mirror of
https://github.com/Mibew/i18n.git
synced 2025-01-22 13:30:29 +03:00
951 lines
34 KiB
Plaintext
951 lines
34 KiB
Plaintext
msgid "admin.content.client_agents"
|
||
msgstr "Operatör oluştur, sil. Yetkilerini düzenle."
|
||
msgid "admin.content.client_gen_button"
|
||
msgstr "Buton HTML kodu oluşturucu."
|
||
msgid "admin.content.client_settings"
|
||
msgstr "Görüşme penceresi ve genel sistem davranışları ile ilgili tercihleri belirleyin."
|
||
msgid "admin.content.description"
|
||
msgstr "Operatörlere açık fonksiyonlar."
|
||
msgid "agent.not_logged_in"
|
||
msgstr "Tarayıcı seans süreniz dolmuştur, lütfen tekrar giriş yapın"
|
||
msgid "app.descr"
|
||
msgstr "Mibew Messenger açık kaynak kodlu bir canlı destek uygulamasıdır."
|
||
msgid "app.title"
|
||
msgstr "Mibew Messenger"
|
||
msgid "ban.error.duplicate"
|
||
msgstr "Belirtilen adres kullanımda, düzenlemek için <a href=\"{1}\">buraya</a> tıklayın."
|
||
msgid "button.delete"
|
||
msgstr "Sil"
|
||
msgid "button.enter"
|
||
msgstr "Gir"
|
||
msgid "button.offline.bottom"
|
||
msgstr "Mesaj bırakın"
|
||
msgid "button.offline.top"
|
||
msgstr "Danışman"
|
||
msgid "button.offline"
|
||
msgstr "ÇEVRİMDIŞI"
|
||
msgid "button.online.bottom"
|
||
msgstr "Sorunuzu sorun"
|
||
msgid "button.online.top"
|
||
msgstr "Danışman"
|
||
msgid "button.online"
|
||
msgstr "ÇEVRİMİÇİ"
|
||
msgid "button.save"
|
||
msgstr "Kaydet"
|
||
msgid "button.search"
|
||
msgstr "Ara"
|
||
msgid "canned.actions.del"
|
||
msgstr "sil"
|
||
msgid "canned.actions.edit"
|
||
msgstr "düzenle"
|
||
msgid "canned.actions"
|
||
msgstr "Düzenle"
|
||
msgid "canned.add"
|
||
msgstr "Mesaj ekle..."
|
||
msgid "canned.descr"
|
||
msgstr "Görüşme penceresine sıklıkla yazdığınız mesajları düzenleyin."
|
||
msgid "canned.group"
|
||
msgstr "Grubu:"
|
||
msgid "canned.locale"
|
||
msgstr "Dili:"
|
||
msgid "canned.title"
|
||
msgstr "Hazır mesajlar"
|
||
msgid "cannededit.descr"
|
||
msgstr "Mevcut bir mesajı düzenleyin."
|
||
msgid "cannededit.done"
|
||
msgstr "Kaydedildi"
|
||
msgid "cannededit.message"
|
||
msgstr "Mesaj"
|
||
msgid "cannededit.no_such"
|
||
msgstr "Mesaj bulunamadı"
|
||
msgid "cannededit.title"
|
||
msgstr "Mesaj düzenle"
|
||
msgid "cannednew.descr"
|
||
msgstr "Yeni mesaj ekle..."
|
||
msgid "cannednew.title"
|
||
msgstr "Yeni Mesaj"
|
||
msgid "char.redirect.operator.away_suff"
|
||
msgstr "(uzakta)"
|
||
msgid "char.redirect.operator.online_suff"
|
||
msgstr "(çevrimiçi)"
|
||
msgid "chat.came.from"
|
||
msgstr "Ziyaretçi {0} adresinden geldi"
|
||
msgid "chat.client.changename"
|
||
msgstr "İsim değiştir"
|
||
msgid "chat.client.name"
|
||
msgstr "Kullanıcı"
|
||
msgid "chat.client.spam.prefix"
|
||
msgstr "[spam] "
|
||
msgid "chat.client.visited.page"
|
||
msgstr "Ziyaretçi {0} adresine devam etti"
|
||
msgid "chat.default.username"
|
||
msgstr "Ziyaretçi"
|
||
msgid "chat.error_page.close"
|
||
msgstr "Kapat ..."
|
||
msgid "chat.error_page.head"
|
||
msgstr "Hata oluştu:"
|
||
msgid "chat.error_page.title"
|
||
msgstr "Hata"
|
||
msgid "chat.mailthread.sent.close"
|
||
msgstr "Kapat..."
|
||
msgid "chat.mailthread.sent.closewindow"
|
||
msgstr "Pencereyi kapatmak için buraya tıklayın"
|
||
msgid "chat.mailthread.sent.content"
|
||
msgstr "Görüşmenizin dökümü {0} adresine iletilmiştir"
|
||
msgid "chat.mailthread.sent.title"
|
||
msgstr "İletildi"
|
||
msgid "chat.predefined_answers"
|
||
msgstr "Merhaba, size nasıl yardımcı olabiliriz?\nMerhaba, canlı destek hattına hoşgeldiniz, nasıl yardım edebiliriz?"
|
||
msgid "chat.redirect.back"
|
||
msgstr "Geri..."
|
||
msgid "chat.redirect.cannot"
|
||
msgstr "Ziyaretçi ile görüşmede değilsiniz."
|
||
msgid "chat.redirect.choose"
|
||
msgstr "Seç:"
|
||
msgid "chat.redirect.group"
|
||
msgstr "Grubu:"
|
||
msgid "chat.redirect.operator"
|
||
msgstr "Operatör:"
|
||
msgid "chat.redirect.title"
|
||
msgstr "Farkı operatöre<br/>yönlendir"
|
||
msgid "chat.redirected.close"
|
||
msgstr "Kapat..."
|
||
msgid "chat.redirected.closewindow"
|
||
msgstr "Pencereyi kapatmak için tıklayınız"
|
||
msgid "chat.redirected.content"
|
||
msgstr "Ziyaretçi operatör {0} öncelikli sırasına yerleştirildi."
|
||
msgid "chat.redirected.group.content"
|
||
msgstr "Ziyaretçi {0} grubu öncelikli sırasına yerleştirildi."
|
||
msgid "chat.redirected.title"
|
||
msgstr "Ziyaretçi bir başka operatöre yönlendi"
|
||
msgid "chat.status.operator.changed"
|
||
msgstr "Operatör {0}, {1} ile değişti"
|
||
msgid "chat.status.operator.dead"
|
||
msgstr "Operatörümüzün bağlantı sorunu oluştu, sizi geçici olarak tekrar bekleme sırasına almak zorunda kaldık, beklettiğimiz için özür dileriz."
