mirror of
https://github.com/Mibew/i18n.git
synced 2025-01-22 21:40:28 +03:00
788 lines
34 KiB
Plaintext
788 lines
34 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Mibew Messenger 2.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@mibew.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-08-19 12:44+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-08-19 12:44+0000\n"
|
||
"Last-Translator: MediaCMS Team\n"
|
||
"Language: he\n"
|
||
"Language-Team: Mibew Translators <support@mibew.org>\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
||
msgid "\"Mail is sent\" window"
|
||
msgstr "חלון \"ההודעה נשלחה\""
|
||
msgid "\"Max number of threads\" field should be a number"
|
||
msgstr "\"מספר מקסימלי\" שדה צריך להיות מספר"
|
||
msgid "\"Message is delivered\" window"
|
||
msgstr "חלון \"ההודעה נמסרה\""
|
||
msgid "\"Visitor is redirected\" window"
|
||
msgstr "חלון \"האורח הופנה\""
|
||
msgid "<no description>"
|
||
msgstr "<ללא תיאור>"
|
||
msgid "(online)"
|
||
msgstr "(online)"
|
||
msgid "-all operators-"
|
||
msgstr "-כל הנציגים-"
|
||
msgid "-from general settings-"
|
||
msgstr "-מהעדפות האתר-"
|
||
msgid "0 allows any number of connections"
|
||
msgstr "0 מאפשר כל מספר חיבורים שהוא"
|
||
msgid "<b>Application installed successfully.</b>"
|
||
msgstr "<b>ההתקנה הסתיימה בהצלחה. </b>"
|
||
msgid "<strong>Caution!</strong> Please don't change<br/> the code manually because<br/> we don't guarantee that<br/> it will work!"
|
||
msgstr "<strong>שים לב!</strong> בזמן <br/> הכנסת שינויים <br/> לקוד זה <br/> של הכפתור, אנו לא יכולים לאבטיח את עבודתה התקינה של פונקציית הכפתור!"
|
||
msgid "A history of your chat was sent to address {0}"
|
||
msgstr "היסטוריית השיחות שלך נשלחה אל הכתובת {0}"
|
||
msgid "A new visitor is waiting for an answer."
|
||
msgstr "אורח חדש מחכה לתשובה."
|
||
msgid "A preview all pages for each style is available <a href=\"{0}\">here</a>"
|
||
msgstr " צפיה בתצוגה מקדימה של הסגנונות ניתנת <a href=\"{0}\">כאן</a>"
|
||
msgid "Add address"
|
||
msgstr "הוסף כתובת"
|
||
msgid "Add message..."
|
||
msgstr "הוסף הודעה .."
|
||
msgid "Add new message."
|
||
msgstr "הוסף הודעה חדשה."
|
||
msgid "Add operator..."
|
||
msgstr "צור נציג חדש..."
|
||
msgid "Address {0} is blocked for a specified number of days."
|
||
msgstr "כתובת {0} חסומה למספר ימים נקוב."
|
||
msgid "Adds a page with messenger usage reports."
|
||
msgstr "הוסף עמוד עם דוח שימוש במסנגר"
|
||
msgid "Administration"
|
||
msgstr "מינהל"
|
||
msgid "All strings"
|
||
msgstr "כל השורות"
|
||
msgid "Allow secure connections (SSL)"
|
||
msgstr "לאשר אבטחת חיבור (SSL)"
|
||
msgid "Allows a visitor to choose department/group"
|
||
msgstr "אפשר למשתמש לבחור מחלקה / קבוצה"
|
||
msgid "Allows users to change their names"
|
||
msgstr "לאשר לאורחים לשנות את שמם"
|
||
msgid "Ask for visitor's email"
|
||
msgstr "בקש דואר אלקטרוני של המשתמש"
|
||
msgid "Average message length (in chars)"
|
||
msgstr "עורך הודעה ממוצע (באותיות)"
|
||
msgid "Back..."
