstr "Aanmaken, operators wissen. Permissies beheren."
|
|
msgid "admin.content.client_gen_button"
|
|
msgstr "Button HTML code generator."
|
|
msgid "admin.content.client_settings"
|
|
msgstr "Opties chatwindow instellen."
|
|
msgid "admin.content.description"
|
|
msgstr "Functies beschikbaar voor operators."
|
|
msgid "agent.not_logged_in"
|
|
msgstr "Uw sessie is verlopen, log aub opnieuw in"
|
|
msgid "app.descr"
|
|
msgstr "Mibew Messenger is een open-source live support applicatie."
|
|
msgid "app.title"
|
|
msgstr "Mibew Messenger"
|
|
msgid "ban.error.duplicate"
|
|
msgstr "Dit adres is al in gebruik, click <a href=\"{1}\">hier</a> om het aan te passen."
|
|
msgid "button.delete"
|
|
msgstr "Wissen"
|
|
msgid "button.enter"
|
|
msgstr "Enter"
|
|
msgid "button.offline.bottom"
|
|
msgstr "Laat een bericht achter"
|
|
msgid "button.offline.top"
|
|
msgstr "Site consultant"
|
|
msgid "button.offline"
|
|
msgstr "OFFLINE"
|
|
msgid "button.online.bottom"
|
|
msgstr "Stel uw vraag"
|
|
msgid "button.online.top"
|
|
msgstr "Site consultant"
|
|
msgid "button.online"
|
|
msgstr "ONLINE"
|
|
msgid "button.save"
|
|
msgstr "Opslaan"
|
|
msgid "button.search"
|
|
msgstr "Zoek"
|
|
msgid "canned.actions.del"
|
|
msgstr "verwijder"
|
|
msgid "canned.actions.edit"
|
|
msgstr "edit"
|
|
msgid "canned.actions"
|
|
msgstr "Bewerk"
|
|
msgid "canned.add"
|
|
msgstr "Bericht toevoegen..."
|
|
msgid "canned.descr"
|
|
msgstr "Bewerkt berichten die u regelmatig gebruikt."
|
|
msgid "canned.group"
|
|
msgstr "Voor groep:"
|
|
msgid "canned.locale"
|
|
msgstr "Voor taal:"
|
|
msgid "canned.title"
|
|
msgstr "Veel gebruikte berichten"
|
|
msgid "cannededit.descr"
|
|
msgstr "Bewerk een bestaand bericht."
|
|
msgid "cannededit.done"
|
|
msgstr "Opgeslagen"
|
|
msgid "cannededit.message"
|
|
msgstr "Bericht"
|
|
msgid "cannededit.no_such"
|
|
msgstr "Dit bericht bestaat niet (meer)"
|
|
msgid "cannededit.title"
|
|
msgstr "Bewerk bericht"
|
|
msgid "cannednew.descr"
|
|
msgstr "Bericht toevoegen."
|
|
msgid "cannednew.title"
|
|
msgstr "Nieuw Bericht"
|
|
msgid "char.redirect.operator.away_suff"
|
|
msgstr "(niet beschikbaar)"
|
|
msgid "char.redirect.operator.online_suff"
|
|
msgstr "(online)"
|
|
msgid "chat.came.from"
|
|
msgstr "Bezoek komt van pagina {0}"
|
|
msgid "chat.client.changename"
|
|
msgstr "Naam wijzigen"
|
|
msgid "chat.client.name"
|
|
msgstr "U bent"
|
|
msgid "chat.client.spam.prefix"
|
|
msgstr "[spam] "
|
|
msgid "chat.client.visited.page"
|
|
msgstr "Bezoeker navigated to {0}"
|
|
msgid "chat.default.username"
|
|
msgstr "Bezoeker"
|
|
msgid "chat.error_page.close"
|
|
msgstr "Sluit..."
|
|
msgid "chat.error_page.head"
|
|
msgstr "Fout opgetreden:"
|
|
msgid "chat.error_page.title"
|
|
msgstr "Fout"
|
|
msgid "chat.mailthread.sent.close"
|
|
msgstr "Sluit..."
|
|
msgid "chat.mailthread.sent.closewindow"
|
|
msgstr "Klik op deze link om het venster te sluiten"
|
|
msgid "chat.mailthread.sent.content"
|
|
msgstr "Deze chatconversatie is verstuurd naar adres {0}"
|
|
msgid "chat.mailthread.sent.title"
|
|
msgstr "Verstuurd"
|
|
msgid "chat.predefined_answers"
|
|
msgstr "Hallo, hoe kan ik u helpen?\nGoedendag! Welkom bij onze support chat. Hoe kan ik u van dienst zijn?"
|
|
msgid "chat.redirect.back"
|
|
msgstr "Terug..."
|
|
msgid "chat.redirect.cannot"
|
|
msgstr "U bent niet aan het chatten met bezoeker."
|
|
msgid "chat.redirect.choose"
|
|
msgstr "Kies:"
|
|
msgid "chat.redirect.group"
|
|
msgstr "Groep:"
|
|
msgid "chat.redirect.operator"
|
|
msgstr "Medewerker:"
|
|
msgid "chat.redirect.title"
|
|
msgstr "Doorverwijzen naar <br/>andere medewerker"
|
|
msgid "chat.redirected.close"
|
|
msgstr "Sluiten..."
|
|
msgid "chat.redirected.closewindow"
|
|
msgstr "Klik om het venster te sluiten"
|
|
msgid "chat.redirected.content"
|
|
msgstr "De bezoeker is bovenaan de wachtlijst gezet van medewerker {0}."
|
|
msgid "chat.redirected.group.content"
|
|
msgstr "De bezoeker is bovenaan de wachtlijst gezet van groep {0}."
|
|
msgid "chat.redirected.title"
|
|
msgstr "De bezoeker is doorverwezen naar een andere medewerker"
|
|
msgid "chat.status.operator.changed"
|
|
msgstr "Operator {0} changed operator {1}"
|
|
msgid "chat.status.operator.dead"
|
|
msgstr "Onze medewerker heeft verbindingsproblemen, we hebben u tijdelijk naar de wachtrij verplaatst. Excuses voor het ongemak."
