mirror of
https://github.com/Mibew/i18n.git
synced 2025-01-22 13:30:29 +03:00
849 lines
31 KiB
Plaintext
849 lines
31 KiB
Plaintext
msgid "admin.content.client_agents"
|
|
msgstr "Créer, effacer agents de société. Gérer leurs permissions."
|
|
msgid "admin.content.client_gen_button"
|
|
msgstr "Générer code HTML du Bouton."
|
|
msgid "admin.content.client_settings"
|
|
msgstr "Spécifiez les options concernant la fenêtre de discussion et le comportement général du programme"
|
|
msgid "admin.content.description"
|
|
msgstr "Fonctions disponible pour utilisateurs autorisés."
|
|
msgid "agent.not_logged_in"
|
|
msgstr "Votre session a expiré; ouvrez une nouvelle session"
|
|
msgid "app.descr"
|
|
msgstr "Mibew Messenger est une application de Support Direct sous licence Open-Source Initiative."
|
|
msgid "app.title"
|
|
msgstr "Mibew Messenger"
|
|
msgid "ban.error.duplicate"
|
|
msgstr "L'adresse {0} est déjà utilisée, cliquez <a href=\"{1}\">ici</a> pour la modifier."
|
|
msgid "button.delete"
|
|
msgstr "Supprimer"
|
|
msgid "button.enter"
|
|
msgstr "Entrer"
|
|
msgid "button.offline"
|
|
msgstr "Hors ligne"
|
|
msgid "button.online"
|
|
msgstr "En ligne"
|
|
msgid "button.save"
|
|
msgstr "Sauver"
|
|
msgid "button.search"
|
|
msgstr "Rechercher"
|
|
msgid "canned.actions.del"
|
|
msgstr "Supprimer"
|
|
msgid "canned.actions.edit"
|
|
msgstr "Editer"
|
|
msgid "canned.actions"
|
|
msgstr "Modifier"
|
|
msgid "canned.add"
|
|
msgstr "Ajouter message..."
|
|
msgid "canned.descr"
|
|
msgstr "Editer les messages que vous saisissez fréquemment dans les réponses."
|
|
msgid "canned.group"
|
|
msgstr "Pour un groupe :"
|
|
msgid "canned.locale"
|
|
msgstr "Pour la langue :"
|
|
msgid "canned.title"
|
|
msgstr "Messages préenregistrés"
|
|
msgid "cannededit.descr"
|
|
msgstr "Editer un message existant."
|
|
msgid "cannededit.done"
|
|
msgstr "Sauvegarder"
|
|
msgid "cannededit.message"
|
|
msgstr "Message"
|
|
msgid "cannededit.no_such"
|
|
msgstr "Ce message n'existe pas"
|
|
msgid "cannededit.title"
|
|
msgstr "Editer message"
|
|
msgid "cannednew.descr"
|
|
msgstr "Ajouter un nouveau message."
|
|
msgid "cannednew.title"
|
|
msgstr "Nouveau Message"
|
|
msgid "char.redirect.operator.online_suff"
|
|
msgstr "(En ligne)"
|
|
msgid "chat.came.from"
|
|
msgstr "Visiteur venu de la page {0}"
|
|
msgid "chat.client.changename"
|
|
msgstr "CHANGER DE NOM"
|
|
msgid "chat.client.name"
|
|
msgstr "VOTRE NOM:"
|
|
msgid "chat.client.spam.prefix"
|
|
msgstr "[spam] "
|
|
msgid "chat.default.username"
|
|
msgstr "Visiteur"
|
|
msgid "chat.error_page.close"
|
|
msgstr "Fermer..."
|
|
msgid "chat.error_page.head"
|
|
msgstr "Erreur détectée:"
|
|
msgid "chat.error_page.title"
|
|
msgstr "Erreur"
|
|
msgid "chat.mailthread.sent.close"
|
|
msgstr "Fermer..."
|
|
msgid "chat.mailthread.sent.closewindow"
|
|
msgstr "Cliquez sur ce lien pour fermer la boîte de dialogue"
|
|
msgid "chat.mailthread.sent.content"
|
|
msgstr "L'historique de votre entretien a été envoyé à l'adresse {0}"
|
|
msgid "chat.mailthread.sent.title"
|
|
msgstr "Envoyé"
|
|
msgid "chat.predefined_answers"
|
|
msgstr "Bonjour, comment puis-je vous aider?\nBonjour! Bienvenue sur notre support en direct. En quoi puis-je vous aider?"
|
|
msgid "chat.redirect.back"
|
|
msgstr "Retour..."
|
|
msgid "chat.redirect.cannot"
|
|
msgstr "Vous ne dialoguez actuellement avec aucun Visiteur."
|
|
msgid "chat.redirect.choose"
|
|
msgstr "Choisissez :"
|
|
msgid "chat.redirect.group"
|
|
msgstr "Groupe :"
|
|
msgid "chat.redirect.operator"
|
|
msgstr "Opérateur :"
|
|
msgid "chat.redirect.title"
|
|
msgstr "Redirection vers<br/>Un autre opérateur"
|
|
msgid "chat.redirected.close"
|
|
msgstr "Fermer..."
|
|
msgid "chat.redirected.closewindow"
|
|
msgstr "Cliquez pour fermer la fenêtre"
|
|
msgid "chat.redirected.content"
|
|
msgstr "Le Visiteur a été placé dans la file d'attente prioritaire de l'opérateur {0}."
|
|
msgid "chat.redirected.group.content"
|
|
msgstr "Le Visiteur placé dans la file d'attente prioritaire du groupe {0}."