|
||
msgstr "חזור..."
|
||
msgid "Ban List"
|
||
msgstr "איסורים"
|
||
msgid "Ban this visitor"
|
||
msgstr "לסמן את האורח כלא רצוי"
|
||
msgid "Block address"
|
||
msgstr "איסור כתובת"
|
||
msgid "Blocked visitors"
|
||
msgstr "אורחים לא רצויים"
|
||
msgid "Browser"
|
||
msgstr "דפדפן"
|
||
msgid "Button HTML code generation"
|
||
msgstr "קבלת קוד HTML של הכפתור"
|
||
msgid "Button HTML code generation."
|
||
msgstr "לחצן יצירת קוד ה-HTML."
|
||
msgid "Button code"
|
||
msgstr "הקוד של הכפתור"
|
||
msgid "Canned Messages"
|
||
msgstr "הודעות שמורות"
|
||
msgid "Cannot execute:"
|
||
msgstr "לא ניתן לביצוע:"
|
||
msgid "Change locale."
|
||
msgstr "שנה מיקום."
|
||
msgid "Change name"
|
||
msgstr "שנה שם"
|
||
msgid "Change operator"
|
||
msgstr "להחליף נציג"
|
||
msgid "Change restrictions and available features for this operator."
|
||
msgstr "כאן ניתן להגביל את האפשרויות של הנציגים"
|
||
msgid "Changes saved"
|
||
msgstr "שינויים נשמרו"
|
||
msgid "Chat Threads"
|
||
msgstr "שיחות"
|
||
msgid "Chat history"
|
||
msgstr "היסטוריית השיחות"
|
||
msgid "Chat log"
|
||
msgstr "סיכום השיחה"
|
||
msgid "Chat themes preview"
|
||
msgstr "צפייה בסגנונות"
|
||
msgid "Chat threads"
|
||
msgstr "שיחות"
|
||
msgid "Chat window (operator-mode)"
|
||
msgstr "חלון שיחה (מצב-נציג)"
|
||
msgid "Chat window (user-mode)"
|
||
msgstr "חלון שיחה (מצב משתמש)"
|
||
msgid "Chat window style"
|
||
msgstr "סגנון של חלון הצאט"
|
||
msgid "Choose Department:"
|
||
msgstr "בחר מחלקה:"
|
||
msgid "Choose groups according to operator skills."
|
||
msgstr "בחר קבוצה לפי מיומנויות הנציג."
|
||
msgid "Choose image"
|
||
msgstr "בחר תמונה"
|
||
msgid "Choose style"
|
||
msgstr "בחר סגנון"
|
||
msgid "Choose template"
|
||
msgstr "בחר שבלונה"
|
||
msgid "Choose the avatar file to upload.<br/>The picture size should not exceed 100x100 px."
|
||
msgstr "בחר קובץ מתוך המחשב שלך. <br/> גודל התמונה לא אמור לעלות מ 100x100 px."
|
||
msgid "Choose your language"
|
||
msgstr "בחר שפה"
|
||
msgid "Choose:"
|
||
msgstr "בחר:"
|
||
msgid "Click on this link to close the window"
|
||
msgstr "לסגירת החלון, לחץ כאן"
|
||
msgid "Click to chat with the visitor"
|
||
msgstr "לחץ כדי לתת שירות לאורח"
|
||
msgid "Click to close the window"
|
||
msgstr "לסגירת החלון לחץ כאן"
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "סגור"
|
||
msgid "Close chat"
|
||
msgstr "סגור שיחה"
|
||
msgid "Close..."
|
||
msgstr "סגור..."
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "סגור"
|
||
msgid "Code for group"
|
||
msgstr "קוד לקבוצה"
|
||
msgid "Code for language"
|
||
msgstr "קוד לשפה"
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "תגובה"
|
||
msgid "Company title"
|
||
msgstr "שם הכפתור"
|
||
msgid "Completed:"
|
||
msgstr "בוצע:"
|
||
msgid "Confirm new password."
|
||
msgstr "הכנס את הסיסמה בשנית לאימות."