|
|
msgid "chat.status.operator.joined"
|
|
msgstr "Operator {0} doet mee met de chat"
|
|
msgid "chat.status.operator.left"
|
|
msgstr "Operator {0} heeft de chat verlaten"
|
|
msgid "chat.status.operator.redirect"
|
|
msgstr "{0} heeft u doorverwezen naar een andere medewerker, even geduld aub"
|
|
msgid "chat.status.operator.returned"
|
|
msgstr "Operator {0} is terug"
|
|
msgid "chat.status.user.changedname"
|
|
msgstr "Bezoeker heeft naam veranderd van {0} naar {1}"
|
|
msgid "chat.status.user.dead"
|
|
msgstr "Bezoeker heeft chat window gesloten"
|
|
msgid "chat.status.user.left"
|
|
msgstr "Bezoeker {0} heeft de chat verlaten"
|
|
msgid "chat.status.user.reopenedthread"
|
|
msgstr "Bezoeker is weer teruggekeerd"
|
|
msgid "chat.thread.state_chatting_with_agent"
|
|
msgstr "In chat"
|
|
msgid "chat.thread.state_closed"
|
|
msgstr "Gesloten"
|
|
msgid "chat.thread.state_loading"
|
|
msgstr "Loading"
|
|
msgid "chat.thread.state_wait"
|
|
msgstr "In de wachtrij"
|
|
msgid "chat.thread.state_wait_for_another_agent"
|
|
msgstr "Wachtend op medewerker"
|
|
msgid "chat.visitor.email"
|
|
msgstr "E-Mail: {0}"
|
|
msgid "chat.visitor.info"
|
|
msgstr "Info: {0}"
|
|
msgid "chat.wait"
|
|
msgstr "Bedankt voor uw belangstelling. Een van onze medewerkers is zo spoedig mogelijk bij u..."
|
|
msgid "chat.window.chatting_with"
|
|
msgstr "U chat met:"
|
|
msgid "chat.window.close_title"
|
|
msgstr "Chat sluiten"
|
|
msgid "chat.window.poweredby"
|
|
msgstr "Powered by:"
|
|
msgid "chat.window.poweredreftext"
|
|
msgstr "mibew.org"
|
|
msgid "chat.window.predefined.select_answer"
|
|
msgstr "Kies een antwoord..."
|
|
msgid "chat.window.product_name"
|
|
msgstr "Mibew <span class=\"grey\">Messenger</span>"
|
|
msgid "chat.window.send_message"
|
|
msgstr "Zend bericht"
|
|
msgid "chat.window.send_message_short"
|
|
msgstr "Zend ({0})"
|
|
msgid "chat.window.title.agent"
|
|
msgstr "Mibew Messenger"
|
|
msgid "chat.window.title.user"
|
|
msgstr "Mibew Messenger"
|
|
msgid "chat.window.toolbar.mail_history"
|
|
msgstr "Verstuur chat per e-mail"
|
|
msgid "chat.window.toolbar.redirect_user"
|
|
msgstr "Bezoeker doorverwijzen naar andere medewerker"
|
|
msgid "chat.window.toolbar.refresh"
|
|
msgstr "Refresh"
|
|
msgid "clients.how_to"
|
|
msgstr "klik op de naam van de bezoeker om zijn/haar vraag te beantwoorden."
|
|
msgid "clients.intro"
|
|
msgstr "Deze pagina toont de wachtende bezoekers."
|
|
msgid "clients.no_clients"
|
|
msgstr "Er staan geen bezoekers in de wachtrij"
|
|
msgid "clients.queue.chat"
|
|
msgstr "Bezoekers in gesprek"
|
|
msgid "clients.queue.prio"
|
|
msgstr "Voorrang wachtrij"
|
|
msgid "clients.queue.wait"
|
|
msgstr "Voor het eerst wachtend op een medewerker"
|
|
msgid "clients.title"
|
|
msgstr "Lijst van wachtende bezoekers"
|
|
msgid "common.asterisk_explanation"
|
|
msgstr "<span class=\"required\">*</span> - verplichte velden"
|
|
msgid "company.title"
|
|
msgstr "Mibew Messenger Community"
|
|
msgid "confirm.take.head"
|
|
msgstr "Wissel van medewerker"
|
|
msgid "confirm.take.message"
|
|
msgstr "Bezoeker <span class=\"visitor\">{0}</span> wordt al geholpen door <span class=\"operator\">{1}</span>.<br/> Weet u zeker dat u met deze bezoeker wilt gaan chatten?"
|
|
msgid "confirm.take.no"
|
|
msgstr "Nee, sluit het venster"
|
|
msgid "confirm.take.yes"
|
|
msgstr "Ja, ik weet het zeker"
|
|
msgid "content.blocked"
|
|
msgstr "Hier kunt u spammers / stalkers afweren."
|
|
msgid "content.history"
|
|
msgstr "Zoek door de chat geschiedenis."
|
|
msgid "content.logoff"
|
|
msgstr "Log uit."
|
|
msgid "data.saved"
|
|
msgstr "Wijzigingen opgeslagen"
|
|
msgid "demo.chat.question"
|
|
msgstr "Er zijn teveel browsers om uit te kiezen. Welke raadt u aan?"
|
|
msgid "demo.chat.welcome"
|
|
msgstr "Goedendag, hoe kan ik u van dienst zijn?"
|
|
msgid "errors.captcha"
|
|
msgstr "De letters die u intypte komen niet overeen met het woord in de afbeelding."
|
|
msgid "errors.failed.uploading.file"
|
|
msgstr "Fout bij uploaden bestand \"{0}\": {1}."
|
|
msgid "errors.file.move.error"
|
|
msgstr "Fout bij verplaatsen bestand"
|
|
msgid "errors.file.size.exceeded"
|
|
msgstr "Geupload bestand is te groot"
|
|
msgid "errors.header"
|
|
msgstr "Verbeter de fouten:"
|
|
msgid "errors.invalid.file.type"
|
|
msgstr "Onjuist bestand type"
|
|
msgid "errors.required"
|
|
msgstr "Vul aub \"{0}\" in."
|
|
msgid "errors.wrong_field"
|
|
msgstr "Vul aub \"{0}\" correct in."
|
|
msgid "features.saved"
|
|
msgstr "Functies geactiveerd"
|
|
msgid "form.field.address.description"
|
|
msgstr "bv: 127.0.0.1 of example.com"
|
|
msgid "form.field.address"
|
|
msgstr "Bezoekers adres"
|
|
msgid "form.field.agent_commonname.description"
|
|
msgstr "Dit is de naam die zichtbaar is voor bezoekers."
|
|
msgid "form.field.agent_commonname"
|
|
msgstr "Internationale naam (Latin)"
|
|
msgid "form.field.agent_name.description"
|
|
msgstr "Dit is de naam die zichtbaar is voor bezoekers."
