i18n/translations/pl/translation.po
2014-06-17 18:19:00 +04:00

1001 lines
36 KiB
Plaintext

msgid "admin.content.client_agents"
msgstr "Dodawaj, usuwaj oraz zarządzaj uprawnieniami konsultantów."
msgid "admin.content.client_gen_button"
msgstr "Przycisk generatora kodu HTML."
msgid "admin.content.client_settings"
msgstr "Modyfikuj opcje okna rozmowy oraz wspólnych elementów systemu."
msgid "admin.content.description"
msgstr "Dostępne funkcje kontroli użytkowników."
msgid "agent.not_logged_in"
msgstr "Twoja sesja wygasła, zaloguj się ponownie"
msgid "app.descr"
msgstr "Mibew Komunikator jest oprogramowaniem wsparcia użytkownika (live support) opartym na licencji open-source."
msgid "app.title"
msgstr "Mibew Komunikator"
msgid "ban.error.duplicate"
msgstr "Podane adresy są już używane, kliknij <a href=\"{1}\">tutaj</a> jeśli chcesz je edytować."
msgid "button.delete"
msgstr "Usuń"
msgid "button.enter"
msgstr "Wprowadź"
msgid "button.offline.bottom"
msgstr "Zostaw swoją wiadomość"
msgid "button.offline.top"
msgstr "Strona konsultanta"
msgid "button.offline"
msgstr "OFFLINE"
msgid "button.online.bottom"
msgstr "Zadaj pytanie"
msgid "button.online.top"
msgstr "Strona konsultanta"
msgid "button.online"
msgstr "ONLINE"
msgid "button.save"
msgstr "Zapisz"
msgid "button.search"
msgstr "Szukaj"
msgid "canned.actions.del"
msgstr "usuń"
msgid "canned.actions.edit"
msgstr "edytuj"
msgid "canned.actions"
msgstr "Modyfikuj"
msgid "canned.add"
msgstr "Dodaj wiadomość..."
msgid "canned.descr"
msgstr "Edytuj odpowiedzi, których często udzielasz podczas rozmowy."
msgid "canned.group"
msgstr "Dla grupy:"
msgid "canned.locale"
msgstr "Dla języka:"
msgid "canned.title"
msgstr "Szablony Odpowiedzi"
msgid "cannededit.descr"
msgstr "Edytuj istniejącą odpowiedź."
msgid "cannededit.done"
msgstr "Zapisana"
msgid "cannededit.message"
msgstr "Wiadomość"
msgid "cannededit.no_such"
msgstr "Brak wiadomości"
msgid "cannededit.title"
msgstr "Edytuj Odpowiedź"
msgid "cannednew.descr"
msgstr "Dodaj nową odpowiedź."
msgid "cannednew.title"
msgstr "Nowa Wiadomość"
msgid "char.redirect.operator.away_suff"
msgstr "zaraz wracam"
msgid "char.redirect.operator.online_suff"
msgstr "(online)"
msgid "chat.came.from"
msgstr "Odwiedzający pochodził ze strony {0}"
msgid "chat.client.changename"
msgstr "Zmień nazwę"
msgid "chat.client.name"
msgstr "Twoje imię"
msgid "chat.client.spam.prefix"
msgstr "[spam]&nbsp;"
msgid "chat.client.visited.page"
msgstr "Odwiedzający przeszedł do {0}"
msgid "chat.default.username"
msgstr "Użytkownik"
msgid "chat.error_page.close"
msgstr "Zamknij..."
msgid "chat.error_page.head"
msgstr "Wystąpił Błąd:"
msgid "chat.error_page.title"
msgstr "Błąd"
msgid "chat.mailthread.sent.close"
msgstr "Zamknij..."
msgid "chat.mailthread.sent.closewindow"
msgstr "Kliknij w ten odnośnik aby zamknąć okno"
msgid "chat.mailthread.sent.content"
msgstr "Kopia historii Twojej rozmowy została wysłana na adres {0}"
msgid "chat.mailthread.sent.title"
msgstr "Wyślij"
msgid "chat.predefined_answers"
msgstr "Witam, w czym mogę pomóc?\nWitam! Witamy w dziale pomocy technicznej. W czym mogę pomóc?"
msgid "chat.redirect.back"
msgstr "Powrót..."
msgid "chat.redirect.cannot"
msgstr "Nie rozmawiasz z użytkownikiem."
msgid "chat.redirect.choose"
msgstr "Wybierz:"
msgid "chat.redirect.group"
msgstr "Grupa:"
msgid "chat.redirect.operator"
msgstr "Operator:"
msgid "chat.redirect.title"
msgstr "Przekieruj do<br/>innego operatora"
msgid "chat.redirected.close"
msgstr "Zamknij..."
msgid "chat.redirected.closewindow"
msgstr "Kliknij aby zamknąć okno"
msgid "chat.redirected.content"
msgstr "Użytkownik oczekuje w kolejce do operatora {0}."
msgid "chat.redirected.group.content"
msgstr "Użytkownik przeniesiony do kolejki grupy {0}."
msgid "chat.redirected.title"
msgstr "Użytkownik został przekierowany do innego operatora"
msgid "chat.status.operator.changed"
msgstr "Operator {0} zmiana operatora {1}"
msgid "chat.status.operator.dead"
msgstr "Operator ma problemy z połączeniem, tymczasowo zostałeś przesunięty do kolejki osób oczekujących. Przepraszamy za niedogodności."