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "אימות"
|
||
msgid "Correct the mistakes:"
|
||
msgstr "לתקן שגיאות:"
|
||
msgid "Could not connect. Please check server settings in config.yml. Error: {0}"
|
||
msgstr "אין גישה לשרת MySQL, בדוק העדפות ונתונים בקובץ config.yml. שגיאה: {0}"
|
||
msgid "Create database \"{0}\""
|
||
msgstr "ליצור בסיס נתונים \"{0}\""
|
||
msgid "Create new group"
|
||
msgstr "צור קבוצה חדשה...."
|
||
msgid "Create new group here."
|
||
msgstr "כאן אתה יכול ליצור קבוצה חדשה"
|
||
msgid "Create or delete company operators. Manage their permissions."
|
||
msgstr "מחיקה ויצירה של מפעילי החברה. ניהול היכולות והעדפות שלהם."
|
||
msgid "Create required tables."
|
||
msgstr "ליצור טבלאות דרושות."
|
||
msgid "Current avatar image"
|
||
msgstr "תמונה נוכחית"
|
||
msgid "Database \"{0}\" is created."
|
||
msgstr "בסיס הנתונים נוצר \"{0}\" ."
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "תאריך"
|
||
msgid "Days"
|
||
msgstr "ימים"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "מחק"
|
||
msgid "Department or skill based groups."
|
||
msgstr "מחלקה או קבוצה המבוססת מנציגים מיומנים"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "תיאור"
|
||
msgid "Description in English."
|
||
msgstr "תיאור באנגלית."
|
||
msgid "Description of the group."
|
||
msgstr "תיאור של הקבוצה."
|
||
msgid "Destination for your company name or logo link"
|
||
msgstr "יפתח בעת לחיצה על לוגו בחלון הצאט עם שם הצאט בחלון"
|
||
msgid "Direction:"
|
||
msgstr "כיוון התרגום:"
|
||
msgid "Drop existing tables from database"
|
||
msgstr "מחק טבלאות קיימות"
|
||
msgid "E-Mail: {0}"
|
||
msgstr "E-Mail: {0}"
|
||
msgid "Each IP becomes a link opening in a new window. {ip} is substituted with a real IP."
|
||
msgstr "בכל כתובת IP ניתן יהיה לפתוח חלון עם גאו-מידע. ניתן להשתמש ב {ip}."
|
||
msgid "Edit Message"
|
||
msgstr "ערוך הודעה"
|
||
msgid "Edit an existing message."
|
||
msgstr "ערוך הודעה קיימת."
|
||
msgid "Edit general operator settings."
|
||
msgstr "בעמוד זה ניתן לצפות ולערות את פרופיל והעדפות הסוכן."
|
||
msgid "Edit messages that you frequently type into the chat."
|
||
msgstr "עריכת הודעות שאתה כותב לעיתים קרובות בצא'ט."
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "כתובת דואר אלקטרוני"
|
||
msgid "Email:"
|
||
msgstr "Email:"
|
||
msgid "Enable \"Groups\""
|
||
msgstr "אפשר \"קזוצות\""
|
||
msgid "Enable \"Popup dialog notification of the new visitor\"."
|
||
msgstr "אפשר \"הודעה קופצת המודיע על המבקר החדש\""
|
||
msgid "Enable \"Pre-chat survey\""
|
||
msgstr "אפשר \"סקר טרום שיחה\""
|
||
msgid "Enable \"Statistics\""
|
||
msgstr "אפשר \"סטטיסטיקה\""
|
||
msgid "Enable feature \"Malicious Visitors\""
|
||
msgstr "הפעל פונקציית \"אורחים לא רצויים\""
|
||
msgid "Enter"
|
||
msgstr "היכנס"
|
||
msgid "Enter a new password or leave the field empty to keep the previous one."