|
|
msgid "form.field.agent_name"
|
|
msgstr "Naam"
|
|
msgid "form.field.avatar.current.description"
|
|
msgstr "Uw avatar afbeelding."
|
|
msgid "form.field.avatar.current"
|
|
msgstr "Huidige avatar afbeelding"
|
|
msgid "form.field.avatar.upload.description"
|
|
msgstr "kies het avatar bestand voor upload. <br/> Afbeelding moet niet groter zijn dan 100x100 px."
|
|
msgid "form.field.avatar.upload"
|
|
msgstr "Upload avatar"
|
|
msgid "form.field.ban_comment.description"
|
|
msgstr "Reden van blokkering"
|
|
msgid "form.field.ban_comment"
|
|
msgstr "Commentaar"
|
|
msgid "form.field.ban_days.description"
|
|
msgstr "Aantal dagen dat dit adres is geblokkeerd"
|
|
msgid "form.field.ban_days"
|
|
msgstr "Dagen"
|
|
msgid "form.field.email"
|
|
msgstr "Uw email"
|
|
msgid "form.field.groupcommondesc.description"
|
|
msgstr "Omschrijving in Engels."
|
|
msgid "form.field.groupcommondesc"
|
|
msgstr "Internationale omschrijving"
|
|
msgid "form.field.groupcommonname.description"
|
|
msgstr "Naam in Engels."
|
|
msgid "form.field.groupcommonname"
|
|
msgstr "Internationale naam"
|
|
msgid "form.field.groupdesc.description"
|
|
msgstr "Omschrijving van de groep."
|
|
msgid "form.field.groupdesc"
|
|
msgstr "Omschrijving"
|
|
msgid "form.field.groupname.description"
|
|
msgstr "Naam om groep te identificeren."
|
|
msgid "form.field.groupname"
|
|
msgstr "Naam"
|
|
msgid "form.field.login.description"
|
|
msgstr "Login kan bestaan uit kleine Latin letters en underscore."
|
|
msgid "form.field.login"
|
|
msgstr "Login"
|
|
msgid "form.field.mail.description"
|
|
msgstr "Voor berichten en wachtwoord terughalen."
|
|
msgid "form.field.mail"
|
|
msgstr "E-mail"
|
|
msgid "form.field.message"
|
|
msgstr "Bericht"
|
|
msgid "form.field.name"
|
|
msgstr "Uw naam"
|
|
msgid "form.field.password.description"
|
|
msgstr "Voer nieuw wachtwoord in, of laat het veld leeg om het huidige wachtwoord te behouden."
|
|
msgid "form.field.password"
|
|
msgstr "Wachtwoord"
|
|
msgid "form.field.password_confirm.description"
|
|
msgstr "Bevestig nieuw wachtwoord."
|
|
msgid "form.field.password_confirm"
|
|
msgstr "Bevestiging"
|
|
msgid "form.field.translation"
|
|
msgstr "Vertaling"
|
|
msgid "harderrors.header"
|
|
msgstr "Cannot execute:"
|
|
msgid "install.1.connected"
|
|
msgstr "U heeft verbinding met MySQL server version {0}"
|
|
msgid "install.2.create"
|
|
msgstr "Aanmaken database \"{0}\""
|
|
msgid "install.2.db_exists"
|
|
msgstr "Database \"{0}\" is aangemaakt."
|
|
msgid "install.2.notice"
|
|
msgstr "Database niet gevonden op server. Wanneer u rechten heeft om deze nu aan te maken, klik dan op de volgende link."
|
|
msgid "install.3.create"
|
|
msgstr "Maak de benodigde tabellen aan."
|
|
msgid "install.3.tables_exist"
|
|
msgstr "Benodigde tabellen zijn aangemaakt."
|
|
msgid "install.4.create"
|
|
msgstr "Update tabellen"
|
|
msgid "install.4.done"
|
|
msgstr "Tabellen structuur is up to date."
|
|
msgid "install.4.notice"
|
|
msgstr "De structuur van de tabellen moet aangepast worden voor de nieuwe versie van Messenger."
|
|
msgid "install.connection.error"
|
|
msgstr "Kon geen verbinding maken, check de serverinstellingen in config.php. Error: {0}"
|
|
msgid "install.done"
|
|
msgstr "Voltooid:"
|
|
msgid "install.err.back"
|
|
msgstr "Los het probleem op en probeer opnieuw. Klik <a>terug</a> om terug te keren naar de wizard."
|
|
msgid "install.err.title"
|
|
msgstr "Probleem"
|
|
msgid "install.kill_tables.notice"
|
|
msgstr "Onmogelijk de tabellenstructuur te updaten. Probeer dit handmatig te doen of maak alle tabellen opnieuw (waarschuwing: al uw data gaat hierbij verloren)."
|
|
msgid "install.kill_tables"
|
|
msgstr "Drop existing tables van database"
|
|
msgid "install.license"
|
|
msgstr "Software licentie overeenkomst"
|
|
msgid "install.message"
|
|
msgstr "Doorloop de wizard on uw database te installeren."
|
|
msgid "install.next"
|
|
msgstr "Volgende stap:"
|
|
msgid "install.title"
|
|
msgstr "Installatie"
|
|
msgid "install.updatedb"
|
|
msgstr "Aub de <a href=\"{0}\">Update wizard</a> draaien om uw database aan te passen."
|
|
msgid "installed.login_link"
|
|
msgstr "Ga door naar de inlogpagina"
|
|
msgid "installed.message"
|
|
msgstr "<b>Applicatie met succes geïnstalleerd.</b>"
|
|
msgid "installed.notice"
|
|
msgstr "U kunt inloggen als <b>admin</b> zonder wachtwoord.<br/><br/><span class=\"warning\">!!! Verander aub uw wachtwoord onmiddelijk en verwijder de {0} map van uw server.</span>"
|
|
msgid "lang.choose"
|
|
msgstr "Kies uw taal"
|
|
msgid "leavemail.body"
|
|
msgstr "U heeft een bericht ontvangen van {0}:\n\n{2}\n\nEmail: {1}\n{3}\n--- \nUw sitemessenger"
|
|
msgid "leavemail.subject"
|
|
msgstr "Vraag van {0}"
|
|
msgid "leavemessage.close"
|
|
msgstr "Sluiten"
|
|
msgid "leavemessage.descr"
|
|
msgstr "Er is op dit moment geen medewerker beschikbaar. Probeert u het alstublieft later nog eens, of stuur ons uw bericht met dit formulier."