|
|
msgid "chat.redirected.title"
|
|
msgstr "Visiteur redirigé vers un autre opérateur"
|
|
msgid "chat.status.operator.changed"
|
|
msgstr "Votre interlocuteur {0} a changé d'opérateur {1}"
|
|
msgid "chat.status.operator.dead"
|
|
msgstr "L'opérateur a des problèmes de connexion, nous vous mettons provisoirement en liste d'attente prioritaire. Veuillez excuser ce contretemps."
|
|
msgid "chat.status.operator.joined"
|
|
msgstr "L'opérateur {0} rejoint l'entrevue"
|
|
msgid "chat.status.operator.left"
|
|
msgstr "L'opérateur {0} quitte l'entrevue"
|
|
msgid "chat.status.operator.redirect"
|
|
msgstr "L'opérateur {0} vous redirige vers un autre opérateur, patientez SVP."
|
|
msgid "chat.status.operator.returned"
|
|
msgstr "L'opérateur {0} est de retour"
|
|
msgid "chat.status.user.changedname"
|
|
msgstr "Le Visiteur change de nom {0} to {1}"
|
|
msgid "chat.status.user.dead"
|
|
msgstr "Le Visiteur a fermé la boîte de dialogue"
|
|
msgid "chat.status.user.left"
|
|
msgstr "Le Visiteur {0} quitte l'entrevue"
|
|
msgid "chat.status.user.reopenedthread"
|
|
msgstr "Le Visiteur rejoint à nouveau l'entretien"
|
|
msgid "chat.thread.state_chatting_with_agent"
|
|
msgstr "Intervenant"
|
|
msgid "chat.thread.state_closed"
|
|
msgstr "Fermé"
|
|
msgid "chat.thread.state_loading"
|
|
msgstr "Chargement"
|
|
msgid "chat.thread.state_wait"
|
|
msgstr "En attente"
|
|
msgid "chat.thread.state_wait_for_another_agent"
|
|
msgstr "En attente d'un opérateur"
|
|
msgid "chat.visitor.email"
|
|
msgstr "Email: {0}"
|
|
msgid "chat.visitor.info"
|
|
msgstr "Info: {0}"
|
|
msgid "chat.wait"
|
|
msgstr "Merci de nous contacter. Un opérateur va vous rejoindre sous peu..."
|
|
msgid "chat.window.chatting_with"
|
|
msgstr "Votre interlocuteur est:"
|
|
msgid "chat.window.close_title"
|
|
msgstr "Clore l'entretien"
|
|
msgid "chat.window.poweredby"
|
|
msgstr "Pulsé par:"
|
|
msgid "chat.window.predefined.select_answer"
|
|
msgstr "Choisissez une réponse..."
|
|
msgid "chat.window.product_name"
|
|
msgstr "Mibew <span class=\"grey\">Messagerie</span>"
|
|
msgid "chat.window.send_message"
|
|
msgstr "Envoyer message"
|
|
msgid "chat.window.send_message_short"
|
|
msgstr "Envoyer ({0})"
|
|
msgid "chat.window.title.agent"
|
|
msgstr "Messagerie Web"
|
|
msgid "chat.window.title.user"
|
|
msgstr "Messagerie Web"
|
|
msgid "chat.window.toolbar.mail_history"
|
|
msgstr "Envoyer historique de l'entretien par email"
|
|
msgid "chat.window.toolbar.redirect_user"
|
|
msgstr "Rediriger le visiteur vers un autre opérateur"
|
|
msgid "chat.window.toolbar.refresh"
|
|
msgstr "Rafraîchir"
|
|
msgid "clients.how_to"
|
|
msgstr "Pour répondre au Visiteur cliquer sur son nom dans la liste."
|
|
msgid "clients.intro"
|
|
msgstr "Page d'affichage de la liste d'attente des Visiteurs."
|
|
msgid "clients.no_clients"
|
|
msgstr "La liste des visiteurs en attente est vide"
|
|
msgid "clients.queue.chat"
|
|
msgstr "Visiteurs en entrevue"
|
|
msgid "clients.queue.prio"
|
|
msgstr "File des visiteurs prioritaires"
|
|
msgid "clients.queue.wait"
|
|
msgstr "En attente d'un opérateur pour la 1ère fois"
|
|
msgid "clients.title"
|
|
msgstr "Liste des visiteurs en attente"
|
|
msgid "common.asterisk_explanation"
|
|
msgstr "<span class=\"required\">*</span> - champs obligatoires"
|
|
msgid "company.title"
|
|
msgstr "Communauté Mibew Messager"
|
|
msgid "confirm.take.head"
|
|
msgstr "Changez d'opérateur"
|
|
msgid "confirm.take.message"
|
|
msgstr "Le Visiteur <span class=\"visitor\">{0}</span> est déjà assisté par <span class=\"operator\">{1}</span>.<br/> Etes-vous sûr de vouloir démarrer une discussion avec ce visiteur?"
|
|
msgid "confirm.take.no"
|
|
msgstr "NON, fermer la fenêtre"
|
|
msgid "confirm.take.yes"
|
|
msgstr "OUI, je suis sûr!"
|
|
msgid "content.blocked"
|
|
msgstr "Ici vous pouvez vous protéger contre les visiteurs malveillants."
|
|
msgid "content.history"
|
|
msgstr "Rechercher historiques des dialogues"
|
|
msgid "content.logoff"
|
|
msgstr "Sortir du programme."
|
|
msgid "data.saved"
|
|
msgstr "Sauvegarder les modifications"
|
|
msgid "demo.chat.question"
|
|
msgstr "Il y a un tel choix de navigateurs. Lequel recommandez-vous?"
|
|
msgid "demo.chat.welcome"
|
|
msgstr "Bienvenue, que puis-je faire pour vous?"