|
||
msgstr "הכנס סיסמה חדשה או השאר שדה זה <br/>ריק, כדי לשמור את הסיסמה הישנה."
|
||
msgid "Enter a valid email address"
|
||
msgstr "הכנס כתובת דואר אלקטרוני נכונה"
|
||
msgid "Enter an email to receive system messages"
|
||
msgstr "הכנס כתובת דואר אלקטרוני לקבלת מכתבים מהמערכת"
|
||
msgid "Enter http address of your company logo"
|
||
msgstr "הכנס קישור ללוגו התמונה של הכפתור"
|
||
msgid "Enter your company title"
|
||
msgstr "הכנס שם לכפתור שלך"
|
||
msgid "Enter your email:"
|
||
msgstr "הכנס את ה E-mail שלך:"
|
||
msgid "Enter your translation."
|
||
msgstr "הכנס את הגרסה שלך של התרגום."
|
||
msgid "Entered login/password is incorrect"
|
||
msgstr "כינוי או סיסמה לא נכונים"
|
||
msgid "Entered passwords do not match"
|
||
msgstr "הסיסמאות שהזנת צריכות להיות זהות, אחת לשניה"
|
||
msgid "Environment:"
|
||
msgstr "סביבה:"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "שגיאה"
|
||
msgid "Error moving file"
|
||
msgstr "שגיאה העברת הקובץ"
|
||
msgid "Error occurred:"
|
||
msgstr "נוצרה שגיאה:"
|
||
msgid "Error uploading file \"{0}\": {1}."
|
||
msgstr "שגיאה בטעינת הקובץ \"{0}\": {1}."
|
||
msgid "Ex: 127.0.0.1 or example.com"
|
||
msgstr "Ex: 127.0.0.1 or example.com"
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr "דוגמא"
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "יציאה"
|
||
msgid "Features activated"
|
||
msgstr "רשימת השירותים עברה שינוי"
|
||
msgid "Follow the wizard to setup your database."
|
||
msgstr "עקוב אחר הוראות מנהל ההתקנה ליצירת טבלאות בצורה נכונה."
|
||
msgid "For group:"
|
||
msgstr "עבור קבוצה:"
|
||
msgid "For language:"
|
||
msgstr "עבור שפה:"
|
||
msgid "Force all chats to be secure"
|
||
msgstr "מאלץ את כל השיחות להיות בטוחות"
|
||
msgid "Forces the user to fill out a special form to start a chat."
|
||
msgstr "מאלץ את המשתמש למלא טופס מיוחד על מנת להפעיל את השיחה."
|
||
msgid "Found 0 elements"
|
||
msgstr "אין תוצאות חיפוש"
|
||
msgid "From this page you can generate a variety of usage reports."
|
||
msgstr "מדף זה תוכל ליצור מגוון דוחות שימוש"
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "מ:"
|
||
msgid "Full list of operators:"
|
||
msgstr "רשימה מלאה של סוכנים:"
|
||
msgid "Functions available for site operators."
|
||
msgstr "פונקציות זמינות עבור מפעילי האתר."
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "כללי"
|
||
msgid "Geolocation window options"
|
||
msgstr "אופציות לחלון גאו-מידע"
|
||
msgid "Go to search"
|
||
msgstr "עבור לחיפוש"
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "קבוצה"
|
||
msgid "Group details"
|
||
msgstr "פרטי הקבוצה"
|
||
msgid "Group:"
|
||
msgstr "קבוצה:"
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "קבוצות"
|
||
msgid "Guest"
|
||
msgstr "אורח"
|
||
msgid "HTML code"
|
||
msgstr "קוד - HTML"
|
||
msgid "Hello. How may I help you?"
|
||
msgstr "שלום! במה אוכל לעזור לך?"
|
||
msgid "Here you can block malicious visitors that affect your work with spam messages."