|
||
msgid "chat.status.operator.joined"
|
||
msgstr "Operatör {0} görüşmeye katıldı"
|
||
msgid "chat.status.operator.left"
|
||
msgstr "Operatör {0} görüşmeden ayrıldı"
|
||
msgid "chat.status.operator.redirect"
|
||
msgstr "Operatör {0} sizi bir başka operatöre yönlendirdi, lütfen bekleyiniz"
|
||
msgid "chat.status.operator.returned"
|
||
msgstr "Operatör {0} tekrar katıldı"
|
||
msgid "chat.status.user.changedname"
|
||
msgstr "Ziyaretçi {0} ismini {1} olarak değiştirdi"
|
||
msgid "chat.status.user.dead"
|
||
msgstr "Ziyaretçi görüşme penceresini kapattı"
|
||
msgid "chat.status.user.left"
|
||
msgstr "Ziyaretçi {0} görüşmeden ayrıldı"
|
||
msgid "chat.status.user.reopenedthread"
|
||
msgstr "Ziyaretçi tekrar katıldı"
|
||
msgid "chat.thread.state_chatting_with_agent"
|
||
msgstr "Görüşmede"
|
||
msgid "chat.thread.state_closed"
|
||
msgstr "Kapatıldı"
|
||
msgid "chat.thread.state_loading"
|
||
msgstr "Yükleniyor"
|
||
msgid "chat.thread.state_wait"
|
||
msgstr "Beklemede"
|
||
msgid "chat.thread.state_wait_for_another_agent"
|
||
msgstr "Operatör bekliyor"
|
||
msgid "chat.visitor.email"
|
||
msgstr "E-posta: {0}"
|
||
msgid "chat.visitor.info"
|
||
msgstr "Bilgi: {0}"
|
||
msgid "chat.wait"
|
||
msgstr "İlginiz için teşekkür ederiz. Operatörlerimiz en kısa sürede size yardımcı olacaktır..."
|
||
msgid "chat.window.chatting_with"
|
||
msgstr "Görüştüğünüz kişi:"
|
||
msgid "chat.window.close_title"
|
||
msgstr "Görüşmeyi kapat"
|
||
msgid "chat.window.poweredby"
|
||
msgstr "Powered by:"
|
||
msgid "chat.window.predefined.select_answer"
|
||
msgstr "Yanıt seç..."
|
||
msgid "chat.window.product_name"
|
||
msgstr "Mibew <span class=\"grey\">Messenger</span>"
|
||
msgid "chat.window.send_message"
|
||
msgstr "Mesajı ilet"
|
||
msgid "chat.window.send_message_short"
|
||
msgstr "İlet ({0})"
|
||
msgid "chat.window.title.agent"
|
||
msgstr "Mibew Messenger"
|
||
msgid "chat.window.title.user"
|
||
msgstr "Mibew Messenger"
|
||
msgid "chat.window.toolbar.mail_history"
|
||
msgstr "Görüşme dölümünü e-posta olarak ilet"
|
||
msgid "chat.window.toolbar.redirect_user"
|
||
msgstr "Ziyaretçiyi bir başka operatöre yönlendir"
|
||
msgid "chat.window.toolbar.refresh"
|
||
msgstr "Yenile"
|
||
msgid "clients.how_to"
|
||
msgstr "Bir ziyaretçiyi yanıtlamak için listede isminin üzerine tıklayın."
|
||
msgid "clients.intro"
|
||
msgstr "Bu sayfada bekleyen ziyaretçilerin listesi bulunur."
|
||
msgid "clients.no_clients"
|
||
msgstr "Bekleyen ziyaretçiler listesi boş"
|
||
msgid "clients.queue.chat"
|
||
msgstr "Görüşmedeki ziyaretçiler"
|
||
msgid "clients.queue.prio"
|
||
msgstr "Öncelikli ziyaretçiler sırası"
|
||
msgid "clients.queue.wait"
|
||
msgstr "Operatör için ilk defa bekliyor"
|
||
msgid "clients.title"
|
||
msgstr "Bekleyen ziyaretçiler listesi"
|
||
msgid "common.asterisk_explanation"
|
||
msgstr "<span class=\"required\">*</span> - zorunlu sahalar"
|
||
msgid "company.title"
|
||
msgstr "Mibew Messenger Community"
|
||
msgid "confirm.take.head"
|
||
msgstr "Operatör değiştir"
|
||
msgid "confirm.take.message"
|
||
msgstr "Ziyaretçi <span class=\"visitor\">{0}</span> zaten <span class=\"operator\">{1}</span> ile görüşüyor.<br/> Bu ziyaretçi ile görüşme yapmak istediğinize emin misiniz?"
|
||
msgid "confirm.take.no"
|
||
msgstr "Hayır, pencereyi kapat"
|
||
msgid "confirm.take.yes"
|
||
msgstr "Evet, eminim"
|
||
msgid "content.blocked"
|
||
msgstr "Zararlı ve kötü niyetli ziyaretçilerden korunmak için bu alanı kullanabilirsiniz."
|
||
msgid "content.history"
|
||
msgstr "Görüşme tarihçesini ara."
|
||
msgid "content.logoff"
|
||
msgstr "Sistemden çıkış yap."
|
||
msgid "data.saved"
|
||
msgstr "Değişiklikler kaydedildi"
|
||
msgid "demo.chat.question"
|
||
msgstr "Kullanabileceğim birçok internet tarayıcı var. Siz hangilerini tavsiye ediyorsunuz?"
|
||
msgid "demo.chat.welcome"
|
||
msgstr "Merhaba, size nasıl yardımcı olabilirim?"
|
||
msgid "errors.captcha"
|
||
msgstr "Yazdığınız karakterler resimdeki karakterler ile uyuşmuyor."
|
||
msgid "errors.failed.uploading.file"
|
||
msgstr "\"{0}\" dosyası yüklenirken sorun oluştu: {1}."
|
||
msgid "errors.file.move.error"
|
||
msgstr "Dosya taşınırken hata oluştu"
|
||
msgid "errors.file.size.exceeded"
|
||
msgstr "Yüklenebilir dosya boyut limiti aşıldı"
|
||
msgid "errors.header"
|
||
msgstr "Hataları düzeltin:"
|
||
msgid "errors.invalid.file.type"
|
||
msgstr "Geçersiz dosya tipi"
|
||
msgid "errors.required"
|
||
msgstr "\"{0}\" alanını boş bırakmayınız."
|
||
msgid "errors.wrong_field"
|
||
msgstr "\"{0}\" alanını doğru doldurunuz."
|
||
msgid "features.saved"
|
||
msgstr "Özellikler aktive edildi"
|
||
msgid "form.field.address.description"
|
||
msgstr "Ör: 127.0.0.1 veya example.com"
|
||
msgid "form.field.address"
|
||
msgstr "Ziyaretçi Adresi"
|
||
msgid "form.field.agent_commonname.description"
|
||
msgstr "Bu isim ziyaretçileriniz tarafından görülecek."