|
|
msgid "leavemessage.perform"
|
|
msgstr "Verstuur"
|
|
msgid "leavemessage.sent.message"
|
|
msgstr "Bedankt dat u gebruik heeft gemaakt van deze service. We antwoorden u zo snel mogelijk, per mail."
|
|
msgid "leavemessage.sent.title"
|
|
msgstr "Uw bericht is verzonden"
|
|
msgid "leavemessage.title"
|
|
msgstr "Laat een bericht achter"
|
|
msgid "leftMenu.client_agents"
|
|
msgstr "Medewerkers"
|
|
msgid "leftMenu.client_gen_button"
|
|
msgstr "Button code"
|
|
msgid "leftMenu.client_settings"
|
|
msgstr "Instellingen"
|
|
msgid "license.title"
|
|
msgstr "Licentie"
|
|
msgid "localedirection"
|
|
msgstr "ltr"
|
|
msgid "localeid"
|
|
msgstr "Nederlands (nl)"
|
|
msgid "mail.user.history.body"
|
|
msgstr "Beste, {0}!\n\nHierbij een transcript van de chat waar u net aan deelnam: \n\n{1}\n--- \nMet vriendelijke groet,\nMibew Messenger\nHet team van Vinance"
|
|
msgid "mail.user.history.subject"
|
|
msgstr "Mibew Messenger : Uw chat op Vinance website"
|
|
msgid "mailthread.close"
|
|
msgstr "Sluiten..."
|
|
msgid "mailthread.enter_email"
|
|
msgstr "Uw e-mail:"
|
|
msgid "mailthread.perform"
|
|
msgstr "Zend"
|
|
msgid "mailthread.title"
|
|
msgstr "Verstuur chat <br/> per mail"
|
|
msgid "menu.agents"
|
|
msgstr "Operators lijst"
|
|
msgid "menu.blocked"
|
|
msgstr "Geblokkeerde bezoekers"
|
|
msgid "menu.canned"
|
|
msgstr "Veelgebruikte berichten"
|
|
msgid "menu.groups.content"
|
|
msgstr "Afdeling of kennis gebaseerde medewerkersgroepen."
|
|
msgid "menu.groups"
|
|
msgstr "Groepen"
|
|
msgid "menu.locale.content"
|
|
msgstr "localisatie."
|
|
msgid "menu.locale"
|
|
msgstr "Taal"
|
|
msgid "menu.main"
|
|
msgstr "Hoofd"
|
|
msgid "menu.operator"
|
|
msgstr "U bent {0}"
|
|
msgid "menu.profile.content"
|
|
msgstr "Je kan je persoonlijke informatie op deze pagina wijzigen."
|
|
msgid "menu.profile"
|
|
msgstr "Profiel"
|
|
msgid "menu.translate"
|
|
msgstr "Localiseer"
|
|
msgid "menu.updates.content"
|
|
msgstr "Controleer op nieuws en updates."
|
|
msgid "menu.updates"
|
|
msgstr "Updates"
|
|
msgid "my_settings.error.password_match"
|
|
msgstr "Ingevoerde wachtwoorden komen niet overeen"
|
|
msgid "no_such_operator"
|
|
msgstr "Operator onbekend"
|
|
msgid "operator.group.no_description"
|
|
msgstr "<geen beschrijving>"
|
|
msgid "operator.groups.intro"
|
|
msgstr "Kies groepen gebaseerd op kennis van operators."
|
|
msgid "operator.groups.title"
|
|
msgstr "Operator groepen"
|
|
msgid "page.analysis.search.head_browser"
|
|
msgstr "Browser"
|
|
msgid "page.analysis.search.head_group"
|
|
msgstr "Groep"
|
|
msgid "page.analysis.search.head_host"
|
|
msgstr "Bezoekers adres"
|
|
msgid "page.analysis.search.head_messages"
|
|
msgstr "Bezoekers berichten"
|
|
msgid "page.analysis.search.head_name"
|
|
msgstr "Naam"
|
|
msgid "page.analysis.search.head_operator"
|
|
msgstr "Medewerker"
|
|
msgid "page.analysis.search.head_time"
|
|
msgstr "Tijd in chat"
|
|
msgid "page.analysis.userhistory.intro"
|
|
msgstr "U kunt de historie van uw bezoekers hier vinden."
|
|
msgid "page.analysis.userhistory.title"
|
|
msgstr "Bezoek historie"
|
|
msgid "page.chat.old_browser.close"
|
|
msgstr "Sluiten..."
|
|
msgid "page.chat.old_browser.problem"
|
|
msgstr "Uw web browser wordt niet volledig ondersteund door Mibew Messenger. \nGebruik aub een van de volgende browsers:"
|
|
msgid "page.chat.old_browser.title"
|
|
msgstr "De browser die u gebruikt, wordt niet door deze software ondersteunt. Upgrade a.u.b. naar de nieuwste versie van de browser"
|
|
msgid "page.gen_button.choose_group"
|
|
msgstr "Code voor groep"
|
|
msgid "page.gen_button.choose_image"
|
|
msgstr "Kies afbeelding"
|
|
msgid "page.gen_button.choose_locale"
|
|
msgstr "Code voor taal"
|
|
msgid "page.gen_button.choose_style"
|
|
msgstr "Chatvenster stijl"
|
|
msgid "page.gen_button.code.description"
|
|
msgstr "<strong>Pas op!</strong> Verander aub <br/> de code niet handmatig<br/> we garanderen niet dat <br/> deze dan nog werkt!"
|
|
msgid "page.gen_button.code"
|
|
msgstr "HTML code"
|
|
msgid "page.gen_button.default_group"
|
|
msgstr "-alle medewerkers-"
|
|
msgid "page.gen_button.include_site_name"
|
|
msgstr "Include host name in de code"
|
|
msgid "page.gen_button.intro"
|
|
msgstr "Hier kunt u de HTML code aanmaken, om op uw site te plaatsten."
|
|
msgid "page.gen_button.modsecurity"
|
|
msgstr "Compatibility met mod_security (modsecurity.org), alleen aanzetten als u hier problemen mee ondervindt"
|
|
msgid "page.gen_button.sample"
|
|
msgstr "Voorbeeld"
|
|
msgid "page.gen_button.secure_links"
|
|
msgstr "Gebruik beveiligde links (https)"
|
|
msgid "page.gen_button.title"
|
|
msgstr "Button HTML code aanmaken"
|
|
msgid "page.group.create_new"
|
|
msgstr "Hier kunt u een nieuwe groep aanmaken."