|
|
msgid "errors.failed.uploading.file"
|
|
msgstr "Erreur de téléchargement \"{0}\": \"{1}\"."
|
|
msgid "errors.file.move.error"
|
|
msgstr "Erreur de transfert de fichier"
|
|
msgid "errors.file.size.exceeded"
|
|
msgstr "Taille excessive du fichier téléchargé"
|
|
msgid "errors.header"
|
|
msgstr "Corrigez les erreurs:"
|
|
msgid "errors.invalid.file.type"
|
|
msgstr "Type de fichier non valide"
|
|
msgid "errors.required"
|
|
msgstr "Please fill \"{0}\"."
|
|
msgid "errors.wrong_field"
|
|
msgstr "SVP remplir \"{0}\" correctement."
|
|
msgid "features.saved"
|
|
msgstr "Eléments activés"
|
|
msgid "form.field.address.description"
|
|
msgstr "Ex: 127.0.0.1 ou example.com"
|
|
msgid "form.field.address"
|
|
msgstr "Adresse Visiteur"
|
|
msgid "form.field.agent_commonname.description"
|
|
msgstr "Ce nom sera vu par vos visiteurs."
|
|
msgid "form.field.agent_commonname"
|
|
msgstr "Nom International (Latin)"
|
|
msgid "form.field.agent_name.description"
|
|
msgstr "Ce nom sera vu par vos Visiteurs."
|
|
msgid "form.field.agent_name"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
msgid "form.field.avatar.current.description"
|
|
msgstr "Votre avatar."
|
|
msgid "form.field.avatar.current"
|
|
msgstr "Avatar actuel"
|
|
msgid "form.field.avatar.upload.description"
|
|
msgstr "Choisissez l'avatar à télécharger. <br/> Les dimensions de l'image ne doivent pas dépasser 100x100 px."
|
|
msgid "form.field.avatar.upload"
|
|
msgstr "Télécharger l'avatar"
|
|
msgid "form.field.ban_comment.description"
|
|
msgstr "Raison du blocage"
|
|
msgid "form.field.ban_comment"
|
|
msgstr "Commentaire"
|
|
msgid "form.field.ban_days.description"
|
|
msgstr "Nombre de jours durant lesquels cette adresse est bloquée"
|
|
msgid "form.field.ban_days"
|
|
msgstr "Jours"
|
|
msgid "form.field.email"
|
|
msgstr "Votre email"
|
|
msgid "form.field.groupcommondesc.description"
|
|
msgstr "Description en Anglais."
|
|
msgid "form.field.groupcommondesc"
|
|
msgstr "Description internationale"
|
|
msgid "form.field.groupcommonname.description"
|
|
msgstr "Nom en Anglais."
|
|
msgid "form.field.groupcommonname"
|
|
msgstr "Nom international"
|
|
msgid "form.field.groupdesc.description"
|
|
msgstr "Description du groupe."
|
|
msgid "form.field.groupdesc"
|
|
msgstr "Description"
|
|
msgid "form.field.groupname.description"
|
|
msgstr "Nom pour identifier le groupe."
|
|
msgid "form.field.groupname"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
msgid "form.field.login.description"
|
|
msgstr "Le Login peut être en lettres latines<br/> et souligné."
|
|
msgid "form.field.login"
|
|
msgstr "Login"
|
|
msgid "form.field.message"
|
|
msgstr "Message"
|
|
msgid "form.field.name"
|
|
msgstr "votre nom"
|
|
msgid "form.field.password.description"
|
|
msgstr "Entrer un nouveau mot de passe ou<br/>laissez le champ vide pour conserver l'ancien."
|
|
msgid "form.field.password"
|
|
msgstr "Mot de Passe"
|
|
msgid "form.field.password_confirm.description"
|
|
msgstr "Confirmez le nouveau mot de passe."
|
|
msgid "form.field.password_confirm"
|
|
msgstr "Confirmation"
|
|
msgid "form.field.translation"
|
|
msgstr "Traduire"
|
|
msgid "harderrors.header"
|
|
msgstr "Exécution impossible:"
|
|
msgid "install.1.connected"
|
|
msgstr "Vous êtes connecté à un serveur MySQL version {0}"
|
|
msgid "install.2.create"
|
|
msgstr "Créer base de données \"{0}\""
|
|
msgid "install.2.db_exists"
|
|
msgstr "La base de données \"{0}\" est créée."
|
|
msgid "install.2.notice"
|
|
msgstr "La base de données n'a pas été trouvée sur le serveur. Si vous avez les permissions pour le faire maintenant,<br/> cliquez sur le lien suivant."
|
|
msgid "install.3.create"
|
|
msgstr "Créez les tables requises."
|
|
msgid "install.3.tables_exist"
|
|
msgstr "Les tables requises ont été créées."
|
|
msgid "install.4.create"
|
|
msgstr "Mettre à jour les tables"
|
|
msgid "install.4.done"
|
|
msgstr "Structure des tables mise à jour."
|
|
msgid "install.4.notice"
|
|
msgstr "La structure de vos tables doit être adjustée pour une nouvelle version du Messager."
|
|
msgid "install.connection.error"
|
|
msgstr "Connexion impossible, regardez les réglages serveur du fichier config.php. Error: {0}"
|
|
msgid "install.done"
|
|
msgstr "Terminé:"
|
|
msgid "install.err.back"
|
|
msgstr "Résoudre le problème et essayer de nouveau. Presser <a>Retour</a> pour retourner à l'assistant."
|
|
msgid "install.err.title"
|
|
msgstr "Problème"
|
|
msgid "install.kill_tables.notice"
|
|
msgstr "Impossible de mettre à jour la structure des tables. Essayez de le faire manuellement ou recréez toutes les tables (attention: toutes vos données seront perdues)."