|
||
msgid "form.field.agent_commonname"
|
||
msgstr "Sadece uluslararası latin karakterler ile"
|
||
msgid "form.field.agent_name.description"
|
||
msgstr "Bu isim ziyaretçileriniz tarafından görülecek."
|
||
msgid "form.field.agent_name"
|
||
msgstr "İsim"
|
||
msgid "form.field.avatar.current.description"
|
||
msgstr "Profil resminiz."
|
||
msgid "form.field.avatar.current"
|
||
msgstr "Şimdiki profil resmi"
|
||
msgid "form.field.avatar.upload.description"
|
||
msgstr "Yükleyeceğiniz profil resmini seçiniz. <br/> Resim boyutları 100x100 px ölçülerini geçmemeli."
|
||
msgid "form.field.avatar.upload"
|
||
msgstr "Profil resmi yükle"
|
||
msgid "form.field.ban_comment.description"
|
||
msgstr "Bloklama sebebi"
|
||
msgid "form.field.ban_comment"
|
||
msgstr "Yorum"
|
||
msgid "form.field.ban_days.description"
|
||
msgstr "Bu adresin bloklu olduğu gün sayısı"
|
||
msgid "form.field.ban_days"
|
||
msgstr "Gün"
|
||
msgid "form.field.email"
|
||
msgstr "E-posta adresiniz"
|
||
msgid "form.field.groupcommondesc.description"
|
||
msgstr "İngilizce açıklama."
|
||
msgid "form.field.groupcommondesc"
|
||
msgstr "Uluslararası açıklama"
|
||
msgid "form.field.groupcommonname.description"
|
||
msgstr "İngilizce isim."
|
||
msgid "form.field.groupcommonname"
|
||
msgstr "Uuslararası isim"
|
||
msgid "form.field.groupdesc.description"
|
||
msgstr "Grup açıklaması."
|
||
msgid "form.field.groupdesc"
|
||
msgstr "Açıklama"
|
||
msgid "form.field.groupname.description"
|
||
msgstr "Grubu tanımlayacak isim."
|
||
msgid "form.field.groupname"
|
||
msgstr "İsim"
|
||
msgid "form.field.login.description"
|
||
msgstr "Kullanıcı adı sadece küçük harflerden oluşmalı ve latin alfabesi karakterleri veya altçizgi içermeli."
|
||
msgid "form.field.login"
|
||
msgstr "Giriş"
|
||
msgid "form.field.mail.description"
|
||
msgstr "Uyarılar ve şifre hatırlatma için."
|
||
msgid "form.field.mail"
|
||
msgstr "E-posta"
|
||
msgid "form.field.message"
|
||
msgstr "Mesaj"
|
||
msgid "form.field.name"
|
||
msgstr "İsminiz"
|
||
msgid "form.field.password.description"
|
||
msgstr "Yeni şifre girin ya da mevcut şifrenizi korumak için boş bırakın."
|
||
msgid "form.field.password"
|
||
msgstr "Şifre"
|
||
msgid "form.field.password_confirm.description"
|
||
msgstr "Yeni şifreyi doğrulayın."
|
||
msgid "form.field.password_confirm"
|
||
msgstr "Doğrulama"
|
||
msgid "form.field.translation"
|
||
msgstr "Tercüme"
|
||
msgid "harderrors.header"
|
||
msgstr "İşlem gerçekleştirilemiyor:"
|
||
msgid "install.1.connected"
|
||
msgstr "Bağlı olduğunuz MySQL sunucu sürümü {0}"
|
||
msgid "install.2.create"
|
||
msgstr "Veritabanı oluştur \"{0}\""
|
||
msgid "install.2.db_exists"
|
||
msgstr "Veritabanı \"{0}\" oluşturuldu."
|
||
msgid "install.2.notice"
|
||
msgstr "Veritabanı sunucuda bulunamadı. Eğer veritabanı oluşturma haklarınız var ise aşağıdaki bağlantıya tıklayın."
|
||
msgid "install.3.create"
|
||
msgstr "Gerekli tabloları oluştur."
|
||
msgid "install.3.tables_exist"
|
||
msgstr "Gerekli tablolar oluşturuldu."
|
||
msgid "install.4.create"
|
||
msgstr "Tabloları güncelle"
|
||
msgid "install.4.done"
|
||
msgstr "Tablo yapısı güncel."
|
||
msgid "install.4.notice"
|
||
msgstr "Tablo yapılarınızın Messenger yeni sürümüne göre ayarlanması gerekiyor."
|
||
msgid "install.connection.error"
|
||
msgstr "Bağlantı kurulamadı, config.php dosyasındaki sunucu ayarlarınızı kontrol edin. Hata: {0}"
|
||
msgid "install.done"
|
||
msgstr "Tamamlandı:"
|
||
msgid "install.err.back"
|
||
msgstr "Sorunu giderip tekrar deneyin. Sihirbaza dönmek için <a>geri</a> bağlantısına tıklayın."
|
||
msgid "install.err.title"
|
||
msgstr "Problem"
|
||
msgid "install.kill_tables.notice"
|
||
msgstr "Tablo yapısını güncellemek mümkün değil. Manuel olarak deneyin veya tüm tabloları yeniden oluşturun (uyarı: tüm verileriniz silinecektir)."
|
||
msgid "install.kill_tables"
|
||
msgstr "Mevcut tabloları veritabanından sil"
|
||
msgid "install.license"
|
||
msgstr "Yazılım lisans sözleşmesi"
|
||
msgid "install.message"
|
||
msgstr "Veritabanınızı oluşturmak için sihirbazı takip edin."
|
||
msgid "install.next"
|
||
msgstr "Sonraki adım:"
|
||
msgid "install.title"
|
||
msgstr "Kurulum"
|
||
msgid "install.updatedb"
|
||
msgstr "Lütfen <a href=\"{0}\">güncelleme sihirbazını</a> çalıştırarak veritabanınızı ayarlayın."
|
||
msgid "installed.login_link"
|
||
msgstr "Giriş sayfasına devam edin"
|
||
msgid "installed.message"
|
||
msgstr "<b>Uygulama başarıyla kuruldu</b>"
|
||
msgid "installed.notice"
|
||
msgstr "Sisteme <b>admin</b> olarak boş şifre ile girebilirsiniz.<br/><br/><span class=\"warning\">!!! Güvenlik sebebi ile şifrenizi hemen değiştirin ve ardından {0} klasörünü sunucunuzdan silin.</span>"
|
||
msgid "lang.choose"
|
||
msgstr "Tercih ettiğiniz dili seçin"
|
||
msgid "leavemessage.close"
|
||
msgstr "Kapat"
|
||
msgid "leavemessage.descr"
|
||
msgstr "Şu an sistemde aktif operatör bulunmamaktadır. Lütfen daha sonra deneyin veya aşağıdaki form aracılığı ile sorunuzu iletin."