|
|
msgid "page.group.duplicate_name"
|
|
msgstr "Er bestaat al een groep met deze naam."
|
|
msgid "page.group.intro"
|
|
msgstr "Op deze pagina kunt u de groepsdetails bewerken."
|
|
msgid "page.group.membersnum"
|
|
msgstr "Operators"
|
|
msgid "page.group.no_such"
|
|
msgstr "Groep bestaat niet"
|
|
msgid "page.group.title"
|
|
msgstr "Groep details"
|
|
msgid "page.groupmembers.intro"
|
|
msgstr "Bekijk en bewerk de ledenlijst."
|
|
msgid "page.groupmembers.title"
|
|
msgstr "Leden"
|
|
msgid "page.groups.confirm"
|
|
msgstr "Weet u zeker dat u de group \"{0}\" wil verwijderen?"
|
|
msgid "page.groups.intro"
|
|
msgstr "Deze pagina toon een lijst van groepen binnen uw bedrijf. Iedere groep kan een eigen button en eigen veelgebruikte antwoorden hebben."
|
|
msgid "page.groups.isaway"
|
|
msgstr "Afwezig"
|
|
msgid "page.groups.isonline"
|
|
msgstr "Online"
|
|
msgid "page.groups.new"
|
|
msgstr "Nieuwe groep aanmaken..."
|
|
msgid "page.groups.title"
|
|
msgstr "Groepen"
|
|
msgid "page.preview.agentchat"
|
|
msgstr "Chatvenster (operator-mode)"
|
|
msgid "page.preview.agentrochat"
|
|
msgstr "Bekijk Chatvenster (operator in readonly mode)"
|
|
msgid "page.preview.chatsimple"
|
|
msgstr "Eenvoudig chatvenster, refresh to post messages (IE 5, Opera 7)"
|
|
msgid "page.preview.choose"
|
|
msgstr "Kies stijl"
|
|
msgid "page.preview.choosetpl"
|
|
msgstr "Kies template"
|
|
msgid "page.preview.error"
|
|
msgstr "Error venster"
|
|
msgid "page.preview.intro"
|
|
msgstr "Bekijk hier de lijst van themes die momenteel geinstalleerd zijn."
|
|
msgid "page.preview.leavemessage"
|
|
msgstr "Bericht achterlaten venster"
|
|
msgid "page.preview.leavemessagesent"
|
|
msgstr "\"Bericht is afgeleverd\" scherm"
|
|
msgid "page.preview.mail"
|
|
msgstr "Mail conversatie venster"
|
|
msgid "page.preview.mailsent"
|
|
msgstr "\"Mail is verstuurd \" venster"
|
|
msgid "page.preview.nochat"
|
|
msgstr "Lijst van ondersteunde browsers venster"
|
|
msgid "page.preview.redirect"
|
|
msgstr "Stuur bezoekers door naar andere operator venster"
|
|
msgid "page.preview.redirected"
|
|
msgstr "\"Bezoeker is doorgestuurd\" venster"
|
|
msgid "page.preview.showerr"
|
|
msgstr "Toon errors"
|
|
msgid "page.preview.style_default"
|
|
msgstr "-uit algemene instellingen-"
|
|
msgid "page.preview.survey"
|
|
msgstr "Pre-chat vragenlijst"
|
|
msgid "page.preview.title"
|
|
msgstr "Site stijl"
|
|
msgid "page.preview.userchat"
|
|
msgstr "Chatvenster (user-mode)"
|
|
msgid "page.translate.descr"
|
|
msgstr "Wanneer de vertaling u niet bevalt, stuur ons dan aub een update."
|
|
msgid "page.translate.done"
|
|
msgstr "Uw vertaling is opgeslagen."
|
|
msgid "page.translate.one"
|
|
msgstr "Voer uw vertaling in."
|
|
msgid "page.translate.title"
|
|
msgstr "Vertaal wizard"
|
|
msgid "page_agent.cannot_modify"
|
|
msgstr "U heeft iet de benodigde rechten om het profiel van deze persoon te wijzigen."
|
|
msgid "page_agent.clear_avatar"
|
|
msgstr "Avatar verwijderen"
|
|
msgid "page_agent.create_new"
|
|
msgstr "Hier kunt u een nieuwe operator aanmaken."
|
|
msgid "page_agent.error.duplicate_login"
|
|
msgstr "De gekozen inlognaam is al in gebruik."
|
|
msgid "page_agent.error.wrong_login"
|
|
msgstr "Login can alleen latin characters, cijfers and underscore symbool bevatten."
|
|
msgid "page_agent.intro"
|
|
msgstr "Algemene operator instellingen aanpassen."
|
|
msgid "page_agent.tab.avatar"
|
|
msgstr "Foto"
|
|
msgid "page_agent.tab.groups"
|
|
msgstr "Groepen"
|
|
msgid "page_agent.tab.main"
|
|
msgstr "Algemeen"
|
|
msgid "page_agent.tab.permissions"
|
|
msgstr "Rechten"
|
|
msgid "page_agent.title"
|
|
msgstr "Operator details"
|
|
msgid "page_agents.agent_name"
|
|
msgstr "Naam"
|
|
msgid "page_agents.agents"
|
|
msgstr "Volledige lijst van operators:"
|
|
msgid "page_agents.confirm"
|
|
msgstr "Weet u zeker dat u operator \"{0}\" wilt verwijderen?"
|
|
msgid "page_agents.intro"
|
|
msgstr "Deze pagina toont een lijst van operators van het bedrijf."
|
|
msgid "page_agents.isaway"
|
|
msgstr "Afwezig"
|
|
msgid "page_agents.isonline"
|
|
msgstr "Online"
|
|
msgid "page_agents.login"
|
|
msgstr "Login"
|
|
msgid "page_agents.new_agent"
|
|
msgstr "Operator toevoegen..."
|
|
msgid "page_agents.status"
|
|
msgstr "Laatst actief"
|
|
msgid "page_agents.title"
|
|
msgstr "Operators"
|
|
msgid "page_analysis.full.text.search"
|
|
msgstr "Gebruikersnaam of binnen berichten zoeken:"
|
|
msgid "page_analysis.search.title"
|
|
msgstr "Chats historie"
|
|
msgid "page_avatar.intro"
|
|
msgstr "U kunt alleen JPG, GIF, PNG of TIF bestanden gebruiken."
|
|
msgid "page_avatar.title"
|
|
msgstr "Upload foto"
|
|
msgid "page_ban.intro"
|
|
msgstr "Blokkeer hier spammende of stalkende bezoekers."