|
|
msgid "install.kill_tables"
|
|
msgstr "Ecrire les tables existantes de la base de données"
|
|
msgid "install.license"
|
|
msgstr "License d'utilisation du programme"
|
|
msgid "install.message"
|
|
msgstr "Suivez l'assistant pour paramétrer votre base de données."
|
|
msgid "install.next"
|
|
msgstr "Prochaine étape:"
|
|
msgid "install.title"
|
|
msgstr "Installation"
|
|
msgid "install.updatedb"
|
|
msgstr "Lancer <a href=\"{0}\">Assistant de mise à jour</a> pour rectifier votre base de données."
|
|
msgid "installed.login_link"
|
|
msgstr "Procédez à l'identification"
|
|
msgid "installed.message"
|
|
msgstr "<b>Application installée avec succès.</b>"
|
|
msgid "installed.notice"
|
|
msgstr "Vous pouvez ouvrir une session en tant que <i>\"admin\"</i> avec un mot de passe vide.<br/><br/><span class=\"warning\">Pour des raisons de sécurités, changez votre mot de passe immédiatement et effacez le dossier {0} de votre serveur.</span>"
|
|
msgid "lang.choose"
|
|
msgstr "Choisissez votre langue"
|
|
msgid "leavemessage.close"
|
|
msgstr "Fermer"
|
|
msgid "leavemessage.descr"
|
|
msgstr "Désolé, aucun opérateur n'est disponible pour l'instant. Essayez plus tard ou posez votre question dans ce formulaire."
|
|
msgid "leavemessage.perform"
|
|
msgstr "Soumettre"
|
|
msgid "leavemessage.sent.message"
|
|
msgstr "Merci d'utiliser notre service. Nous vous répondrons par email dès que possible."
|
|
msgid "leavemessage.sent.title"
|
|
msgstr "Votre message a bien été envoyé"
|
|
msgid "leavemessage.title"
|
|
msgstr "Laisser votre message"
|
|
msgid "leftMenu.client_agents"
|
|
msgstr "Agents"
|
|
msgid "leftMenu.client_gen_button"
|
|
msgstr "Code du bouton"
|
|
msgid "leftMenu.client_settings"
|
|
msgstr "Paramètres"
|
|
msgid "mailthread.close"
|
|
msgstr "Fermer..."
|
|
msgid "mailthread.enter_email"
|
|
msgstr "Entrer votre email:"
|
|
msgid "mailthread.perform"
|
|
msgstr "Envoyer"
|
|
msgid "mailthread.title"
|
|
msgstr "Envoi l'historique de l'entretien<br/>par email"
|
|
msgid "menu.agents"
|
|
msgstr "Liste des Agents"
|
|
msgid "menu.blocked"
|
|
msgstr "Visiteurs bloqués"
|
|
msgid "menu.canned"
|
|
msgstr "Messages enregistrés"
|
|
msgid "menu.groups.content"
|
|
msgstr "Département ou centre technique d'organisation des groupes."
|
|
msgid "menu.groups"
|
|
msgstr "Groupes"
|
|
msgid "menu.locale.content"
|
|
msgstr "Changer de lieu."
|
|
msgid "menu.locale"
|
|
msgstr "Langage"
|
|
msgid "menu.main"
|
|
msgstr "Menu Principal"
|
|
msgid "menu.operator"
|
|
msgstr "Vous êtes {0}"
|
|
msgid "menu.profile.content"
|
|
msgstr "Vous pouvez changer vos renseignements personnels sur cette page."
|
|
msgid "menu.profile"
|
|
msgstr "Profil"
|
|
msgid "menu.translate"
|
|
msgstr "Localiser"
|
|
msgid "menu.updates.content"
|
|
msgstr "Vérifier les mises à jour et actualités."
|
|
msgid "menu.updates"
|
|
msgstr "Mises à jour"
|
|
msgid "my_settings.error.password_match"
|
|
msgstr "Le mot de passe saisit n'est pas le même"
|
|
msgid "no_such_operator"
|
|
msgstr "Cet opérator n'existe pas"
|
|
msgid "operator.group.no_description"
|
|
msgstr "<pas de description>"
|
|
msgid "operator.groups.intro"
|
|
msgstr "Choisissez les groupes selon les compétences de l'opérateur."
|
|
msgid "operator.groups.title"
|
|
msgstr "Groupes d'opérateurs"
|
|
msgid "page.analysis.search.head_browser"
|
|
msgstr "Navigateur"
|
|
msgid "page.analysis.search.head_group"
|
|
msgstr "Groupe"
|
|
msgid "page.analysis.search.head_host"
|
|
msgstr "Adresse visiteur"
|
|
msgid "page.analysis.search.head_messages"
|
|
msgstr "Messages des Visiteurs"
|
|
msgid "page.analysis.search.head_name"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
msgid "page.analysis.search.head_operator"
|
|
msgstr "Opérateur"
|
|
msgid "page.analysis.search.head_time"
|
|
msgstr "Durée de la discussion"
|
|
msgid "page.analysis.userhistory.intro"
|
|
msgstr "Historique des discussions avec vos visiteurs, ici."
|
|
msgid "page.analysis.userhistory.title"
|
|
msgstr "Historique des visites"
|
|
msgid "page.chat.old_browser.close"
|
|
msgstr "Fermer..."