msgid "chat.status.operator.joined"
msgstr "Operator {0} dołączył do rozmowy"
msgid "chat.status.operator.left"
msgstr "Operator {0} opuścił rozmowę"
msgid "chat.status.operator.redirect"
msgstr "Operator {0} przekierował Ciebie do innego operatora, prosimy o chwilę cierpliwości"
msgid "chat.status.operator.returned"
msgstr "Operator {0} powrócił"
msgid "chat.status.user.changedname"
msgstr "Użytkownik zmienił nazwę {0} na {1}"
msgid "chat.status.user.dead"
msgstr "Użytkownik zamknął okno czatu"
msgid "chat.status.user.left"
msgstr "Użytkownik {0} opuścił czat"
msgid "chat.status.user.reopenedthread"
msgstr "Użytkownik dołączył do rozmowy ponownie"
msgid "chat.thread.state_chatting_with_agent"
msgstr "W trakcie rozmowy"
msgid "chat.thread.state_closed"
msgstr "Zamknięte"
msgid "chat.thread.state_loading"
msgstr "Ładowanie"
msgid "chat.thread.state_wait"
msgstr "Oczekuje w kolejce"
msgid "chat.thread.state_wait_for_another_agent"
msgstr "Oczekuje na operatora"
msgid "chat.visitor.email"
msgstr "E-Mail: {0}"
msgid "chat.visitor.info"
msgstr "Info: {0}"
msgid "chat.wait"
msgstr "Dziękujemy za kontakt z nami. Wkrótce odezwie się operator..."
msgid "chat.window.chatting_with"
msgstr "Rozmawiasz z:"
msgid "chat.window.close_title"
msgstr "Zamknij rozmowę"
msgid "chat.window.poweredby"
msgstr "Powered by:"
msgid "chat.window.predefined.select_answer"
msgstr "Wybierz odpowiedź..."
msgid "chat.window.product_name"
msgstr "Mibew <span class=\"grey\">Komunikator</span>"
msgid "chat.window.send_message"
msgstr "Wyślij wiadomość"
msgid "chat.window.send_message_short"
msgstr "Wyślij ({0})"
msgid "chat.window.title.agent"
msgstr "Mibew Komunikator"
msgid "chat.window.title.user"
msgstr "Mibew Komunikator"
msgid "chat.window.toolbar.mail_history"
msgstr "Wyślij historię rozmowy na adres email"
msgid "chat.window.toolbar.redirect_user"
msgstr "Przekieruj użytkownika do innego operatora"
msgid "chat.window.toolbar.refresh"
msgstr "Odśwież"
msgid "clients.how_to"
msgstr "Aby udzielić odpowiedzi danej osobie kliknij jego/jej nazwę użytkownika z poniższej listy."
msgid "clients.intro"
msgstr "Strona zawiera listę osób oczekujących na kontakt."
msgid "clients.no_clients"
msgstr "Lista osób oczekujących na kontakt jest pusta"
msgid "clients.queue.chat"
msgstr "Użytkownicy w trakcie rozmowy"
msgid "clients.queue.prio"
msgstr "Kolejka oczekujących użytkowników"
msgid "clients.queue.wait"
msgstr "Osoby oczekujące po raz pierwszy na rozmowę"
msgid "clients.title"
msgstr "Lista oczekujących użytkowników"
msgid "common.asterisk_explanation"
msgstr "<span class=\"required\">*</span> - pola wymagane"
msgid "company.title"
msgstr "Społecznośc Mibew Komunikatora"
msgid "confirm.take.head"
msgstr "Zmień Operatora"
msgid "confirm.take.message"
msgstr "Użytkownik <span class=\"visitor\">{0}</span> jest już obsługiwany przez <span class=\"operator\">{1}</span>.<br/> Na pewno chcesz rozpocząć rozmowę z tym użytkownikiem?"
msgid "confirm.take.no"
msgstr "Nie, zamknij okno"
msgid "confirm.take.yes"
msgstr "Tak, Jestem tego pewny"
msgid "content.blocked"
msgstr "Tutaj możesz powstrzymać niechcianych użytkowników."
msgid "content.history"
msgstr "Przeszukaj historię rozmów."
msgid "content.logoff"
msgstr "Wyloguj się z systemu."
msgid "data.saved"
msgstr "Zmiany zapisane"
msgid "demo.chat.question"
msgstr "Istnieje wiele różnych przeglądarek internetowych. Którą możesz mi polecić?"
msgid "demo.chat.welcome"
msgstr "Witam, w czym mogę pomóc?"
msgid "errors.captcha"
msgstr "Wpisane litery nie zgadzają się z literami, które były widoczne na obrazku."
msgid "errors.failed.uploading.file"
msgstr "Błąd podczas przesyłania pliku \"{0}\": {1}."
msgid "errors.file.move.error"
msgstr "Błąd przesuwania pliku"
msgid "errors.file.size.exceeded"
msgstr "Przekroczony rozmiar przesyłanego pliku"
msgid "errors.header"
msgstr "Popraw błędy:"
msgid "errors.invalid.file.type"
msgstr "Nieprawidłowy typ pliku"
msgid "errors.required"
msgstr "Proszę wypełnić \"{0}\"."
msgid "errors.wrong_field"
msgstr "Proszę wypełnić poprawnie \"{0}\"."
msgid "features.saved"
msgstr "Funkcje zostały aktywowane"
msgid "form.field.address.description"
msgstr "Przykładowo: 127.0.0.1 lub example.com"
msgid "form.field.address"
msgstr "Adresy Użytkowników"
msgid "form.field.agent_commonname.description"
msgstr "Ta nazwa będzie widoczna przez obsługiwanych użytkowników."
msgid "form.field.agent_commonname"
msgstr "Międzynarodowa nazwa (Latin)"
msgid "form.field.agent_name.description"
msgstr "Ta nazwa będzie widoczna przez obsługiwanych użytkwoników."
msgid "form.field.agent_name"
msgstr "Nazwa"
msgid "form.field.avatar.current.description"
msgstr "Twój avatar (miniaturka)."
msgid "form.field.avatar.current"
msgstr "Aktualny obraz miniaturki"
msgid "form.field.avatar.upload.description"
msgstr "Wybierz plik miniaturki do przesłania. <br/> Zdjęcie nie powinno przekraczać rozmiaru 100x100 pikseli."