|
||
msgid "leavemessage.perform"
|
||
msgstr "İlet"
|
||
msgid "leavemessage.sent.message"
|
||
msgstr "Destek sistemimizi kullandığınız için teşekkür ederiz. Size en kısa sürede e-posta yolu ile yanıt verilecektir."
|
||
msgid "leavemessage.sent.title"
|
||
msgstr "Mesajınız iletildi"
|
||
msgid "leavemessage.title"
|
||
msgstr "Mesaj bırakın"
|
||
msgid "leftMenu.client_agents"
|
||
msgstr "Operatörler"
|
||
msgid "leftMenu.client_gen_button"
|
||
msgstr "Buton kodu"
|
||
msgid "leftMenu.client_settings"
|
||
msgstr "Ayarlar"
|
||
msgid "license.title"
|
||
msgstr "Lisans"
|
||
msgid "mailthread.close"
|
||
msgstr "Kapat..."
|
||
msgid "mailthread.enter_email"
|
||
msgstr "E-posta adresinizi giriniz:"
|
||
msgid "mailthread.perform"
|
||
msgstr "İlet"
|
||
msgid "mailthread.title"
|
||
msgstr "Görüşme geçmişini<br/>e-posta olarak ilet"
|
||
msgid "menu.agents"
|
||
msgstr "Operatör listesi"
|
||
msgid "menu.blocked"
|
||
msgstr "Bloklanmış ziyaretçiler"
|
||
msgid "menu.canned"
|
||
msgstr "Hazır Mesajlar"
|
||
msgid "menu.groups.content"
|
||
msgstr "Departman veya yetkinlik bazlı operatör grupları."
|
||
msgid "menu.groups"
|
||
msgstr "Gruplar"
|
||
msgid "menu.locale.content"
|
||
msgstr "Dil değiştir."
|
||
msgid "menu.locale"
|
||
msgstr "Dil"
|
||
msgid "menu.main"
|
||
msgstr "Anasayfa"
|
||
msgid "menu.operator"
|
||
msgstr "Kullanıcı {0}"
|
||
msgid "menu.profile.content"
|
||
msgstr "Kişisel bilgilerinizi buradan değiştirebilirsiniz."
|
||
msgid "menu.profile"
|
||
msgstr "Profil"
|
||
msgid "menu.translate"
|
||
msgstr "Yerelleştir"
|
||
msgid "menu.updates.content"
|
||
msgstr "Haber ve güncellemeleri kontrol et."
|
||
msgid "menu.updates"
|
||
msgstr "Güncellemeler"
|
||
msgid "my_settings.error.password_match"
|
||
msgstr "Girdiğiniz şifreler birbirleri ile uyuşmuyor"
|
||
msgid "no_such_operator"
|
||
msgstr "Operatör bulunamadı"
|
||
msgid "operator.group.no_description"
|
||
msgstr "<tanım bulunamadı>"
|
||
msgid "operator.groups.intro"
|
||
msgstr "Operatör yetkinliklerine göre grup seçin."
|
||
msgid "operator.groups.title"
|
||
msgstr "Operatör grupları"
|
||
msgid "page.analysis.search.head_browser"
|
||
msgstr "Tarayıcı"
|
||
msgid "page.analysis.search.head_group"
|
||
msgstr "Grup"
|
||
msgid "page.analysis.search.head_host"
|
||
msgstr "Ziyaretçi adresi"
|
||
msgid "page.analysis.search.head_messages"
|
||
msgstr "Ziyaretçi mesajları"
|
||
msgid "page.analysis.search.head_name"
|
||
msgstr "İsim"
|
||
msgid "page.analysis.search.head_operator"
|
||
msgstr "Operatör"
|
||
msgid "page.analysis.search.head_time"
|
||
msgstr "Görüşmede geçen zaman"
|
||
msgid "page.analysis.userhistory.intro"
|
||
msgstr "Ziyaretçilerinizin görüşme geçmişlerini burada bulabilirsiniz."
|
||
msgid "page.analysis.userhistory.title"
|
||
msgstr "Ziyaret geçmişi"
|
||
msgid "page.chat.old_browser.close"
|
||
msgstr "Kapat..."
|
||
msgid "page.chat.old_browser.problem"
|
||
msgstr "Tarayıcınız Mibew Messenger uygulaması tarafından tam olarak desteklenememektedir. Lütfen aşağıdaki internet tarayıcı sürümlerinden birini kullanınız:"
|
||
msgid "page.chat.old_browser.title"
|
||
msgstr "Lütfen güncel sürüm internet tarayıcı kullanınız"
|
||
msgid "page.gen_button.choose_group"
|
||
msgstr "Grup kodu"
|
||
msgid "page.gen_button.choose_image"
|
||
msgstr "Resim seçin"
|
||
msgid "page.gen_button.choose_locale"
|
||
msgstr "Dil kodu"
|
||
msgid "page.gen_button.choose_style"
|
||
msgstr "Görüşme penceresi stili"
|
||
msgid "page.gen_button.code.description"
|
||
msgstr "<strong>Dikkat!</strong> Lütfen kaynak kodu<br/> manuel olarak değiştirmeyin<br/> çünkü sorunsuz çalışacağını<br/> garanti edemeyiz!"
|
||
msgid "page.gen_button.code"
|
||
msgstr "HTML kodu"
|
||
msgid "page.gen_button.default_group"
|
||
msgstr "-tüm operatörler-"
|
||
msgid "page.gen_button.include_site_name"
|
||
msgstr "Alan adı da koda yerleştirilsin"
|
||
msgid "page.gen_button.intro"
|
||
msgstr "Sitenize yerleştirmek için HTML kodunu burada oluşturabilirsiniz."
|
||
msgid "page.gen_button.modsecurity"
|
||
msgstr "mod_security (mosecurity.org) uyumluluğu, sadece sorun yaşıyorsanız devreye alın"
|
||
msgid "page.gen_button.sample"
|
||
msgstr "Örnek"
|
||
msgid "page.gen_button.secure_links"
|
||
msgstr "Güvenli bağlantılar (https) kullan"
|
||
msgid "page.gen_button.title"
|
||
msgstr "Buton HTML kodu oluşturucu"
|
||
msgid "page.group.create_new"
|
||
msgstr "Burada yeni grup oluşturabilirsiniz."
|
||
msgid "page.group.duplicate_name"
|
||
msgstr "Lütfen farklı bir isim seçin çünkü aynı isimde bir başka grup bulunmaktadır."