|
|
msgid "page.chat.old_browser.problem"
|
|
msgstr "Votre navigateur Web n'est pas pleinement supporté par le Messager. \nPlease, utilisez un des navigateurs suivants:"
|
|
msgid "page.chat.old_browser.title"
|
|
msgstr "SVP, utilisez un navigateur récent"
|
|
msgid "page.gen_button.choose_group"
|
|
msgstr "Indicatif du groupe"
|
|
msgid "page.gen_button.choose_image"
|
|
msgstr "Choisir une image"
|
|
msgid "page.gen_button.choose_locale"
|
|
msgstr "Choisir la langue du bouton"
|
|
msgid "page.gen_button.choose_style"
|
|
msgstr "Style de la fenêtre de dialogue"
|
|
msgid "page.gen_button.code.description"
|
|
msgstr "<strong>Attention!</strong> SVP ne changez pas<br/> le code manuellement parce que<br/> nous ne garantissons pas qu'il<br/> fonctionnera!"
|
|
msgid "page.gen_button.code"
|
|
msgstr "Code HTML"
|
|
msgid "page.gen_button.default_group"
|
|
msgstr "-Tous les opérateurs-"
|
|
msgid "page.gen_button.include_site_name"
|
|
msgstr "Inclure le nom de l'hébergeur dans le code"
|
|
msgid "page.gen_button.intro"
|
|
msgstr "Vous pouvez générer ici le code HTML à placer dans votre site."
|
|
msgid "page.gen_button.sample"
|
|
msgstr "Exemple"
|
|
msgid "page.gen_button.secure_links"
|
|
msgstr "Lien sécurisé utilisé (https)"
|
|
msgid "page.gen_button.title"
|
|
msgstr "Générer code HTML du Bouton"
|
|
msgid "page.group.create_new"
|
|
msgstr "Ici vous pouvez créer un nouveau groupe."
|
|
msgid "page.group.duplicate_name"
|
|
msgstr "Merci de choisir un autre Nom; celui que vous avez saisi existe déjà."
|
|
msgid "page.group.intro"
|
|
msgstr "Sur cette page vous pouvez éditer les données d'un groupe."
|
|
msgid "page.group.membersnum"
|
|
msgstr "Opérateurs"
|
|
msgid "page.group.no_such"
|
|
msgstr "Ce groupe n'existe pas"
|
|
msgid "page.group.title"
|
|
msgstr "Données du groupe"
|
|
msgid "page.groupmembers.intro"
|
|
msgstr "Vue et édition de la liste des membres."
|
|
msgid "page.groupmembers.title"
|
|
msgstr "Membres"
|
|
msgid "page.groups.intro"
|
|
msgstr "Cette page affiche une liste des groupes de votre Entreprise. Chaque groupe peut disposer séparemment d'un bouton et de réponses préenregistrées."
|
|
msgid "page.groups.new"
|
|
msgstr "Créer un nouveau groupe..."
|
|
msgid "page.groups.title"
|
|
msgstr "Groupes"
|
|
msgid "page.preview.agentchat"
|
|
msgstr "Fenêtre de dialogue (mode-agent)"
|
|
msgid "page.preview.agentrochat"
|
|
msgstr "Aperçu de la fenêtre de dialogue de l'Agent"
|
|
msgid "page.preview.chatsimple"
|
|
msgstr "Simple fenêtre de discussion, actualiser pour envoyer des messages (IE 5, Opera 7)"
|
|
msgid "page.preview.choose"
|
|
msgstr "Choisir le style"
|
|
msgid "page.preview.choosetpl"
|
|
msgstr "Choisir le modèle"
|
|
msgid "page.preview.intro"
|
|
msgstr "Vous pouvez prévisualiser les styles pour votre site"
|
|
msgid "page.preview.leavemessage"
|
|
msgstr "Fenêtre des messages à envoyer"
|
|
msgid "page.preview.leavemessagesent"
|
|
msgstr "Fenêtre des messages déjà envoyés"
|
|
msgid "page.preview.mail"
|
|
msgstr "Fenêtre suivi de courrier"
|
|
msgid "page.preview.mailsent"
|
|
msgstr "Fenêtre courrier envoyé"
|
|
msgid "page.preview.nochat"
|
|
msgstr "Fenêtre de la liste des navigateurs supportés"
|
|
msgid "page.preview.redirect"
|
|
msgstr "Fenêtre redirection Visiteur vers un autre opérateur"
|
|
msgid "page.preview.redirected"
|
|
msgstr "Fenêtre Visiteur redirigé"
|
|
msgid "page.preview.showerr"
|
|
msgstr "Voir les erreurs"
|
|
msgid "page.preview.style_default"
|
|
msgstr "- depuis l'ensemble des réglages -"
|
|
msgid "page.preview.survey"
|
|
msgstr "Evaluation avant entretien"
|
|
msgid "page.preview.title"
|
|
msgstr "Style du site"
|
|
msgid "page.preview.userchat"
|
|
msgstr "Fenêtre de dialogue (mode-utilisateur)"
|
|
msgid "page.translate.descr"
|
|
msgstr "Si vous n'êtes pas satisfait de la traduction, soumettez une mise à jour."
|
|
msgid "page.translate.done"
|
|
msgstr "Votre traduction est sauvegardée."
|
|
msgid "page.translate.one"
|
|
msgstr "Entrez votre traduction."
|
|
msgid "page.translate.title"
|
|
msgstr "Mibew Traduction"
|
|
msgid "page_agent.cannot_modify"
|
|
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier le profil de cette personne."
|
|
msgid "page_agent.clear_avatar"
|
|
msgstr "Supprimer avatar"
|
|
msgid "page_agent.create_new"
|
|
msgstr "Ici vous pouvez créer un nouvel opérateur"
|
|
msgid "page_agent.error.duplicate_login"
|
|
msgstr "SVP Choisissez un autre pseudonyme, ce nom d'agent existe déjà dans le programme."
|
|
msgid "page_agent.error.wrong_login"
|
|
msgstr "Votre Nom ou Login ne doit être composé que de lettres ou chiffres reconnus."