msgid "form.field.avatar.upload"
msgstr "Prześlij avatar"
msgid "form.field.ban_comment.description"
msgstr "Powód zablokowania"
msgid "form.field.ban_comment"
msgstr "Komentarz"
msgid "form.field.ban_days.description"
msgstr "Liczba dni blokowania tego adresu"
msgid "form.field.ban_days"
msgstr "Dni"
msgid "form.field.email"
msgstr "Twój adres email"
msgid "form.field.groupcommondesc.description"
msgstr "Opis w języku angielskim."
msgid "form.field.groupcommondesc"
msgstr "Międzynarodowy opis"
msgid "form.field.groupcommonname.description"
msgstr "Nazwa w języku angielskim."
msgid "form.field.groupcommonname"
msgstr "Międzynarodowa nazwa"
msgid "form.field.groupdesc.description"
msgstr "Opis grupy."
msgid "form.field.groupdesc"
msgstr "Opis"
msgid "form.field.groupemail.description"
msgstr "Grupa e-mail do powiadomień. Zostaw puste, aby użyć adresu domyślnego."
msgid "form.field.groupname.description"
msgstr "Nazwa do identyfikacji grupy."
msgid "form.field.groupname"
msgstr "Nazwa"
msgid "form.field.login.description"
msgstr "Login może zawierać małe litery<br/> oraz znak podkreślenia."
msgid "form.field.login"
msgstr "Login"
msgid "form.field.mail.description"
msgstr "W przypadku zgłoszeń i odzyskiwania hasła."
msgid "form.field.mail"
msgstr "E-mail"
msgid "form.field.message"
msgstr "Wiadomość"
msgid "form.field.name"
msgstr "Twoja nazwa"
msgid "form.field.password.description"
msgstr "Wprowadź nowe hasło lub pozostaw <br/>pole puste aby zatrzymać stare hasło."
msgid "form.field.password"
msgstr "Hasło"
msgid "form.field.password_confirm.description"
msgstr "Potwierdź nowe hasło."
msgid "form.field.password_confirm"
msgstr "Potwierdzenie"
msgid "form.field.translation"
msgstr "Tłumaczenie"
msgid "harderrors.header"
msgstr "Nie można wykonać:"
msgid "install.0.app"
msgstr "Ścieżka do aplikacji {0}"
msgid "install.0.package"
msgstr "Pakiet Mibew jest ważny."
msgid "install.0.php"
msgstr "PHP w wersji {0}"
msgid "install.1.connected"
msgstr "Yesteś połączony do serwera bazy danych MySQL w wersji {0}"
msgid "install.2.create"
msgstr "Tworzenie bazy danych \"{0}\""
msgid "install.2.db_exists"
msgstr "Baza danych \"{0}\" jest stworzona."
msgid "install.2.notice"
msgstr "Nie znaleziono bazy danych na serwerze. Jeśli masz możliwość stworzenia<br/> jej teraz, kliknij następujący odnośnik."
msgid "install.3.create"
msgstr "Tworzenie wymaganych tabel."
msgid "install.3.tables_exist"
msgstr "Wymagane tabele są stworzone."
msgid "install.4.create"
msgstr "Aktualizuj tabele"
msgid "install.4.done"
msgstr "Struktura tabel została zaktualizowana."
msgid "install.4.notice"
msgstr "Struktura tabel powinna być dostosowana do nowej wersji Komunikatora."
msgid "install.5.newmessage"
msgstr "Nowa wiadomość"
msgid "install.5.newvisitor"
msgstr "Nowy gość"
msgid "install.5.text"
msgstr "Kliknij, aby sprawdzić dźwięk: {0} i {1}"
msgid "install.bad_checksum"
msgstr "Suma kontrolna jest różna dla {0}"
msgid "install.cannot_read"
msgstr "Nie można odczytać pliku {0}"
msgid "install.check_files"
msgstr "Proszę o ponowne wgranie plików na serwer."
msgid "install.check_permissions"
msgstr "Niewystarczające uprawnienia do pliku {0}"
msgid "install.connection.error"
msgstr "Nie można połączyć, proszę sprawdzić ustawienia serwera w pliku config.php. Błąd: {0}"
msgid "install.done"
msgstr "Zakończono:"
msgid "install.err.back"
msgstr "Rozwiąż problem i spróbuj ponownie. Kliknij przycisk <a>cofnij</a> aby powrócić do kreatora."
msgid "install.err.title"
msgstr "Problem"
msgid "install.kill_tables.notice"
msgstr "Brak możliwości dokonania aktualizacji struktury tabel. Spróbuj zrobić to ręcznie lub odtworzyć tabele (Uwaga: wszystkie dane zostaną utracone)."
msgid "install.kill_tables"
msgstr "Usuń istniejące tabele z bazy danych"
msgid "install.license"
msgstr "Akceptacja warunków licencji"
msgid "install.message"
msgstr "Podążaj za kreatorem aby skonfigurować bazę danych."
msgid "install.newfeatures"
msgstr "Gratulacje! Właśnie zainstalowałeś Mibew Komunikator {1}. Włącz więcej funkcji na stronie <a href=\"{0}\">Opcjonalne usługi</a>."
msgid "install.next"
msgstr "Następny krok:"
msgid "install.no_file"
msgstr "Plik nie istnieje: {0}"
msgid "install.title"
msgstr "Instalacja"
msgid "install.updatedb"
msgstr "Uruchom proszę, <a href=\"{0}\">Kreatora aktualizacji</a> aby ustawić swoją bazę danych."