|
|
msgid "page_ban.sent"
|
|
msgstr "Addres {0} is geblokkeerd voor bepaald aantal dagen."
|
|
msgid "page_ban.thread"
|
|
msgstr "U opende dit venster voor \"{0}\" thread, <i>Addres</i> veld is reeds ingevuld. Selecteer het aantal dagen en klik op <i>Zend</i>."
|
|
msgid "page_ban.title"
|
|
msgstr "Blokkeer adres"
|
|
msgid "page_bans.add"
|
|
msgstr "Adres toevoegen"
|
|
msgid "page_bans.confirm"
|
|
msgstr "Weet u zeker dat u het adres {0} wil verwijderen van de geblokkeerde lijst?"
|
|
msgid "page_bans.list"
|
|
msgstr "Lijst van gebande IPs:"
|
|
msgid "page_bans.title"
|
|
msgstr "Ban Lijst"
|
|
msgid "page_bans.to"
|
|
msgstr "Tot"
|
|
msgid "page_client.pending_users"
|
|
msgstr "U vind hier de wachtende bezoekers."
|
|
msgid "page_group.tab.main"
|
|
msgstr "Algemeen"
|
|
msgid "page_group.tab.members"
|
|
msgstr "Leden"
|
|
msgid "page_login.error"
|
|
msgstr "Ingevoerde gebruiksnaam/wachtwoord is niet correct"
|
|
msgid "page_login.intro"
|
|
msgstr "Vul aub uw gebruikersnaam en wachtwoord in om toegang te krijgen tot de administrator tools, de bezoekers te zien en de historie te bekijken."
|
|
msgid "page_login.login"
|
|
msgstr "Login:"
|
|
msgid "page_login.password"
|
|
msgstr "Wachtwoord:"
|
|
msgid "page_login.remember"
|
|
msgstr "Onthouden"
|
|
msgid "page_login.title"
|
|
msgstr "Login"
|
|
msgid "page_search.intro"
|
|
msgstr "Zoek naar de chat historie van een bepaalde bezoeker of een bepaalde zin in een bericht."
|
|
msgid "page_settings.intro"
|
|
msgstr "Specificeer opties die invloed hebben op het chatvenster en de werking van het systeem."
|
|
msgid "page_settings.tab.features"
|
|
msgstr "Optionele Services"
|
|
msgid "page_settings.tab.main"
|
|
msgstr "Algemeen"
|
|
msgid "page_settings.tab.performance"
|
|
msgstr "Performance"
|
|
msgid "page_settings.tab.themes"
|
|
msgstr "Themes preview"
|
|
msgid "pending.menu.hide"
|
|
msgstr "Verberg menu >>"
|
|
msgid "pending.menu.show"
|
|
msgstr "Toon menu >>"
|
|
msgid "pending.popup_notification"
|
|
msgstr "Nieuwe bezoeker wacht op antwoord."
|
|
msgid "pending.status.setaway"
|
|
msgstr "Instellen \"Afwezig\" status"
|
|
msgid "pending.status.setonline"
|
|
msgstr "Instellen \"Aanwezig\" status"
|
|
msgid "pending.table.ban"
|
|
msgstr "Ban de bezoeker"
|
|
msgid "pending.table.head.contactid"
|
|
msgstr "Bezoekers adres"
|
|
msgid "pending.table.head.etc"
|
|
msgstr "Overig"
|
|
msgid "pending.table.head.name"
|
|
msgstr "Naam"
|
|
msgid "pending.table.head.operator"
|
|
msgstr "Medewerker"
|
|
msgid "pending.table.head.state"
|
|
msgstr "Status"
|
|
msgid "pending.table.head.total"
|
|
msgstr "Totale tijd"
|
|
msgid "pending.table.head.waittime"
|
|
msgstr "Wachttijd"
|
|
msgid "pending.table.speak"
|
|
msgstr "Klik om met de bezoeker te chatten"
|
|
msgid "pending.table.view"
|
|
msgstr "Bekijk de chat"
|
|
msgid "permission.admin"
|
|
msgstr "System administration: instellingen, medewerkers beheer, button genereren"
|
|
msgid "permission.modifyprofile"
|
|
msgstr "Mogelijkheid het profiel te bewerken"
|
|
msgid "permission.takeover"
|
|
msgstr "Chat overnemen"
|
|
msgid "permission.viewthreads"
|
|
msgstr "Bekijk de chat van een andere medewerker"
|
|
msgid "permissions.intro"
|
|
msgstr "Wijzig rechten en beschikbare features voor deze operator."
|
|
msgid "permissions.title"
|
|
msgstr "Rechten"
|
|
msgid "presurvey.department"
|
|
msgstr "Kies een afdeling:"
|
|
msgid "presurvey.intro"
|
|
msgstr "Bedankt voor uw belangstelling! Om u beter van dienst te kunnen zijn, hebben we enkele gegevens nodig. Vul a.u.b. onderstaand formulier in en klik dan op de startknop."
|
|
msgid "presurvey.mail"
|
|
msgstr "Email:"
|
|
msgid "presurvey.name"
|
|
msgstr "Naam:"
|
|
msgid "presurvey.question"
|
|
msgstr "Beginvraag:"
|
|
msgid "presurvey.submit"
|
|
msgstr "Start Chat"
|
|
msgid "presurvey.title"
|
|
msgstr "Live support"
|
|
msgid "report.bydate.1"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
msgid "report.bydate.2"
|
|
msgstr "Chat threads"
|
|
msgid "report.bydate.3"
|
|
msgstr "Berichten van medewerkers"
|
|
msgid "report.bydate.4"
|
|
msgstr "Berichten van bezoekers"
|
|
msgid "report.bydate.title"
|
|
msgstr "Gebruiksstatistieken voor elke datum"
|
|
msgid "report.byoperator.1"
|
|
msgstr "Medewerker"
|
|
msgid "report.byoperator.2"
|
|
msgstr "Chat conversaties"
|
|
msgid "report.byoperator.3"
|
|
msgstr "Berichten"
|
|
msgid "report.byoperator.4"
|
|
msgstr "Gemiddelde lengte berichten (in karakters)"
|
|
msgid "report.byoperator.title"
|
|
msgstr "Conversaties door medewerker"
|
|
msgid "report.no_items"
|
|
msgstr "Onvoldoende gegevens"
|
|
msgid "report.total"
|
|
msgstr "Totaal:"
|
|
msgid "resetpwd.changed.title"
|
|
msgstr "Uw wachtwoord is gewijzigd!"