|
|
msgid "page_agent.intro"
|
|
msgstr "Cette page affiche le détail des agents, si vous avez les droits d'accès, vous pouvez les éditer."
|
|
msgid "page_agent.tab.avatar"
|
|
msgstr "Photo"
|
|
msgid "page_agent.tab.groups"
|
|
msgstr "Groupes"
|
|
msgid "page_agent.tab.main"
|
|
msgstr "Général"
|
|
msgid "page_agent.tab.permissions"
|
|
msgstr "Autorisations"
|
|
msgid "page_agent.title"
|
|
msgstr "Détails de l'opérateur"
|
|
msgid "page_agents.agent_name"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
msgid "page_agents.agents"
|
|
msgstr "Liste complète des agents:"
|
|
msgid "page_agents.intro"
|
|
msgstr "Cette page affiche la liste des agents de la société, elle permet aussi d'en ajouter de nouveaux si vous y êtes autorisé"
|
|
msgid "page_agents.login"
|
|
msgstr "Ouvrir une session"
|
|
msgid "page_agents.new_agent"
|
|
msgstr "Créer de nouveau agent..."
|
|
msgid "page_agents.title"
|
|
msgstr "Agents"
|
|
msgid "page_analysis.full.text.search"
|
|
msgstr "Recherche nom utilisateur ou texte de message:"
|
|
msgid "page_analysis.search.title"
|
|
msgstr "Historique de la conversation"
|
|
msgid "page_avatar.intro"
|
|
msgstr "Vous pouvez télécharger votre photo aux formats JPG, GIF, PNG ou TIF."
|
|
msgid "page_avatar.title"
|
|
msgstr "Télécharger photo"
|
|
msgid "page_ban.intro"
|
|
msgstr "Ici vous pouvez bloquer les visiteurs malveillants qui affectent votre travail par des messages indésirables."
|
|
msgid "page_ban.sent"
|
|
msgstr "L'adresse {0} est bloquée pour un nombre de jours spécifiés."
|
|
msgid "page_ban.thread"
|
|
msgstr "Vous avez ouvert cette fenêtre pour suivre \"{0}\", <i>Adresse</i> champs déjà rempli. Sélectionnez le nombre de jours et cliquez <i>Envoyer</i>."
|
|
msgid "page_ban.title"
|
|
msgstr "Bloquer l'adresse"
|
|
msgid "page_bans.add"
|
|
msgstr "Ajouter l'adresse"
|
|
msgid "page_bans.list"
|
|
msgstr "Liste des IP bannies:"
|
|
msgid "page_bans.title"
|
|
msgstr "Bloqué"
|
|
msgid "page_bans.to"
|
|
msgstr "Jusqu'à"
|
|
msgid "page_client.pending_users"
|
|
msgstr "Des visiteurs vous attendent."
|
|
msgid "page_group.tab.main"
|
|
msgstr "Général"
|
|
msgid "page_group.tab.members"
|
|
msgstr "Membres"
|
|
msgid "page_login.error"
|
|
msgstr "Le nom/mot de passe saisit est incorrect"
|
|
msgid "page_login.intro"
|
|
msgstr "Veuillez entrer votre Nom d'utilisateur et mot de passe, pour accéder à l'interface administration, voir vos visiteurs et suivre l'historique de vos contacts."
|
|
msgid "page_login.login"
|
|
msgstr "Nom de code:"
|
|
msgid "page_login.password"
|
|
msgstr "Mot de passe:"
|
|
msgid "page_login.remember"
|
|
msgstr "Mémoriser"
|
|
msgid "page_login.title"
|
|
msgstr "Ouvrir une session"
|
|
msgid "page_search.intro"
|
|
msgstr "Recherche dans l'historique de dialogue d'un utilisateur ou phrase précise dans un message."
|
|
msgid "page_settings.intro"
|
|
msgstr "Spécifiez les options contrôlant la fenêtre de dialogue et les réglages partagés par le programme"
|
|
msgid "page_settings.tab.features"
|
|
msgstr "Services facultatifs ou optionnels"
|
|
msgid "page_settings.tab.main"
|
|
msgstr "Général"
|
|
msgid "page_settings.tab.themes"
|
|
msgstr "Prévisualisation des Thèmes"
|
|
msgid "pending.menu.hide"
|
|
msgstr "Cacher menu >>"
|
|
msgid "pending.menu.show"
|
|
msgstr "Afficher menu >>"
|
|
msgid "pending.popup_notification"
|
|
msgstr "Un nouveau Visiteur attend une réponse."
|
|
msgid "pending.table.ban"
|
|
msgstr "Bannir le visiteur"
|
|
msgid "pending.table.head.contactid"
|
|
msgstr "Adresse du Visiteur"
|
|
msgid "pending.table.head.etc"
|
|
msgstr "Divers"
|
|
msgid "pending.table.head.name"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
msgid "pending.table.head.operator"
|
|
msgstr "Opérateur"
|
|
msgid "pending.table.head.state"
|
|
msgstr "Etat"
|
|
msgid "pending.table.head.total"
|
|
msgstr "Durée Totale"
|
|
msgid "pending.table.head.waittime"
|
|
msgstr "Temps d'attente"
|
|
msgid "pending.table.speak"
|
|
msgstr "Cliquer pour dialoguer avec le Visiteur"
|
|
msgid "pending.table.view"
|
|
msgstr "Contrôler les conversations"
|
|
msgid "permission.admin"
|
|
msgstr "Gestion du programme: Réglages, Agents-opérateurs, Générateur de bouton"
|
|
msgid "permission.takeover"
|
|
msgstr "Reprendre le contrôle du dialogue en cours"
|
|
msgid "permission.viewthreads"
|
|
msgstr "Voir le dialogue en cours d'un autre opérateur"
|
|
msgid "permissions.intro"
|
|
msgstr "Vous contrôlez ici le champ d'action de l'opérateur"
|
|
msgid "permissions.title"
|
|
msgstr "Autorisations"
|
|
msgid "presurvey.department"
|
|
msgstr "Choisissez un Département :"
|
|
msgid "presurvey.intro"
|
|
msgstr "Merci de nous avoir contacter! Afin de mieux vous rendre service, veuillez s'il vous plait remplir le formulaire ci-dessous, puis cliquer sur le bouton Démarrer Conversation."