msgid "installed.login_link"
msgstr "Przejdź do strony logowania"
msgid "installed.message"
msgstr "<b>Aplikacja została pomyślnie zainstalowana.</b>"
msgid "installed.notice"
msgstr "Możesz się teraz zalogować jako <b>admin</b> z pustym polem hasła.<br/><br/><span class=\"warning\">!!! Z przyczyn bezpieczeństwa, zmień natychmiast swoje hasło oraz usuń folder {0} ze swojego serwera.</span>"
msgid "lang.choose"
msgstr "Wybierz swój język"
msgid "leavemail.body"
msgstr "Masz nową wiadomość od {0}:\n\n{2}\n\nJego email: {1}\n{3}\n--- \nTwój Web Komunikator"
msgid "leavemail.subject"
msgstr "Zapytanie od {0}"
msgid "leavemessage.close"
msgstr "Zamknij"
msgid "leavemessage.descr"
msgstr "Przepraszamy, aktualnie żaden operator nie jest dostępny. Prosimy spróbować później lub zadać pytanie poniżej."
msgid "leavemessage.perform"
msgstr "Wyślij"
msgid "leavemessage.sent.message"
msgstr "Dziękujemy za skorzystanie z naszych usług. Odpowiemy na Twoją wiadomość tak szybko jak to tylko możliwe."
msgid "leavemessage.sent.title"
msgstr "Twoja wiadomość została wysłana"
msgid "leavemessage.title"
msgstr "Zostaw swoją wiadomość"
msgid "leftMenu.client_agents"
msgstr "Konsultanci"
msgid "leftMenu.client_gen_button"
msgstr "Kod przycisku"
msgid "leftMenu.client_settings"
msgstr "Ustawienia"
msgid "license.title"
msgstr "Licencja"
msgid "mail.user.history.body"
msgstr "Witaj, {0}!\n\nTwoja historia rozmowy: \n\n{1}\n--- \nPozdrawiamy,\nMibew Komunikator"
msgid "mail.user.history.subject"
msgstr "Mibew Komunikator: okno historii"
msgid "mailthread.close"
msgstr "Zamknij..."
msgid "mailthread.enter_email"
msgstr "Wprowadź swój adres email:"
msgid "mailthread.perform"
msgstr "Wyślij"
msgid "mailthread.title"
msgstr "Wyślij historię rozmowy<br/>na adres email"
msgid "menu.agents"
msgstr "Lista przedstawicieli"
msgid "menu.blocked"
msgstr "Zablokowani użytkownicy"
msgid "menu.canned"
msgstr "Szablony Odpowiedzi"
msgid "menu.goonline"
msgstr "Jesteś w trybie offline. <br/> <a href=\"{0}\">Połącz...</a>"
msgid "menu.groups.content"
msgstr "Wydział lub specyficzne umiejętności operatorów grupy."
msgid "menu.groups"
msgstr "Grupy"
msgid "menu.locale.content"
msgstr "Zmień język."
msgid "menu.locale"
msgstr "Język"
msgid "menu.main"
msgstr "Strona główna"
msgid "menu.operator"
msgstr "Jesteś zalogowany jako {0}"
msgid "menu.profile.content"
msgstr "Na tej stronie możesz zmienić informacje o sobie."
msgid "menu.profile"
msgstr "Profil"
msgid "menu.translate"
msgstr "Tłumaczenia"
msgid "menu.updates.content"
msgstr "Sprawdź nowości i aktualizacje."
msgid "menu.updates"
msgstr "Aktualizacje"
msgid "my_settings.error.password_match"
msgstr "Wprowadzone hasła nie są takie same"
msgid "no_such_operator"
msgstr "Brak operatora"
msgid "operator.group.no_description"
msgstr "&lt;brak opisu&gt;"
msgid "operator.groups.intro"
msgstr "Wybierz grupę nawiązując do umiejętności operatora."
msgid "operator.groups.title"
msgstr "Grupy operatorów"
msgid "page.analysis.search.head_browser"
msgstr "Przeglądarka"
msgid "page.analysis.search.head_group"
msgstr "Grupa"
msgid "page.analysis.search.head_host"
msgstr "Adresy użytkowników"
msgid "page.analysis.search.head_messages"
msgstr "Wiadomości użytkowników"
msgid "page.analysis.search.head_name"
msgstr "Nazwa"
msgid "page.analysis.search.head_operator"
msgstr "Operator"
msgid "page.analysis.search.head_time"
msgstr "Czas Rozmowy"
msgid "page.analysis.userhistory.intro"
msgstr "Tutaj możesz znaleźć historię rozmów swoich użytkowników."
msgid "page.analysis.userhistory.title"
msgstr "Historia użytkowników"
msgid "page.chat.old_browser.close"
msgstr "Zamknij..."
msgid "page.chat.old_browser.problem"
msgstr "Twoja przeglądarka internetowa nie jest w pełni wspierana przez Mibew Komunikator. \nProsimy użyć jednej z poniższych przeglądarek:"
msgid "page.chat.old_browser.title"
msgstr "Prosimy użyć nowszej przeglądarki"
msgid "page.gen_button.choose_group"
msgstr "Kod dla grupy"
msgid "page.gen_button.choose_image"
msgstr "Wybierz zdjęcie"
msgid "page.gen_button.choose_locale"
msgstr "Wybierz język"
msgid "page.gen_button.choose_style"
msgstr "Styl okna rozmowy"
msgid "page.gen_button.code.description"
msgstr "<strong>Uwaga!</strong> Prosimy nie zmieniać<br/> kodu ręcznie ponieważ<br/> nie gwarantujemy wtedy, że<br/> przycisk będzie działać"
msgid "page.gen_button.code"
msgstr "Kod HTML"
msgid "page.gen_button.default_group"
msgstr "-wszyscy operatorzy-"
msgid "page.gen_button.include_site_name"
msgstr "Dołącz nazwę serwera do kodu"
msgid "page.gen_button.intro"
msgstr "Tutaj możesz wygenerować a następnie wstawić przycisk na swoją stronę."