|
|
msgid "resetpwd.changed"
|
|
msgstr "Inloggen met uw nieuwe wachtwoord."
|
|
msgid "resetpwd.intro"
|
|
msgstr "Kies een wachtwoord voor uw Mibew account."
|
|
msgid "resetpwd.login"
|
|
msgstr "Ga verder naar login"
|
|
msgid "resetpwd.submit"
|
|
msgstr "Wijzig"
|
|
msgid "resetpwd.title"
|
|
msgstr "Wijzig uw Mibew wachtwoord"
|
|
msgid "restore.back_to_login"
|
|
msgstr "Terug naar login"
|
|
msgid "restore.emailorlogin"
|
|
msgstr "Loginnaam of E-mail:"
|
|
msgid "restore.intro"
|
|
msgstr "U kunt uw wachtwoord niet terughalen, maar u kunt wel een nieuw wachtwoord aanmaken door de link te volgen die u per email wordt toegezonden."
|
|
msgid "restore.mailsubj"
|
|
msgstr "Mibew wachtwoord resetten"
|
|
msgid "restore.mailtext"
|
|
msgstr "Beste {0},\n\nKlik aub op de onderstaande link of copy/paste de URL in uw browser:\n{1}\n\nHier kunt u een nieuw wachtwoord aanmaken.\n\nMibew Messenger."
|
|
msgid "restore.pwd.message"
|
|
msgstr "Wachtwoord vergeten?"
|
|
msgid "restore.sent.title"
|
|
msgstr "Wachtwoord achterhalen"
|
|
msgid "restore.sent"
|
|
msgstr "We hebben de instructies naar uw mailadres gestuurd. Controleer dit aub!"
|
|
msgid "restore.submit"
|
|
msgstr "Reset wachtwoord"
|
|
msgid "restore.title"
|
|
msgstr "Problemen met inloggen?"
|
|
msgid "right.administration"
|
|
msgstr "Administration"
|
|
msgid "right.main"
|
|
msgstr "Main"
|
|
msgid "right.other"
|
|
msgstr "Overig"
|
|
msgid "settings.chat.title.description"
|
|
msgstr "Uw bedrijfsnaam bijvoorbeeld."
|
|
msgid "settings.chat.title"
|
|
msgstr "Titel in het Chatvenster"
|
|
msgid "settings.chatstyle.description"
|
|
msgstr "Preview is voor alle pagina's in elke stijl beschikbaar <a href=\"{0}\">hier</a>"
|
|
msgid "settings.chatstyle"
|
|
msgstr "Kies een stijl voor uw chat window"
|
|
msgid "settings.company.title.description"
|
|
msgstr "Bedrijfsnaam invullen"
|
|
msgid "settings.company.title"
|
|
msgstr "Bedrijfsnaam"
|
|
msgid "settings.email.description"
|
|
msgstr "Vul mailadres in om systeemberichten te ontvangen"
|
|
msgid "settings.email"
|
|
msgstr "Email"
|
|
msgid "settings.enableban.description"
|
|
msgstr "Gebruik dit om aanvallen van specifieke IP's te blokeren"
|
|
msgid "settings.enableban"
|
|
msgstr "Inschakelen \"Malicious Visitors\" optie"
|
|
msgid "settings.enablegroups.description"
|
|
msgstr "Gebruik dit om verschillende vragen over aparte wachtrijen te verdelen."
|
|
msgid "settings.enablegroups"
|
|
msgstr "Inschakelen \"Groepen\""
|
|
msgid "settings.enablepresurvey.description"
|
|
msgstr "Verplicht bezoekers een formulier in te vullen voor de chat begint."
|
|
msgid "settings.enablepresurvey"
|
|
msgstr "Inschakelen \"Pre-chat vragenlijst\""
|
|
msgid "settings.enablessl.description"
|
|
msgstr "Uw webserver dient wel geconfigureerd zijn om https verzoeken te ondersteunen."
|
|
msgid "settings.enablessl"
|
|
msgstr "Beveilige verbinding toestaan (SSL)"
|
|
msgid "settings.enablestatistics.description"
|
|
msgstr "Voegt pagina toe met rapporten over gebruik messenger."
|
|
msgid "settings.enablestatistics"
|
|
msgstr "Inschakelen \"Statistieken\""
|
|
msgid "settings.forcessl.description"
|
|
msgstr "Toon chats alleen via een https verbinding"
|
|
msgid "settings.forcessl"
|
|
msgstr "Alle chats gedwongen beveiligd"
|
|
msgid "settings.frequencychat.description"
|
|
msgstr "Specificeer de poll interval in seconden. Standaard instelling is 2 seconden."
|
|
msgid "settings.frequencychat"
|
|
msgstr "Chat refresh tijd"
|
|
msgid "settings.frequencyoldchat.description"
|
|
msgstr "Oudere browsers moeten de volledige pagina refreshen om berichten te lezen. Standaard ingesteld op 7 seconden."
|
|
msgid "settings.frequencyoldchat"
|
|
msgstr "Pagina refresh voor oudere browsers"
|
|
msgid "settings.frequencyoperator.description"
|
|
msgstr "Specificeer de poll interval in secondes. Standaard is 2 secondes."
|
|
msgid "settings.frequencyoperator"
|
|
msgstr "Operator console refresh tijd"
|
|
msgid "settings.geolink.description"
|
|
msgstr "Elk IP wordt een link die in een nieuw scherm opent. {ip} wordt vervangen door een echt ip."
|
|
msgid "settings.geolink"
|
|
msgstr "Link naar een externe geolocation service"
|
|
msgid "settings.geolinkparams.description"
|
|
msgstr "Venster afmetingen en scrollbalk verbergen"
|
|
msgid "settings.geolinkparams"
|
|
msgstr "Geolocatie scherm opties"
|
|
msgid "settings.host.description"
|
|
msgstr "Doel van bedrijfsnaam of logo link"
|
|
msgid "settings.host"
|
|
msgstr "URL van uw website"
|
|
msgid "settings.leavemessage_captcha.description"
|
|
msgstr "Bescherming tegen spam (captcha)"
|
|
msgid "settings.leavemessage_captcha"
|
|
msgstr "Verplicht de bezoeker verificatiecode in te voeren bij het achterlaten van bericht"
|
|
msgid "settings.logo.description"
|
|
msgstr "http adres van bedrijfslogo"
|
|
msgid "settings.logo"
|
|
msgstr "Bedrijfslogo"
|
|
msgid "settings.no.title"
|
|
msgstr "Vul aub uw bedrijfsnaam in"
|
|
msgid "settings.onehostconnections.description"
|
|
msgstr "0 staat oneindig aantal verbindingen toe"
|
|
msgid "settings.onehostconnections"
|
|
msgstr "Max aantal gesprekken van één adres"
|
|
msgid "settings.onlinetimeout.description"
|
|
msgstr "Hoeveel seconden blijft een operator zichtbaar als online. Standaard is 30 seconden."