|
|
msgid "presurvey.mail"
|
|
msgstr "Email:"
|
|
msgid "presurvey.name"
|
|
msgstr "Nom:"
|
|
msgid "presurvey.question"
|
|
msgstr "Première question:"
|
|
msgid "presurvey.submit"
|
|
msgstr "Démarrer Conversation"
|
|
msgid "presurvey.title"
|
|
msgstr "Support en Direct"
|
|
msgid "report.bydate.1"
|
|
msgstr "Date"
|
|
msgid "report.bydate.2"
|
|
msgstr "Suivis de Conversation"
|
|
msgid "report.bydate.3"
|
|
msgstr "Messages des Opérateurs"
|
|
msgid "report.bydate.4"
|
|
msgstr "Messages des Visiteurs"
|
|
msgid "report.bydate.title"
|
|
msgstr "Traitement des statistiques pour chaque entretien"
|
|
msgid "report.byoperator.1"
|
|
msgstr "Opérateur"
|
|
msgid "report.byoperator.2"
|
|
msgstr "Suivis de Conversation"
|
|
msgid "report.byoperator.3"
|
|
msgstr "Messages"
|
|
msgid "report.byoperator.4"
|
|
msgstr "Longueur moyenne du message (en nbre de caractères)"
|
|
msgid "report.byoperator.title"
|
|
msgstr "Suivis par opérateur"
|
|
msgid "report.no_items"
|
|
msgstr "Pas assez de données"
|
|
msgid "report.total"
|
|
msgstr "Total:"
|
|
msgid "right.administration"
|
|
msgstr "Administration"
|
|
msgid "right.main"
|
|
msgstr "Principal"
|
|
msgid "right.other"
|
|
msgstr "Autre"
|
|
msgid "settings.chat.title.description"
|
|
msgstr "Département de votre société, par exemple."
|
|
msgid "settings.chat.title"
|
|
msgstr "Titre dans la fenêtre de dialogue"
|
|
msgid "settings.chatstyle.description"
|
|
msgstr "Aperçu de toutes les pages de chaque style disponible <a href=\"{0}\">ici</a>"
|
|
msgid "settings.chatstyle"
|
|
msgstr "Sélectionnez le style de votre fenêtre de dialogue"
|
|
msgid "settings.company.title.description"
|
|
msgstr "Entrez le Nom de votre Société"
|
|
msgid "settings.company.title"
|
|
msgstr "Nom de Société"
|
|
msgid "settings.email.description"
|
|
msgstr "Entrez un email pour recevoir des messages par le programme"
|
|
msgid "settings.email"
|
|
msgstr "Email"
|
|
msgid "settings.enableban.description"
|
|
msgstr "Permet de bloquer les attaques de certaines adresses IP"
|
|
msgid "settings.enableban"
|
|
msgstr "Autorise fonction \"Visiteurs Malveillants\""
|
|
msgid "settings.enablegroups.description"
|
|
msgstr "S'en servir pour constituer des files d'attentes distinctes selon différentes questions."
|
|
msgid "settings.enablegroups"
|
|
msgstr "Habiliter \"Groupes\""
|
|
msgid "settings.enablepresurvey.description"
|
|
msgstr "Obliger l'Utilisateur à remplir un formulaire spécial avant de démarrer l'entretien."
|
|
msgid "settings.enablepresurvey"
|
|
msgstr "Autoriser \"Evaluation avant entretien\""
|
|
msgid "settings.enablessl.description"
|
|
msgstr "Veuillez noter que votre serveur web doit être configuré pour supporter les requêtes https."
|
|
msgid "settings.enablessl"
|
|
msgstr "Autoriser les Connexions Sécurisées (SSL)"
|
|
msgid "settings.enablestatistics.description"
|
|
msgstr "Ajouter la page des rapports d'utilisation du messager."
|
|
msgid "settings.enablestatistics"
|
|
msgstr "Autoriser les \"Statistiques\""
|
|
msgid "settings.forcessl.description"
|
|
msgstr "Ne montrer que les conversations par connexion https"
|
|
msgid "settings.forcessl"
|
|
msgstr "Forcer tous les entretiens à être sécurisés"
|
|
msgid "settings.geolink.description"
|
|
msgstr "Chaque adresse IP devient un lien ouvrable dans une nouvelle fenêtre. {ip} est remplacée par une IP réelle."
|
|
msgid "settings.geolink"
|
|
msgstr "Lien vers un service de géo-localisation"
|
|
msgid "settings.geolinkparams.description"
|
|
msgstr "Cacher la taille de la fenêtre et la barre d'outils"
|
|
msgid "settings.geolinkparams"
|
|
msgstr "Options de la fenêtre de localisation géographique"
|
|
msgid "settings.host.description"
|
|
msgstr "Destination pour le nom de votre société ou lien logo"
|
|
msgid "settings.host"
|
|
msgstr "Adresse de votre site Web"
|
|
msgid "settings.logo.description"
|
|
msgstr "Entrez l'adresse http du logo de votre société"
|
|
msgid "settings.logo"
|
|
msgstr "Le logo de votre société"
|
|
msgid "settings.no.title"
|
|
msgstr "Entrez le nom de votre société SVP"
|
|
msgid "settings.onehostconnections.description"
|
|
msgstr "0 autoriser un très grand nombre de connexions"
|
|
msgid "settings.onehostconnections"
|
|
msgstr "Nombre maximum de suivis pour une adresse"
|
|
msgid "settings.popup_notification.description"
|
|
msgstr "Un dialogue léger paraît attirer votre attention."