|
||
msgid "page.group.intro"
|
||
msgstr "Bu sayfada grup detaylarını güncelleyebilirsiniz."
|
||
msgid "page.group.membersnum"
|
||
msgstr "Operatörler"
|
||
msgid "page.group.no_such"
|
||
msgstr "Grup bulunamadı"
|
||
msgid "page.group.title"
|
||
msgstr "Grup detayları"
|
||
msgid "page.groupmembers.intro"
|
||
msgstr "Üye listesini görüntüle ve düzenle."
|
||
msgid "page.groupmembers.title"
|
||
msgstr "Üyeler"
|
||
msgid "page.groups.confirm"
|
||
msgstr "{0} grubunu silmek istediğinize emin misiniz?"
|
||
msgid "page.groups.intro"
|
||
msgstr "Bu sayfada şirketinizdeki grupların listesi görüntülenir. Her grup için ayrı bir buton ve hazır mesajlar oluşturulabilir."
|
||
msgid "page.groups.isaway"
|
||
msgstr "Uzakta"
|
||
msgid "page.groups.isonline"
|
||
msgstr "Çevrimiçi"
|
||
msgid "page.groups.new"
|
||
msgstr "Yeni grup oluştur..."
|
||
msgid "page.groups.title"
|
||
msgstr "Gruplar"
|
||
msgid "page.preview.agentchat"
|
||
msgstr "Görüşme penceresi (operatör modu)"
|
||
msgid "page.preview.agentrochat"
|
||
msgstr "Görüşme penceresini görüntüle (salt okuma modunda operatör olarak)"
|
||
msgid "page.preview.chatsimple"
|
||
msgstr "Basit görüşme penceresi, mesaj iletmek için yeniden yükle (IE 5, Opera 7)"
|
||
msgid "page.preview.choose"
|
||
msgstr "Stil seç"
|
||
msgid "page.preview.choosetpl"
|
||
msgstr "Şablon seç"
|
||
msgid "page.preview.error"
|
||
msgstr "Hata penceresi"
|
||
msgid "page.preview.intro"
|
||
msgstr "Burada mevcut kurulu temalarınızı görüntüleyebilirsiniz."
|
||
msgid "page.preview.leavemessage"
|
||
msgstr "Mesaj penceresinden ayrıl"
|
||
msgid "page.preview.leavemessagesent"
|
||
msgstr "\"Mesaj iletildi\" penceresi"
|
||
msgid "page.preview.mail"
|
||
msgstr "E-posta yazışmalar penceresi"
|
||
msgid "page.preview.mailsent"
|
||
msgstr "\"E-posta iletildi\" penceresi"
|
||
msgid "page.preview.nochat"
|
||
msgstr "Desteklenen internet tarayıcılar penceresi"
|
||
msgid "page.preview.redirect"
|
||
msgstr "Ziyaretçiyi bir başka operatöre yönlendirme penceresi"
|
||
msgid "page.preview.redirected"
|
||
msgstr "\"Ziyaretçi yönlendirildi\" penceresi"
|
||
msgid "page.preview.showerr"
|
||
msgstr "Hataları göster"
|
||
msgid "page.preview.style_default"
|
||
msgstr "-genel ayarlardan al-"
|
||
msgid "page.preview.survey"
|
||
msgstr "Görüşme öncesi anketi"
|
||
msgid "page.preview.title"
|
||
msgstr "Site stili"
|
||
msgid "page.preview.userchat"
|
||
msgstr "Görüşme penceresi (kullanıcı modu)"
|
||
msgid "page.translate.descr"
|
||
msgstr "Eğer tercümeyi beğenmediyseniz lütfen bize bir güncelleme gönderin."
|
||
msgid "page.translate.done"
|
||
msgstr "Tercüme kaydedildi."
|
||
msgid "page.translate.one"
|
||
msgstr "Tercümeyi girin."
|
||
msgid "page.translate.title"
|
||
msgstr "Yerelleştirme sihirbazı"
|
||
msgid "page_agent.cannot_modify"
|
||
msgstr "Bu kişinin profilini değiştirmeye yetkili değilsiniz."
|
||
msgid "page_agent.clear_avatar"
|
||
msgstr "Profil resmini kaldır"
|
||
msgid "page_agent.create_new"
|
||
msgstr "Burada yeni operatör tanımlayabilirsiniz."
|
||
msgid "page_agent.error.duplicate_login"
|
||
msgstr "Lütfen başka bir kullancı adı seçin çünkü seçmiş olduğunuz kullanıcı adı sistemde bir başkasına ait olarak kayıtlı."
|
||
msgid "page_agent.error.wrong_login"
|
||
msgstr "Kullanıcı adı yalnızca latin karakterlerden, rakamlardan ve altçizgi karakterinden oluşabilir."
|
||
msgid "page_agent.intro"
|
||
msgstr "Genel operatör ayarlarını değiştirin."
|
||
msgid "page_agent.tab.avatar"
|
||
msgstr "Resim"
|
||
msgid "page_agent.tab.groups"
|
||
msgstr "Gruplar"
|
||
msgid "page_agent.tab.main"
|
||
msgstr "Genel"
|
||
msgid "page_agent.tab.permissions"
|
||
msgstr "Yetkiler"
|
||
msgid "page_agent.title"
|
||
msgstr "Operatör detayları"
|
||
msgid "page_agents.agent_name"
|
||
msgstr "İsim"
|
||
msgid "page_agents.agents"
|
||
msgstr "Operatörlerin tam listesi:"
|
||
msgid "page_agents.confirm"
|
||
msgstr "{0} isimli operatörü silmek istediğinize emin misiniz?"
|
||
msgid "page_agents.intro"
|
||
msgstr "Bu sayfada şirket operatörlerinin listesini görebilirsiniz."
|
||
msgid "page_agents.isaway"
|
||
msgstr "Uzakta"
|
||
msgid "page_agents.isonline"
|
||
msgstr "Çevrimiçi"
|
||
msgid "page_agents.login"
|
||
msgstr "Giriş"
|
||
msgid "page_agents.new_agent"
|
||
msgstr "Operatör ekle..."
|
||
msgid "page_agents.status"
|
||
msgstr "Son aktif"
|
||
msgid "page_agents.title"
|
||
msgstr "Operatörler"
|
||
msgid "page_analysis.full.text.search"
|
||
msgstr "Kullanıcı adı veya mesaj içeriği arama:"
|
||
msgid "page_analysis.search.title"
|
||
msgstr "Görüşme tarihçesi"
|
||
msgid "page_avatar.intro"
|
||
msgstr "Resminizi yalnızca JPG, GIF, PNG veya TIF resim dosyası formatında yükleyebilirsiniz."