msgid "page.gen_button.modsecurity"
msgstr "Zgodność z mod_security (modsecurity.org), włącz tylko wtedy, gdy masz nim problemy"
msgid "page.gen_button.sample"
msgstr "Przykład"
msgid "page.gen_button.secure_links"
msgstr "Użyj bezpiecznego połączenia (https)"
msgid "page.gen_button.title"
msgstr "Generowanie kodu przycisku HTML"
msgid "page.group.create_new"
msgstr "Tutaj możesz stworzyć nową grupę."
msgid "page.group.duplicate_name"
msgstr "Proszę wybrać inną nazwę, ponieważ wprowadzona nazwa już istnieje."
msgid "page.group.intro"
msgstr "Na tej stronie możesz edytować szczegóły grupy."
msgid "page.group.membersnum"
msgstr "Operatorzy"
msgid "page.group.no_such"
msgstr "Brak grup"
msgid "page.group.title"
msgstr "Szczegóły grupy"
msgid "page.groupmembers.intro"
msgstr "Pokaż i edytuj listę członków."
msgid "page.groupmembers.title"
msgstr "Członkowie"
msgid "page.groups.confirm"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć grupę \"{0}\"?"
msgid "page.groups.intro"
msgstr "Ta strona zawiera listę grup/wydziałów w Twojej firmie. Każda grupa może posiadać oddzielny przycisk i szablony odpowiedzi."
msgid "page.groups.isaway"
msgstr "Nieobecny"
msgid "page.groups.isonline"
msgstr "Online"
msgid "page.groups.new"
msgstr "Stwórz nową grupę..."
msgid "page.groups.title"
msgstr "Grupy"
msgid "page.preview.agentchat"
msgstr "Okno rozmowy (tryb przedstawiciela)"
msgid "page.preview.agentrochat"
msgstr "Pokaż Okno Rozmowy (tryb przedstawiciela tylko do odczytu)"
msgid "page.preview.chatsimple"
msgstr "Proste okno rozmowy, odśwież aby wysłać wiadomości (IE 5, Opera 7)"
msgid "page.preview.choose"
msgstr "Wybierz styl"
msgid "page.preview.choosetpl"
msgstr "Wybierz szablon"
msgid "page.preview.error"
msgstr "Okno błędu"
msgid "page.preview.intro"
msgstr "Tutaj, możesz przejrzeć listę styli, które są aktualnie zainstalowane."
msgid "page.preview.leavemessage"
msgstr "Opuść okno wiadomości"
msgid "page.preview.leavemessagesent"
msgstr "Okno \"Wiadomość została dostarczona\""
msgid "page.preview.mail"
msgstr "Okno wiadomości email"
msgid "page.preview.mailsent"
msgstr "Okno \"Wiadomość Email została wysłana\""
msgid "page.preview.nochat"
msgstr "Okno listy współpracujących przeglądarek"
msgid "page.preview.redirect"
msgstr "Okno przekierowania użytkownika do innego operatora"
msgid "page.preview.redirected"
msgstr "Okno \"Użytkownik został przekierowany\""
msgid "page.preview.showerr"
msgstr "Pokaż błędy"
msgid "page.preview.style_default"
msgstr "-wygląd domyślny-"
msgid "page.preview.survey"
msgstr "Ankieta przez rozpoczęciem czatu"
msgid "page.preview.title"
msgstr "Styl strony"
msgid "page.preview.userchat"
msgstr "Okno rozmowy (tryb użytkownika)"
msgid "page.translate.descr"
msgstr "Jeśli nie podoba się Tobie tłumaczenie, prześlij nam aktualizację."
msgid "page.translate.done"
msgstr "Twoje tłumaczenie zostało zapisane."
msgid "page.translate.one"
msgstr "Wprowadź swoje tłumaczenie."
msgid "page.translate.title"
msgstr "Kreator ustawień językowych"
msgid "page_agent.cannot_modify"
msgstr "Nie masz uprawnień do zmiany profilu tej osoby."
msgid "page_agent.clear_avatar"
msgstr "Usuń avatar"
msgid "page_agent.create_new"
msgstr "Tutaj możesz stworzyć nowego operatora."
msgid "page_agent.error.duplicate_login"
msgstr "Wybierz inny login, ponieważ podana nazwa jest już zarejestrowany w systemie."
msgid "page_agent.error.wrong_login"
msgstr "Login powinien zawierać wyłącznie znaki alfanumeryczne oraz symbol podkreślenia."
msgid "page_agent.intro"
msgstr "Na tej stronie znajdują się szczegóły przedstawiciela, możesz tutaj dokonać edycji uprawnień."
msgid "page_agent.tab.avatar"
msgstr "Zdjęcie"
msgid "page_agent.tab.groups"
msgstr "Grupy"
msgid "page_agent.tab.main"
msgstr "Ogólne"
msgid "page_agent.tab.permissions"
msgstr "Uprawnienia"
msgid "page_agent.title"
msgstr "Szczegóły operatora"
msgid "page_agents.agent_name"
msgstr "Nazwa"
msgid "page_agents.agents"
msgstr "Pełna lista operatorów:"
msgid "page_agents.confirm"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć operatora \"{0}\"?"
msgid "page_agents.intro"
msgstr "Ta strona wyświetla listę operatorów firmy."
msgid "page_agents.isaway"
msgstr "Nieobecny"
msgid "page_agents.isonline"
msgstr "Online"
msgid "page_agents.login"
msgstr "Login"
msgid "page_agents.new_agent"
msgstr "Dodaj nowego operatora..."
msgid "page_agents.status"
msgstr "Ostatnio aktywny"
msgid "page_agents.title"
msgstr "Operatorzy"
msgid "page_analysis.full.text.search"
msgstr "Nazwa użytkownika lub tekst szukanej wiadomości:"
msgid "page_analysis.search.title"
msgstr "Historia rozmowy"
msgid "page_avatar.intro"
msgstr "Możesz przesłać zdjęcie wyłącznie w formatach JPG, GIF, PNG lub TIF."