|
||
msgstr "על ידי מנגנון ההתנגדות, ניתן להתמודד עם אורחים לא רצויים, אשר פוגעים בעבודתם התקינה של הנציגים או הסוכנים - למשל, אלו שפותחים חלונות רבים או שולחים ספאמים."
|
||
msgid "Here you can block malicious visitors."
|
||
msgstr "יש כאן אבטחה מספאם ואורחים מזיקים"
|
||
msgid "Hide menu"
|
||
msgstr "הסתר תפריט"
|
||
msgid "Hide menu >>"
|
||
msgstr "הסתר תפריט >>"
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "בית"
|
||
msgid "How to build visitor's identifying string from {name}, {id} or {addr}. Default: {name}"
|
||
msgstr "ציין את אופן הצגת שמות האורחים לנציגי החברה. ניתן להשתמש ב {name}, {id} ו {addr}. לפי ברירת מחדל: {name}"
|
||
msgid "If you don't agree with the translation please send us an update."
|
||
msgstr "אם התרגום לא מצא חן בענייך, שלח לנו את הגרסה שלך.."
|
||
msgid "Impossible to update tables structure. Try to do it manually or recreate all tables (warning: all your data will be lost)."
|
||
msgstr "לא ניתן לחדש את מבנה הטבלאות. נסה לעשות זאת ידנית או ליצור את כל הטבלאות מחדש."
|
||
msgid "In chat"
|
||
msgstr "בשיחה"
|
||
msgid "In queue"
|
||
msgstr "בתור"
|
||
msgid "Include host name into the code"
|
||
msgstr "להכיל את שם האתר בכפתור"
|
||
msgid "Info: {0}"
|
||
msgstr "על האורח: {0}"
|
||
msgid "Initial Question:"
|
||
msgstr "שאלה ראשונית:"
|
||
msgid "Installation"
|
||
msgstr "התקנה"
|
||
msgid "Installed localizations:"
|
||
msgstr "לוקליזציות הותקנו:"
|
||
msgid "International description"
|
||
msgstr "תיאור הבינלאומי"
|
||
msgid "International name"
|
||
msgstr "שם בינלאומי"
|
||
msgid "International name (Latin)"
|
||
msgstr "שם בינלאומי (לטינית)"
|
||
msgid "Invalid file type"
|
||
msgstr "פורמט הקובץ לא נתמך על ידי המערכת"
|
||
msgid "Key identifier"
|
||
msgstr "לפי מפתח המשאב"
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "שפה"
|
||
msgid "Latest version:"
|
||
msgstr "גירסה אחרונה:"
|
||
msgid "Leave message window"
|
||
msgstr "השאר חלון הודעו"
|
||
msgid "Leave your message"
|
||
msgstr "השאר הודעה"
|
||
msgid "Link to an external geolocation service"
|
||
msgstr "חיבור ל geolocation חיצוני של השרת"
|
||
msgid "List of banned IPs:"
|
||
msgstr "רשימת כתובות אסורות:"
|
||
msgid "List of supported browsers window"
|
||
msgstr "חלון רשימת הדפדפנים הנתמכים"
|
||
msgid "List of visitors waiting"
|
||
msgstr "רשימת אורחים ממתינים"
|
||
msgid "Live support"
|
||
msgstr "תמיכה בזמן אמת"
|
||
msgid "Loading"
|
||
msgstr "טוען"
|
||
msgid "Localize"
|
||
msgstr "למקם"
|
||
msgid "Log out of the system."
|
||
msgstr "להתנתק מהמערכת."