|
||
msgid "page_avatar.title"
|
||
msgstr "Resim yükle"
|
||
msgid "page_ban.intro"
|
||
msgstr "Burada spam mesajlar ile sizi meşgul eden kötü niyetli ziyaretçileri bloklayabilirsiniz."
|
||
msgid "page_ban.sent"
|
||
msgstr "{0} adresi belirtilen gün kadar süreyle bloklanmıştır."
|
||
msgid "page_ban.thread"
|
||
msgstr "Bu pencereyi \"{0}\" yazışması için açtınız, <i>Addres</i> sahası zaten doldurulmuştur. Gün sayısını seçip <i>İlet</i> butonuna tıklayın."
|
||
msgid "page_ban.title"
|
||
msgstr "Adresi blokla"
|
||
msgid "page_bans.add"
|
||
msgstr "Adres ekle"
|
||
msgid "page_bans.confirm"
|
||
msgstr "{0} adresini blok listesinden silmek istediğinize emin misiniz?"
|
||
msgid "page_bans.list"
|
||
msgstr "Bloklanmış IP adresleri listesi:"
|
||
msgid "page_bans.title"
|
||
msgstr "Blok listesi"
|
||
msgid "page_bans.to"
|
||
msgstr "Şu zamana kadar"
|
||
msgid "page_client.pending_users"
|
||
msgstr "Bekleyen ziyaretçileri bulabilirsiniz."
|
||
msgid "page_group.tab.main"
|
||
msgstr "Genel"
|
||
msgid "page_group.tab.members"
|
||
msgstr "Üyeler"
|
||
msgid "page_login.error"
|
||
msgstr "Girmiş olduğunuz kullanıcı adı / şifre kombinasyonu hatalıdır"
|
||
msgid "page_login.intro"
|
||
msgstr "Yönetici araçlarına erişebilmek, ziyaretçileri görüntülemek ve tarihçeleri izlemek için lütfen kullanıcı adı ve şifrenizi giriniz."
|
||
msgid "page_login.login"
|
||
msgstr "Kullanıcı Adı:"
|
||
msgid "page_login.password"
|
||
msgstr "Şifre:"
|
||
msgid "page_login.remember"
|
||
msgstr "Beni hatırla"
|
||
msgid "page_login.title"
|
||
msgstr "Giriş"
|
||
msgid "page_search.intro"
|
||
msgstr "Belirli bir kullanıcı için veya mesajlarda geçen kelime bazında görüşme tarihçelerini arayın."
|
||
msgid "page_settings.intro"
|
||
msgstr "Görüşme penceresi ve genel sistem davranışları ile ilgili tercihleri belirleyin."
|
||
msgid "page_settings.tab.features"
|
||
msgstr "Opsiyonel Servisler"
|
||
msgid "page_settings.tab.main"
|
||
msgstr "Genel"
|
||
msgid "page_settings.tab.performance"
|
||
msgstr "Performans"
|
||
msgid "page_settings.tab.themes"
|
||
msgstr "Tema önizleme"
|
||
msgid "pending.menu.hide"
|
||
msgstr "Menüyü gizle >>"
|
||
msgid "pending.menu.show"
|
||
msgstr "Menüyü göster >>"
|
||
msgid "pending.popup_notification"
|
||
msgstr "Yanıt bekleyen yeni bir ziyaretçi var."
|
||
msgid "pending.status.setaway"
|
||
msgstr "\"Uzakta\" statüsü"
|
||
msgid "pending.status.setonline"
|
||
msgstr "\"Çevrimiçi\" statüsü"
|
||
msgid "pending.table.ban"
|
||
msgstr "Ziyaretçiyi blokla"
|
||
msgid "pending.table.head.contactid"
|
||
msgstr "Ziyaretçi adresi"
|
||
msgid "pending.table.head.etc"
|
||
msgstr "Muhtelif"
|
||
msgid "pending.table.head.name"
|
||
msgstr "İsim"
|
||
msgid "pending.table.head.operator"
|
||
msgstr "Operatör"
|
||
msgid "pending.table.head.state"
|
||
msgstr "Durum"
|
||
msgid "pending.table.head.total"
|
||
msgstr "Toplam süre"
|
||
msgid "pending.table.head.waittime"
|
||
msgstr "Bekleme süresi"
|
||
msgid "pending.table.speak"
|
||
msgstr "Ziyaretçi ile görüşmek için tıklayın"
|
||
msgid "pending.table.view"
|
||
msgstr "Görüşmeyi izle"
|
||
msgid "permission.admin"
|
||
msgstr "Sistem yönetimi: ayarlar, operatör yönetimi, buton oluşturma"
|
||
msgid "permission.modifyprofile"
|
||
msgstr "Profili değiştirme yetkisi"
|
||
msgid "permission.takeover"
|
||
msgstr "Görüşmeyi devral"
|
||
msgid "permission.viewthreads"
|
||
msgstr "Bir başka operatörün görüşmesini izle"
|
||
msgid "permissions.intro"
|
||
msgstr "Bu operatör için kısıtlamaları ve açık özellikleri değiştirin."
|
||
msgid "permissions.title"
|
||
msgstr "Haklar"
|
||
msgid "presurvey.department"
|
||
msgstr "Departman Seçiniz:"
|
||
msgid "presurvey.intro"
|
||
msgstr "Bizimle iletişime geçtiğiniz için teşekkür ederiz. Size daha iyi hizmet verebilmemiz amacıyla lütfen aşağıdaki formu doldurarak görüşmenizi başlatın."
|
||
msgid "presurvey.mail"
|
||
msgstr "E-posta:"
|
||
msgid "presurvey.name"
|
||
msgstr "İsim:"
|
||
msgid "presurvey.question"
|
||
msgstr "Sorunuz:"
|
||
msgid "presurvey.submit"
|
||
msgstr "Görüşme Başlat"
|
||
msgid "presurvey.title"
|
||
msgstr "Canlı destek"
|
||
msgid "report.bydate.1"
|
||
msgstr "Tarih"
|
||
msgid "report.bydate.2"
|
||
msgstr "Görüşmeler"
|
||
msgid "report.bydate.3"
|
||
msgstr "Operatör mesajları"
|
||
msgid "report.bydate.4"
|
||
msgstr "Ziyaretçi mesajları"
|
||
msgid "report.bydate.title"
|
||
msgstr "Her tarih için kullanım istatistikleri"
|
||
msgid "report.byoperator.1"
|
||
msgstr "Operatör"
|
||
msgid "report.byoperator.2"
|
||
msgstr "Görüşmeler"
|
||
msgid "report.byoperator.3"
|
||
msgstr "Mesajlar"
|
||
msgid "report.byoperator.4"
|
||
msgstr "Ortalama mesaj uzunluğu (karakter sayısı)"
|
||
msgid "report.byoperator.title"
|
||
msgstr "Operatör bazında yazışmalar"
|
||
msgid "report.no_items"
|
||
msgstr "Yeterli veri yok"
|
||
msgid "report.total"
|
||
msgstr "Toplam:"
|
||
msgid "resetpwd.changed.title"
|
||
msgstr "Şifreniz değiştirildi!"