msgid "page_avatar.title"
msgstr "Prześlij zdjęcie"
msgid "page_ban.intro"
msgstr "Tutaj możesz zablokować złośliwych użytkowników, którzy zakłócają pracę poprzez wiadomości ze spamem."
msgid "page_ban.sent"
msgstr "Adres {0} jest zablokowany na wybraną liczbę dni."
msgid "page_ban.thread"
msgstr "Otwarłeś to okno dla wątku \"{0}\", pole <i>Adresu</i> jest już wypełnione. Wybierz liczbę dni a następnie kliknij przycisk <i>Wyślij</i>."
msgid "page_ban.title"
msgstr "Zablokuj Adres"
msgid "page_bans.add"
msgstr "Dodaj Adres"
msgid "page_bans.confirm"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć adres {0} z listy zablokowanych?"
msgid "page_bans.list"
msgstr "Lista zablokowanych adresów IP:"
msgid "page_bans.title"
msgstr "Zablokowany"
msgid "page_bans.to"
msgstr "Do"
msgid "page_client.pending_users"
msgstr "Znajdź osoby oczekujące na rozmowę."
msgid "page_group.tab.main"
msgstr "Ogólne"
msgid "page_group.tab.members"
msgstr "Członkowie"
msgid "page_login.error"
msgstr "Wprowadzony login/hasło jest nieprawidłowe"
msgid "page_login.intro"
msgstr "Proszę wprowadzić nazwę użytkownika i hasło aby otrzymać dostęp do narzędzi administratorskich, zobaczyć użytkowników i przeglądać historię rozmów."
msgid "page_login.login"
msgstr "Login:"
msgid "page_login.password"
msgstr "Hasło:"
msgid "page_login.remember"
msgstr "Zapamiętaj"
msgid "page_login.title"
msgstr "Login"
msgid "page_search.intro"
msgstr "Przeszukaj historię rozmowy podając specyficzną nazwę użytkownika lub frazę treści wiadomości."
msgid "page_settings.intro"
msgstr "Dostosuj opcje dotyczące okna rozmowy oraz wspólnych zachowań systemu."
msgid "page_settings.tab.features"
msgstr "Opcjonalne Składniki"
msgid "page_settings.tab.main"
msgstr "Ogólne"
msgid "page_settings.tab.performance"
msgstr "Wydajność"
msgid "page_settings.tab.themes"
msgstr "Podgląd"
msgid "pending.menu.hide"
msgstr "Ukryj menu >>"
msgid "pending.menu.show"
msgstr "Pokaż menu >>"
msgid "pending.popup_notification"
msgstr "Aktualnie nikt nie oczekuje na rozmowę."
msgid "pending.status.setaway"
msgstr "Ustaw status \"Nieobecny\""
msgid "pending.status.setonline"
msgstr "Ustaw status \"Dostępny\""
msgid "pending.table.ban"
msgstr "Zablokuj użytkownika"
msgid "pending.table.head.contactid"
msgstr "Adres użytkownika"
msgid "pending.table.head.etc"
msgstr "Różne"
msgid "pending.table.head.name"
msgstr "Nazwa"
msgid "pending.table.head.operator"
msgstr "Operator"
msgid "pending.table.head.state"
msgstr "Stan"
msgid "pending.table.head.total"
msgstr "Ogólny czas"
msgid "pending.table.head.waittime"
msgstr "Czas oczekiwania"
msgid "pending.table.speak"
msgstr "Kliknij aby rozpocząć rozmowę z użytkownikiem"
msgid "pending.table.view"
msgstr "Oglądaj rozmowę"
msgid "permission.admin"
msgstr "Administracja systemowa: ustawienia, zarządzanie operatorami, tworzenie przycisków"
msgid "permission.modifyprofile"
msgstr "Możliwość modyfikacji profilu"
msgid "permission.takeover"
msgstr "Przejmij ten wątek rozmowy"
msgid "permission.viewthreads"
msgstr "Pokaż wątek rozmowy kolejnego operatora"
msgid "permissions.intro"
msgstr "Zmiana uprawnień i funkcji dostępnych dla tego operatora."
msgid "permissions.title"
msgstr "Uprawnienia"
msgid "presurvey.department"
msgstr "Wybierz Wydział:"
msgid "presurvey.intro"
msgstr "Dziękujemy za kontakt! Aby lepiej Tobie pomóc w rozwiązaniu problemu wypełnij poniższy formularz i kliknij przycisk Rozpocznij Rozmowę."
msgid "presurvey.mail"
msgstr "Email:"
msgid "presurvey.name"
msgstr "Imię:"
msgid "presurvey.question"
msgstr "Wstępne Pytanie:"
msgid "presurvey.submit"
msgstr "Rozpocznij Rozmowę"
msgid "presurvey.title"
msgstr "Wsparcie na żywo"
msgid "report.bydate.1"
msgstr "Data"
msgid "report.bydate.2"
msgstr "Wątki rozmowy"
msgid "report.bydate.3"
msgstr "Wiadomości od operatorów"
msgid "report.bydate.4"
msgstr "Wiadomości od użytkowników"
msgid "report.bydate.title"
msgstr "Statystyki użyteczności dla każdej daty"
msgid "report.byoperator.1"
msgstr "Operator"
msgid "report.byoperator.2"
msgstr "Wątki Rozmowy"
msgid "report.byoperator.3"
msgstr "Wiadomości"
msgid "report.byoperator.4"
msgstr "Średnia długość wiadomości (w znakach)"
msgid "report.byoperator.title"
msgstr "Wątki przez operatora"
msgid "report.no_items"
msgstr "Brak wystarczających danych"
msgid "report.total"
msgstr "Razem:"
msgid "resetpwd.changed.title"
msgstr "Twoje hasło zostało zmienione!"