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "כניסה למערכת"
|
||
msgid "Login can consist of small Latin letters and underscore."
|
||
msgstr "הכינוי יכול להיות מורכב מאותיות לטיניות קטנות<br/> וסימני הדגשה."
|
||
msgid "Login should contain only latin characters, numbers and underscore symbol."
|
||
msgstr "הכינוי חייב להיות מורכב מאותיות לטיניות, ספרות או סימני הדגשה."
|
||
msgid "Login:"
|
||
msgstr "כינוי:"
|
||
msgid "Mail thread window"
|
||
msgstr "חלון הודעות"
|
||
msgid "Main"
|
||
msgstr "כללי"
|
||
msgid "Max number of threads from one address"
|
||
msgstr "מספר מקסימלי מכתובת אחת"
|
||
msgid "Members"
|
||
msgstr "חברים"
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "הודעה"
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "הודעות"
|
||
msgid "Messages from operators"
|
||
msgstr "הודעות הצניגים"
|
||
msgid "Messages from visitors"
|
||
msgstr "הודעות מאורחים"
|
||
msgid "Messenger settings"
|
||
msgstr "העדפות המסנגר"
|
||
msgid "Mibew <span class=\"grey\">Messenger</span>"
|
||
msgstr "<span class=\"grey\">מסנגר</span>"
|
||
msgid "Mibew Messenger"
|
||
msgstr "פתח מסנגר"
|
||
msgid "Mibew Messenger Community"
|
||
msgstr "Mibew Messenger Community"
|
||
msgid "Mibew Messenger is an open-source live support application."
|
||
msgstr "מסנגר הוא הינו מקור פתוח לתמיכה בזמן אמת."
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr "אחר"
|
||
msgid "Modify"
|
||
msgstr "שנה"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "שם"
|
||
msgid "Name in English."
|
||
msgstr "שם באנגלית."
|
||
msgid "Name of your company for example."
|
||
msgstr "לדוגמא, שם המדור של הכפתור"
|
||
msgid "Name to identify the group."
|
||
msgstr "שם בכדי לזהות את הקבוצה."
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "שם:"
|
||
msgid "New Message"
|
||
msgstr "הודעה חדשה"
|
||
msgid "Next step:"
|
||
msgstr "צעד הבא:"
|
||
msgid "No elements"
|
||
msgstr "אין מידע לתצוגה."
|
||
msgid "No such Operator"
|
||
msgstr "מידע שביקשת אינו קיים"
|
||
msgid "No such group"
|
||
msgstr "אין קבוצה כזאת"
|
||
msgid "No such message"
|
||
msgstr "אין כזאת הודעה"
|
||
msgid "No. Close the window"
|
||
msgstr "לא, סגור חלון"
|
||
msgid "Not enough data"
|
||
msgstr "אין מספיק מידע"
|
||
msgid "Numbers of days this address is blocked"
|
||
msgstr "כמות ימים, <br/> בתקופת החסימה בתקופת החסימה"
|
||
msgid "On this page you can edit group details."
|
||
msgstr "בעמוד זה אתה יכול לערוך את פרטי הקבוצה"
|
||
msgid "Operator"
|
||
msgstr "נציג"
|
||
msgid "Operator <strong>{0}</strong> changed operator <strong>{1}</strong>"
|
||
msgstr "נציג {0} שונה לנציג אחר {1}"
|
||
msgid "Operator details"
|
||
msgstr "פרטי הנציג"
|
||
msgid "Operator groups"
|
||
msgstr "קבוצות נציגים"
|
||
msgid "Operator {0} is back"
|
||
msgstr "הנציג {0} חזר לשיחה"
|
||
msgid "Operator {0} joined the chat"
|
||
msgstr "הנציג {0} הצטרף לשיחה"
|
||
msgid "Operator {0} left the chat"
|
||
msgstr "הנציג {0} התנתק מהשיחה"
|
||
msgid "Operator {0} redirected you to another operator. Please wait a while."