|
||
msgid "resetpwd.changed"
|
||
msgstr "Yeni şifrenizi kullanarak giriş yapın."
|
||
msgid "resetpwd.intro"
|
||
msgstr "Mibew hesabınızla kullanmak için bir şifre belirleyin."
|
||
msgid "resetpwd.login"
|
||
msgstr "Girişe geçin"
|
||
msgid "resetpwd.submit"
|
||
msgstr "Değiştir"
|
||
msgid "resetpwd.title"
|
||
msgstr "Mibew şifrenizi değiştirin"
|
||
msgid "restore.back_to_login"
|
||
msgstr "Giriş ekranına dön"
|
||
msgid "restore.emailorlogin"
|
||
msgstr "Kullanıcı adı veya e-posta adresi:"
|
||
msgid "restore.intro"
|
||
msgstr "Şifrenizi hatırlatamıyoruz ancak size ileteceğimiz bir e-posta mesajındaki bağlantıya tıkladığınız taktirde yeni bir şifre oluşturabilirsiniz."
|
||
msgid "restore.pwd.message"
|
||
msgstr "Şifrenizi hatırlamıyor musunuz?"
|
||
msgid "restore.sent.title"
|
||
msgstr "Şifre hatırlatma"
|
||
msgid "restore.sent"
|
||
msgstr "Gereki bilgiler e-posta adresinize iletilmiştir. Lüfen e-posta mesajlarınızı kontrol edin!"
|
||
msgid "restore.submit"
|
||
msgstr "Şifre sıfırla"
|
||
msgid "restore.title"
|
||
msgstr "Hesabınıza erişemiyor musunuz?"
|
||
msgid "right.administration"
|
||
msgstr "Yönetim"
|
||
msgid "right.main"
|
||
msgstr "Anasayfa"
|
||
msgid "right.other"
|
||
msgstr "Diğer"
|
||
msgid "settings.chat.title.description"
|
||
msgstr "Örneğin şirketinizin ismi."
|
||
msgid "settings.chat.title"
|
||
msgstr "Görüşme penceresi başlığı"
|
||
msgid "settings.chatstyle.description"
|
||
msgstr "Tüm sayfaların her stilde önizlemeleri <a href=\"{0}\">bu adreste</a> görülebilir"
|
||
msgid "settings.chatstyle"
|
||
msgstr "Görüşme penceresi stilini seçin"
|
||
msgid "settings.company.title.description"
|
||
msgstr "Şirket ünvanınızı yazın"
|
||
msgid "settings.company.title"
|
||
msgstr "Şirket ünvanı"
|
||
msgid "settings.email.description"
|
||
msgstr "Sistem mesajlarını alabilmek için e-posta adresi yazın"
|
||
msgid "settings.email"
|
||
msgstr "E-posta"
|
||
msgid "settings.enableban.description"
|
||
msgstr "Bu aracı kullanarak belirli IP adreslerinden gelecek saldırıları bloklayabilirsiniz"
|
||
msgid "settings.enableban"
|
||
msgstr "\"Zararlı ziyaretçiler\" özelliğini devreye al"
|
||
msgid "settings.enablegroups.description"
|
||
msgstr "Farklı sorular için ayrı sıralar oluşturmak için kullanın."
|
||
msgid "settings.enablegroups"
|
||
msgstr "\"Grupları\" aktive et"
|
||
msgid "settings.enablepresurvey.description"
|
||
msgstr "Kullanıcıyı görüşme başlatabilmek için özel bir form doldurmaya zorlar."
|
||
msgid "settings.enablepresurvey"
|
||
msgstr "\"Görüşme öncesi anketi\" özelliğini devreye al"
|
||
msgid "settings.enablessl.description"
|
||
msgstr "Web sunucunuzun https çağrılarına yanıt vermek üzere yapılandırılmış olmasına dikkat edin."
|
||
msgid "settings.enablessl"
|
||
msgstr "Güvenli (SSL) bağlantılara izin ver"
|
||
msgid "settings.enablestatistics.description"
|
||
msgstr "Messenger kullanım raporları içeren sayfa ekler."
|
||
msgid "settings.enablestatistics"
|
||
msgstr "\"İstatistik\" özelliğini devreya al"
|
||
msgid "settings.forcessl.description"
|
||
msgstr "Görüşmeleri yalnızca https bağlantısı ile görüntüle"
|
||
msgid "settings.forcessl"
|
||
msgstr "Tüm görüşmelerin güvenli olmasını zorunlu hale getir"
|
||
msgid "settings.frequencychat.description"
|
||
msgstr "Mesaj kontrol zaman aralığını belirleyin. Varsayılan 2 saniyedir."
|
||
msgid "settings.frequencychat"
|
||
msgstr "Görüşme yenileme süresi"
|
||
msgid "settings.frequencyoldchat.description"
|
||
msgstr "Eski tarayıcılar mesajları alabilmek için tüm sayfayı güncellemek zorundadır. Varsayılan 7 saniyedir."
|
||
msgid "settings.frequencyoldchat"
|
||
msgstr "Eski tarayıcılar için sayfa yenileme süresi"
|
||
msgid "settings.frequencyoperator.description"
|
||
msgstr "Mesaj kontrol zaman aralığını belirleyin. Varsayılan 2 saniyedir."
|
||
msgid "settings.frequencyoperator"
|
||
msgstr "Operatör konsolu yenileme süresi"
|
||
msgid "settings.geolink.description"
|
||
msgstr "Her bir IP adresi yeni bir pencerede açılan bağlantı haline dönüşür. {ip} metni gerçek IP adresi ile değiştirilir."
|
||
msgid "settings.geolink"
|
||
msgstr "Harici bir coğrafi lokasyon servisine bağlantı"
|
||
msgid "settings.geolinkparams.description"
|
||
msgstr "Pencere boyutları ve araç çubuğu gizleme"
|
||
msgid "settings.geolinkparams"
|
||
msgstr "Coğrafi lokasyon penceresi tercihleri"
|
||
msgid "settings.host.description"
|
||
msgstr "Şirket adınız ve logonuza tıklandığında yönlendirilecek adres"
|
||
msgid "settings.host"
|
||
msgstr "Web sitenizin URL adresi"
|
||
msgid "settings.leavemessage_captcha.description"
|
||
msgstr "Otomatik spam ataklarına karşı koruma (captcha resmi)"
|
||
msgid "settings.leavemessage_captcha"
|
||
msgstr "Ziyaretçiyi mesaj bırakırken doğrulama kodu girmeye zorla"
|
||
msgid "settings.logo.description"
|
||
msgstr "Şirket logonuzun http adresini yazın"
|
||
msgid "settings.logo"
|
||
msgstr "Şirket logonuz"
|
||
msgid "settings.no.title"
|
||
msgstr "Şirket ünvanınızı yazın"
|
||
msgid "settings.onehostconnections.description"
|
||
msgstr "0 sınırsız sayıda bağlantıya izin verir"
|
||
msgid "settings.onehostconnections"
|
||
msgstr "Bir adresten gelebilecek maksimum görüşme sayısı"
|
||
msgid "settings.onlinetimeout.description"
|
||
msgstr "Operatörün çevrimiçi olarak görüneceği süreyi belirleyin. Varsayılan 30 saniyedir."