msgid "resetpwd.changed"
msgstr "Zaloguj się używając nowego hasła."
msgid "resetpwd.intro"
msgstr "Wybierz hasło do korzystania z konta w Mibew."
msgid "resetpwd.login"
msgstr "Przejdź do logowania"
msgid "resetpwd.submit"
msgstr "Zmień"
msgid "resetpwd.title"
msgstr "Zmień hasło w Mibew"
msgid "restore.back_to_login"
msgstr "Wróć do strony logowania"
msgid "restore.emailorlogin"
msgstr "Login lub adres e-mail:"
msgid "restore.intro"
msgstr "Nie można odzyskać hasła, ale możesz ustawić nowe, poprzez link przesłany przez e-mail."
msgid "restore.mailsubj"
msgstr "Resetowanie hasła w Mibew"
msgid "restore.mailtext"
msgstr "Witam {0}, Proszę kliknąć na poniższy link lub skopiować i wkleić adres URL do przeglądarki: {1} To pozwoli Ci wybrać inne hasło. Komunikator Mibew."
msgid "restore.pwd.message"
msgstr "Nie pamiętasz hasła?"
msgid "restore.sent.title"
msgstr "Odzyskiwanie hasła"
msgid "restore.sent"
msgstr "Wysłaliśmy instrukcje na e-mail. Proszę, sprawdź!"
msgid "restore.submit"
msgstr "Resetuj hasło"
msgid "restore.title"
msgstr "Problemy z dostępem do konta?"
msgid "right.administration"
msgstr "Administracja"
msgid "right.main"
msgstr "Główne"
msgid "right.other"
msgstr "Inne"
msgid "settings.chat.title.description"
msgstr "Przykładowo dział twojej firmy."
msgid "settings.chat.title"
msgstr "Tytuł okna rozmowy"
msgid "settings.chatstyle.description"
msgstr "Przeglądaj wszystkie strony dostępnych stylów <a href=\"{0}\">tutaj</a>"
msgid "settings.chatstyle"
msgstr "Wybierz styl okna rozmowy"
msgid "settings.company.title.description"
msgstr "Wprowadź nazwę swojej firmy"
msgid "settings.company.title"
msgstr "Nazwa firmy"
msgid "settings.email.description"
msgstr "Wprowadź adres email do otrzymywania wiadomości systemowych"
msgid "settings.email"
msgstr "Email"
msgid "settings.enableban.description"
msgstr "Funkcja zapobiegająca tworzenia spamu poprzez blokowanie specyficznych adresów IP"
msgid "settings.enableban"
msgstr "Włącz funkcję \"Złośliwi Użytkownicy\""
msgid "settings.enablegroups.description"
msgstr "Użyj grup aby użytkownicy oczekiwali w kolejce do operatorów z wybranej grupy."
msgid "settings.enablegroups"
msgstr "Włącz \"Grupy\""
msgid "settings.enablepresurvey.description"
msgstr "Zmuś użytkowników do wypełnienia specjalnego formularza przed rozpoczęciem rozmowy."
msgid "settings.enablepresurvey"
msgstr "Włącz \"Ankietę przed rozpoczęciem rozmowy\""
msgid "settings.enablessl.description"
msgstr "Zwróć uwagę na to, że Twój serwer powinien<br/> być skonfigurowany do obsługi przesyłania danych po https."
msgid "settings.enablessl"
msgstr "Pozwól na bezpieczne połączenia (SSL)"
msgid "settings.enablestatistics.description"
msgstr "Dodatkowa strona z użytecznymi raportami."
msgid "settings.enablestatistics"
msgstr "Włącz \"Statystyki\""
msgid "settings.forcessl.description"
msgstr "Pokazuj rozmowę wyłącznie przez połączenie https"
msgid "settings.forcessl"
msgstr "Wymuś aby wszystkie rozmowy przebiegały po bezpiecznym protokole szyfrowanym SSL"
msgid "settings.frequencychat.description"
msgstr "Określ interwał odświeżania w sekundach. Domyślnie jest to 2 sekundy."
msgid "settings.frequencychat"
msgstr "Odświeżanie Chata"
msgid "settings.frequencyoldchat.description"
msgstr "Stare przeglądarki wymagają odświeżania całej strony, aby pobrać wiadomości. Domyślnie jest to 7 sekund."
msgid "settings.frequencyoldchat"
msgstr "Czas odswieżania strony dla starych przeglądarek"
msgid "settings.frequencyoperator.description"
msgstr "Określa interwał sondowania w sekundach. Domyślnie jest to 2 sekundy."
msgid "settings.frequencyoperator"
msgstr "Czas odświeżania konsoli operatora"
msgid "settings.geolink.description"
msgstr "Każdy adres IP jest odnośnikiem i otwiera kolejne okno po kliknięciu. {ip} jest zastępowany prawdziwym adresem IP."
msgid "settings.geolink"
msgstr "Odnośnik do zewnętrznych usług geolokacji"
msgid "settings.geolinkparams.description"
msgstr "Rozmiar okna oraz ukrywanie paska narzędzi"
msgid "settings.geolinkparams"
msgstr "Opcje okna geolokacji"
msgid "settings.host.description"
msgstr "Docelowa ścieżka twojej strony firmowej"
msgid "settings.host"
msgstr "Adres URL twojej strony internetowej"
msgid "settings.leavemessage_captcha.description"
msgstr "Ochrona przed spamu (captcha)"
msgid "settings.leavemessage_captcha"
msgstr "Wymuś na Gościach, aby wprowadzić kod weryfikacyjny przy wysyłaniu wiadomości"
msgid "settings.logo.description"
msgstr "Wprowadź adres z http dla loga twojej firmy"
msgid "settings.logo"
msgstr "Logo twojej firmy"
msgid "settings.no.title"
msgstr "Wprowadź nazwę swojej firmy"
msgid "settings.onehostconnections.description"
msgstr "0 - pozwól na dowolną liczbę połączeń"
msgid "settings.onehostconnections"
msgstr "Maksymalna liczbą wątków z jednego adresu"
msgid "settings.onlinetimeout.description"
msgstr "Ustawia liczbę sekund, aby pokazać operatora online. Domyślnie jest to 30 sekund."