|
|
msgid "settings.popup_notification"
|
|
msgstr "Autoriser \"Notification automatique d'un nouveau Visiteur\""
|
|
msgid "settings.saved"
|
|
msgstr "Modifications sauvegardées"
|
|
msgid "settings.sendmessagekey"
|
|
msgstr "Envoyer messages avec :"
|
|
msgid "settings.survey.askgroup.description"
|
|
msgstr "Affiche/Masque le champs, sélection du département, dans les statistiques"
|
|
msgid "settings.survey.askgroup"
|
|
msgstr "Autorise le Visiteur à choisir le département ou groupe"
|
|
msgid "settings.survey.askmail.description"
|
|
msgstr "Affiche/Masque le champs, email, dans les statistiques"
|
|
msgid "settings.survey.askmail"
|
|
msgstr "Demander l'email du Visiteur"
|
|
msgid "settings.survey.askmessage.description"
|
|
msgstr "Affiche/Masque le champs, 1ère question, dans les statistiques"
|
|
msgid "settings.survey.askmessage"
|
|
msgstr "Afficher le champs de la 1ère question posée"
|
|
msgid "settings.title"
|
|
msgstr "Réglages du Messager"
|
|
msgid "settings.usercanchangename.description"
|
|
msgstr "Fermer pour cacher l'éditeur de la fenêtre de dialogue"
|
|
msgid "settings.usercanchangename"
|
|
msgstr "Autorise les utilisateurs à changer leur nom"
|
|
msgid "settings.usernamepattern.description"
|
|
msgstr "Sélectionnez le type d'identifiant du Visiteur: {name}, {id} ou {addr}. Par défaut: {name}"
|
|
msgid "settings.usernamepattern"
|
|
msgstr "Identifiant du Visiteur"
|
|
msgid "settings.wrong.email"
|
|
msgstr "Entrez une adresse email correcte"
|
|
msgid "settings.wrong.onehostconnections"
|
|
msgstr "Le champs \"Nombre maxi de suivis\" doit être de :"
|
|
msgid "statistics.dates"
|
|
msgstr "Selectionner les entretiens"
|
|
msgid "statistics.description"
|
|
msgstr "Depuis cette page vous pouvez générer divers rapports d'utilisation."
|
|
msgid "statistics.from"
|
|
msgstr "De :"
|
|
msgid "statistics.till"
|
|
msgstr "Jusqu'à :"
|
|
msgid "statistics.title"
|
|
msgstr "Statistiques"
|
|
msgid "statistics.wrong.dates"
|
|
msgstr "Vous avez sélectionné de date à date"
|
|
msgid "tag.pagination.info"
|
|
msgstr "Page {0} de {1}, {2}-{3} à {4}"
|
|
msgid "tag.pagination.next"
|
|
msgstr "suivant"
|
|
msgid "tag.pagination.no_items.elements"
|
|
msgstr "Pas d'éléments"
|
|
msgid "tag.pagination.no_items"
|
|
msgstr "0 éléments trouvés"
|
|
msgid "tag.pagination.previous"
|
|
msgstr "précédent"
|
|
msgid "thread.back_to_search"
|
|
msgstr "Aller rechercher"
|
|
msgid "thread.chat_log"
|
|
msgstr "Session de dialogue"
|
|
msgid "thread.intro"
|
|
msgstr "Cette page affiche la conversation"
|
|
msgid "topMenu.admin"
|
|
msgstr "Administration"
|
|
msgid "topMenu.logoff"
|
|
msgstr "Sortie"
|
|
msgid "topMenu.main"
|
|
msgstr "Accueil"
|
|
msgid "topMenu.users.nomenu"
|
|
msgstr "sans menu"
|
|
msgid "topMenu.users"
|
|
msgstr "Visiteurs"
|
|
msgid "translate.direction"
|
|
msgstr "Direction :"
|
|
msgid "translate.show.all"
|
|
msgstr "Toute séquence"
|
|
msgid "translate.show.foradmin"
|
|
msgstr "Séquences d'administrateur"
|
|
msgid "translate.show.foroperator"
|
|
msgstr "Séquences d'opérateur"
|
|
msgid "translate.show.forvisitor"
|
|
msgstr "Séquences de visiteur"
|
|
msgid "translate.show"
|
|
msgstr "Affiche :"
|
|
msgid "translate.sort.key"
|
|
msgstr "Clé d'identification"
|
|
msgid "translate.sort.lang"
|
|
msgstr "Langage source des séquences"
|
|
msgid "translate.sort"
|
|
msgstr "Trier par :"
|
|
msgid "typing.remote"
|
|
msgstr "L'utilisateur distant écrit..."
|
|
msgid "updates.current"
|
|
msgstr "Vous utilisez :"
|
|
msgid "updates.env"
|
|
msgstr "Environnement :"
|
|
msgid "updates.installed_locales"
|
|
msgstr "Localisations :"
|
|
msgid "updates.intro"
|
|
msgstr "Mises à jour Mibew."
|
|
msgid "updates.latest"
|
|
msgstr "Dernière version :"
|
|
msgid "updates.news"
|
|
msgstr "Nouvelles :"
|
|
msgid "updates.title"
|
|
msgstr "Mises à jour"
|