|
||
msgid "settings.onlinetimeout"
|
||
msgstr "Operatörün çevrimiçi kalma limiti"
|
||
msgid "settings.popup_notification.description"
|
||
msgstr "Dikkatinizi daha rahat çekebilmek amacı ili küçük bir pencere açılır."
|
||
msgid "settings.popup_notification"
|
||
msgstr "\"Yeni ziyaretçi açılan pencere uyarısı\" özelliğini aktive et."
|
||
msgid "settings.saved"
|
||
msgstr "Değişiklikler kaydedildi"
|
||
msgid "settings.sendmessagekey"
|
||
msgstr "Mesaj iletiminde aracı:"
|
||
msgid "settings.survey.askgroup.description"
|
||
msgstr "Ankette departman seçimini göster/gizle"
|
||
msgid "settings.survey.askgroup"
|
||
msgstr "Ziyaretçilerin departman/grup seçmesine izin ver"
|
||
msgid "settings.survey.askmail.description"
|
||
msgstr "Ankette e-posta sahasını göster/gizle"
|
||
msgid "settings.survey.askmail"
|
||
msgstr "Ziyaretçi e-posta adresini iste"
|
||
msgid "settings.survey.askmessage.description"
|
||
msgstr "Ankette ön soru sahasını göster/gizle"
|
||
msgid "settings.survey.askmessage"
|
||
msgstr "Ön soru sahasını göster"
|
||
msgid "settings.title"
|
||
msgstr "Messenger ayarları"
|
||
msgid "settings.usercanchangename.description"
|
||
msgstr "Düzenleme kutusunu görüşme penceresinden kaldırmak için bu seçeneği kapatın"
|
||
msgid "settings.usercanchangename"
|
||
msgstr "Kullanıcıların isimlerini değiştirmelerine izin ver"
|
||
msgid "settings.usernamepattern.description"
|
||
msgstr "Ziyaretçi id {name}, {id} veya {addr} sahalarını kullanarak nasıl oluşturulsun? Varsayılan: {name}"
|
||
msgid "settings.usernamepattern"
|
||
msgstr "Ziyaretçi id"
|
||
msgid "settings.wrong.email"
|
||
msgstr "Geçerli e-posta adresi yazın"
|
||
msgid "settings.wrong.onehostconnections"
|
||
msgstr "\"Maksimum görüşme sayısı\" rakam olmalıdır"
|
||
msgid "statistics.dates"
|
||
msgstr "Tarihleri seçin"
|
||
msgid "statistics.description"
|
||
msgstr "Bu sayfadan, muhtelif kullanım raporları oluşturabilirsinz."
|
||
msgid "statistics.from"
|
||
msgstr "Kimden:"
|
||
msgid "statistics.till"
|
||
msgstr "Şu tarihe kadar:"
|
||
msgid "statistics.title"
|
||
msgstr "İstatistikler"
|
||
msgid "statistics.wrong.dates"
|
||
msgstr "Başlangıç tarihini bitiş tarihinden sonrasına seçtiniz"
|
||
msgid "tag.pagination.info"
|
||
msgstr "Sayfa {0} / {1}, {2}-{3} toplam {4}"
|
||
msgid "tag.pagination.next"
|
||
msgstr "sonraki"
|
||
msgid "tag.pagination.no_items.elements"
|
||
msgstr "Eleman yok"
|
||
msgid "tag.pagination.no_items"
|
||
msgstr "0 eleman bulundu"
|
||
msgid "tag.pagination.previous"
|
||
msgstr "önceki"
|
||
msgid "thread.back_to_search"
|
||
msgstr "Arama yap"
|
||
msgid "thread.chat_log"
|
||
msgstr "Görüşme kütüğü"
|
||
msgid "thread.intro"
|
||
msgstr "Bu sayfada görüşme detay ve içerikleri görüntülenir."
|
||
msgid "time.never"
|
||
msgstr "Hiçbir zaman"
|
||
msgid "time.today.at"
|
||
msgstr "Bugün saat {0}"
|
||
msgid "time.yesterday.at"
|
||
msgstr "Dün saat {0}"
|
||
msgid "topMenu.admin"
|
||
msgstr "Anasayfa"
|
||
msgid "topMenu.logoff"
|
||
msgstr "Çıkış"
|
||
msgid "topMenu.main"
|
||
msgstr "Anasayfa"
|
||
msgid "topMenu.users.nomenu"
|
||
msgstr "menüsüz"
|
||
msgid "topMenu.users"
|
||
msgstr "Ziyaretçiler"
|
||
msgid "translate.direction"
|
||
msgstr "Yön:"
|
||
msgid "translate.show.all"
|
||
msgstr "Tüm metinler"
|
||
msgid "translate.show.foradmin"
|
||
msgstr "Yönetici metinleri"
|
||
msgid "translate.show.foroperator"
|
||
msgstr "Operatör metinleri"
|
||
msgid "translate.show.forvisitor"
|
||
msgstr "Ziyaretçi metinleri"
|
||
msgid "translate.show"
|
||
msgstr "Göster:"
|
||
msgid "translate.sort.key"
|
||
msgstr "Anahtar id"
|
||
msgid "translate.sort.lang"
|
||
msgstr "Kaynak dil metni"
|
||
msgid "translate.sort"
|
||
msgstr "Sırala:"
|
||
msgid "typing.remote"
|
||
msgstr "Karşı kullanıcı şu an yazmakta..."
|
||
msgid "updates.current"
|
||
msgstr "Kullandığınız:"
|
||
msgid "updates.env"
|
||
msgstr "Ortam:"
|
||
msgid "updates.installed_locales"
|
||
msgstr "Kurulu diller:"
|
||
msgid "updates.intro"
|
||
msgstr "Messenger güncellemeleri."
|
||
msgid "updates.latest"
|
||
msgstr "Güncel sürüm:"
|
||
msgid "updates.news"
|
||
msgstr "Haberler:"
|
||
msgid "updates.title"
|
||
msgstr "Güncelleştirmeler"
|