msgid "settings.onlinetimeout"
msgstr "Próg czasu dla pokazania operatora online"
msgid "settings.popup_notification.description"
msgstr "Małe pojawiające się okienko do zwrócenia Twojej uwagi."
msgid "settings.popup_notification"
msgstr "Włącz powiadomienie wyskakującym okienkiem popup podczas pojawienia się nowego użytkownika oczekującego na rozmowę."
msgid "settings.saved"
msgstr "Zmiany zostały zapisane"
msgid "settings.sendmessagekey"
msgstr "Wysyłaj wiadomości za pomocą:"
msgid "settings.show_online_operators.description"
msgstr "Może spowolnić tempo aktualizacji listy"
msgid "settings.show_online_operators"
msgstr "Pokaż operatorów online na stronie \"Lista oczekujących gości\""
msgid "settings.survey.askgroup.description"
msgstr "Pokaż/ukryj pole wyboru wydziału w ankiecie"
msgid "settings.survey.askgroup"
msgstr "Pozwól użytkownikowi wybrać wydział/grupę"
msgid "settings.survey.askmail.description"
msgstr "Pokaż/ukryj pole wprowadzenia adresu email w ankiecie"
msgid "settings.survey.askmail"
msgstr "Poproś użytkownika o e-mail"
msgid "settings.survey.askmessage.description"
msgstr "Pokaż/ukryj pole wstępnego pytania w ankiecie"
msgid "settings.survey.askmessage"
msgstr "Pokaż pole wstępnego pytania"
msgid "settings.title"
msgstr "Ustawienia komunikatora"
msgid "settings.usercanchangename.description"
msgstr "Odznacz aby ukryć pole pozwalające zmienić nazwę użytkownika w oknie wiadomości"
msgid "settings.usercanchangename"
msgstr "Pozwalaj użytkownikom zmieniać swoje nazwy"
msgid "settings.usernamepattern.description"
msgstr "Jak identyfikować nazwy użytkowników? Po {name}, {id} lub {addr}. Domyślnie: {name}"
msgid "settings.usernamepattern"
msgstr "Identyfikator użytkowników"
msgid "settings.wrong.email"
msgstr "Wprowadź poprawny adres email"
msgid "settings.wrong.onehostconnections"
msgstr "Pole \"Maksymalna liczba wątków\" powinno być w formacie liczbowym"
msgid "statistics.dates"
msgstr "Zaznacz daty"
msgid "statistics.description"
msgstr "Na tej stronie możesz wygenerować wiele przydatnych raportów."
msgid "statistics.from"
msgstr "Od:"
msgid "statistics.till"
msgstr "Do:"
msgid "statistics.title"
msgstr "Statystyki"
msgid "statistics.wrong.dates"
msgstr "Wybrałeś datę Od występującą później niż data Do"
msgid "tag.pagination.info"
msgstr "Strona {0} do {1}, {2}-{3} z {4}"
msgid "tag.pagination.next"
msgstr "następne"
msgid "tag.pagination.no_items.elements"
msgstr "Brak elementów"
msgid "tag.pagination.no_items"
msgstr "Znalezionych elementów 0"
msgid "tag.pagination.previous"
msgstr "poprzednie"
msgid "thread.back_to_search"
msgstr "Przyjedź do wyszukiwania"
msgid "thread.chat_log"
msgstr "Logi rozmowy"
msgid "thread.intro"
msgstr "Strona wyświetla szczegóły rozmowy i treść."
msgid "time.dateformat"
msgstr "%B %d, %Y"
msgid "time.locale"
msgstr "pl_PL"
msgid "time.never"
msgstr "Nigdy"
msgid "time.timeformat"
msgstr "%H:%M"
msgid "time.today.at"
msgstr "Dzisiaj o"
msgid "time.yesterday.at"
msgstr "Wczoraj o"
msgid "topMenu.admin"
msgstr "Administracja"
msgid "topMenu.logoff"
msgstr "Wyloguj się"
msgid "topMenu.main"
msgstr "Strona główna"
msgid "topMenu.users.nomenu"
msgstr "bez menu"
msgid "topMenu.users"
msgstr "Użytkownicy"
msgid "translate.direction"
msgstr "Kierunek:"
msgid "translate.show.all"
msgstr "Wszystkie frazy"
msgid "translate.show.foradmin"
msgstr "Frazy dla administratora"
msgid "translate.show.foroperator"
msgstr "Frazy dla operatora"
msgid "translate.show.forvisitor"
msgstr "Frazy dla użytkownika"
msgid "translate.show"
msgstr "Pokaż:"
msgid "translate.sort.key"
msgstr "Klusz identyfikujący"
msgid "translate.sort.lang"
msgstr "Źródło frazy językowej"
msgid "translate.sort"
msgstr "Sortuj wg:"
msgid "typing.remote"
msgstr "Użytkownik jest w trakcie pisania..."
msgid "updates.current"
msgstr "Używasz:"
msgid "updates.env"
msgstr "Środowisko:"
msgid "updates.installed_locales"
msgstr "Zainstalowane języki:"
msgid "updates.intro"
msgstr "Aktualizacje Web Komunikatora."
msgid "updates.latest"
msgstr "Najnowsza wersja:"
msgid "updates.news"
msgstr "Aktualności:"
msgid "updates.title"
msgstr "Aktualizacje"