|
|
msgid "settings.onlinetimeout"
|
|
msgstr "Operator offline bij geen reactie"
|
|
msgid "settings.popup_notification.description"
|
|
msgstr "Pop-up scherm verschijnt om uw aandacht te trekken."
|
|
msgid "settings.popup_notification"
|
|
msgstr "Aanzetten \"Pop-up alarmering bij nieuwe bezoeker\"."
|
|
msgid "settings.saved"
|
|
msgstr "Wijzigingen opgeslagen"
|
|
msgid "settings.sendmessagekey"
|
|
msgstr "Verstuur berichten met:"
|
|
msgid "settings.survey.askgroup.description"
|
|
msgstr "Toon/verberg afdeling selectieveld in formulier"
|
|
msgid "settings.survey.askgroup"
|
|
msgstr "Bezoeker laten kiezen uit afdeling/groep"
|
|
msgid "settings.survey.askmail.description"
|
|
msgstr "Toon/Verberg email veld in formulier"
|
|
msgid "settings.survey.askmail"
|
|
msgstr "Vraag email adres bezoeker"
|
|
msgid "settings.survey.askmessage.description"
|
|
msgstr "Toon/Verberg het beginvragenveld in de vragenlijst"
|
|
msgid "settings.survey.askmessage"
|
|
msgstr "Toon beginvragen veld"
|
|
msgid "settings.title"
|
|
msgstr "Bezoekersinstellingen"
|
|
msgid "settings.usercanchangename.description"
|
|
msgstr "Uitschakelen om de bewerk box in het chatscherm te verbergen"
|
|
msgid "settings.usercanchangename"
|
|
msgstr "Bezoekers toestaan hun naam te wijzigen"
|
|
msgid "settings.usernamepattern.description"
|
|
msgstr "Hoe wordt de bezoekers geïdentificeerd op basis van {name}, {id} of {addr}. Standaard: {name}"
|
|
msgid "settings.usernamepattern"
|
|
msgstr "Bezoekers indentiteit"
|
|
msgid "settings.wrong.email"
|
|
msgstr "Voer een juist email adres in"
|
|
msgid "settings.wrong.onehostconnections"
|
|
msgstr "\"Maximum aantal gesprekken\" veld, is dit aantal"
|
|
msgid "site.title"
|
|
msgstr "mibew.org"
|
|
msgid "site.url"
|
|
msgstr "http://mibew.org"
|
|
msgid "statistics.dates"
|
|
msgstr "Selecteer data"
|
|
msgid "statistics.description"
|
|
msgstr "Op deze pagina kunt u een aantal rapporten genereren."
|
|
msgid "statistics.from"
|
|
msgstr "Van:"
|
|
msgid "statistics.till"
|
|
msgstr "Tot:"
|
|
msgid "statistics.title"
|
|
msgstr "Statistieken"
|
|
msgid "statistics.wrong.dates"
|
|
msgstr "U heeft de volgende periode geselecteerd"
|
|
msgid "tag.pagination.info"
|
|
msgstr "Pagina {0} van {1}, {2}-{3} van {4}"
|
|
msgid "tag.pagination.next"
|
|
msgstr "volgende"
|
|
msgid "tag.pagination.no_items.elements"
|
|
msgstr "Geen elementen"
|
|
msgid "tag.pagination.no_items"
|
|
msgstr "0 elementen gevonden"
|
|
msgid "tag.pagination.previous"
|
|
msgstr "vorige"
|
|
msgid "thread.back_to_search"
|
|
msgstr "Ga naar zoek"
|
|
msgid "thread.chat_log"
|
|
msgstr "Chat log"
|
|
msgid "thread.intro"
|
|
msgstr "Deze pagina toont chat inhoud en details."
|
|
msgid "time.dateformat"
|
|
msgstr "%B %d, %Y"
|
|
msgid "time.locale"
|
|
msgstr "nl_NL"
|
|
msgid "time.never"
|
|
msgstr "Nooit"
|
|
msgid "time.timeformat"
|
|
msgstr "%I:%M %p"
|
|
msgid "time.today.at"
|
|
msgstr "Vandaag om"
|
|
msgid "time.yesterday.at"
|
|
msgstr "Gisteren om"
|
|
msgid "topMenu.admin"
|
|
msgstr "Home"
|
|
msgid "topMenu.logoff"
|
|
msgstr "Uitloggen"
|
|
msgid "topMenu.main"
|
|
msgstr "Home"
|
|
msgid "topMenu.users.nomenu"
|
|
msgstr "zonder menu"
|
|
msgid "topMenu.users"
|
|
msgstr "Bezoekers"
|
|
msgid "translate.direction"
|
|
msgstr "Richting:"
|
|
msgid "translate.show.all"
|
|
msgstr "Alle zinnen"
|
|
msgid "translate.show.foradmin"
|
|
msgstr "Zinnen voor administrator"
|
|
msgid "translate.show.foroperator"
|
|
msgstr "Zinnen voor operator"
|
|
msgid "translate.show.forvisitor"
|
|
msgstr "Zinnen voor bezoekers"
|
|
msgid "translate.show"
|
|
msgstr "Toon:"
|
|
msgid "translate.sort.key"
|
|
msgstr "Key identifier"
|
|
msgid "translate.sort.lang"
|
|
msgstr "Brontaal woorden"
|
|
msgid "translate.sort"
|
|
msgstr "Sorteer op:"
|
|
msgid "typing.remote"
|
|
msgstr "Gesprekspartner is aan het typen..."
|
|
msgid "updates.current"
|
|
msgstr "U gebruikt:"
|
|
msgid "updates.env"
|
|
msgstr "Omgeving:"
|
|
msgid "updates.installed_locales"
|
|
msgstr "Geinstalleerde vertalingen:"
|
|
msgid "updates.intro"
|
|
msgstr "Messenger updates."
|
|
msgid "updates.latest"
|
|
msgstr "Laatste versie:"
|
|
msgid "updates.news"
|
|
msgstr "Nieuws:"
|
|
msgid "updates.title"
|
|
msgstr "Updates"
|