|
||
msgstr "הנציג {0} העביר אותך לנציג אחר, אנא, המתן בבקשה"
|
||
msgid "Operator:"
|
||
msgstr "נציג:"
|
||
msgid "Operators"
|
||
msgstr "נציגים"
|
||
msgid "Operators list"
|
||
msgstr "רשימת סוכנים"
|
||
msgid "Optional Services"
|
||
msgstr "שירותים נוספים"
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "אחר"
|
||
msgid "Page {0} of {1}, {2}-{3} from {4}"
|
||
msgstr "עמוד {0} מתוך {1}, מוצגים {2}-{3} מתוך {4}"
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "סיסמה"
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "סיסמה:"
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "יכולות הנציג"
|
||
msgid "Photo"
|
||
msgstr "תמונה"
|
||
msgid "Please choose another login because an operator with that login is already registered in the system."
|
||
msgstr "בחר כינוי אחר, נציג עם שם כזה כבר קיים ונרשם במערכת."
|
||
msgid "Please choose another name because a group with that name already exists."
|
||
msgstr "בבקשה תבחר שם אחר, קבוצה בעלת שם כזה כבר קיימת"
|
||
msgid "Please enter your company title"
|
||
msgstr "הכנס שם לכפתור שלך"
|
||
msgid "Please enter your username and password to access administrative tools. See your visitors and browse the history."
|
||
msgstr "אנא הכנס שם משתמש וסיסמה כדי לקבל גישה לכלי ניהול, לראות את המבקרים ולעיין בהיסטוריה."
|
||
msgid "Please fill \"{0}\" correctly."
|
||
msgstr "מילאת שדה בצורה לא נכונה \"{0}\"."
|
||
msgid "Please fill \"{0}\"."
|
||
msgstr "מלא שדה זה \"{0}\"."
|
||
msgid "Please note that your web server should be configured to support https requests."
|
||
msgstr "השרת שלך חייב להיות בעל יכולת עבודה בסביבת עבודה מאובטחת לבקשות https."
|
||
msgid "Please run the <a href=\"{0}\">Update wizard</a> to adjust your database."
|
||
msgstr "בבקשה, תפעיל <a href=\"{0}\">אשף עדכון</a> כדי לעדכן את הנתונים."
|
||
msgid "Please use a more recent browser"
|
||
msgstr "השתמש בדפדפן חדש יותר"
|
||
msgid "Powered by:"
|
||
msgstr "הוקצה על ידי:"
|
||
msgid "Pre-chat survey"
|
||
msgstr "סקר טרום שיחה"
|
||
msgid "Priority visitors' queue"
|
||
msgstr "רשימת אורחים מועדפים"
|
||
msgid "Problem"
|
||
msgstr "שגיאה"
|
||
msgid "Proceed to the login page"
|
||
msgstr "כניסה למערכת"
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "פרופיל"
|
||
msgid "Reason for block"
|
||
msgstr "סיבת שלילה"
|
||
msgid "Redirect to<br/>another operator"
|
||
msgstr "הפנה אל<br/>לנציג אחר"
|
||
msgid "Redirect visitor to another operator"
|
||
msgstr "להעביר את האורח לנציג אחר"
|
||
msgid "Redirect visitor to another operator window"
|
||
msgstr "חלון הפניה לנציג אחר"
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "לרענן את תוכן השיחה"
|
||
msgid "Remember"
|
||
msgstr "שמור"
|
||
msgid "Remote user is typing..."
|
||
msgstr "מקליד..."
|
||
msgid "Remove avatar"
|
||
msgstr "מחק תמונה"
|
||
msgid "Required tables are created."
|
||
msgstr "הטבלאות הנדרשות נוצרו בהצלחה."
|
||
msgid "Resolve the problem and try again. Press <a>back</a> to return to the wizard."
|
||
msgstr "תקן את הבעיה ונסה בשנית. לחץ <a>חזרה</a> כדי לחזור למנהל התקנה."
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "שמור"
|
||
msgid "Saved"
|
||
msgstr "נשמר"
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "חפש"
|
||
msgid "Search the chat history for a specified user, an operator or a specified phrase in messages."
|
||
msgstr "בעמוד נוכחי ניתן לבצע חיפוש שיחות לפי שם אורחים או ביטויים, אשר קיימים בתכני השיחות."
|
||
msgid "Search the dialogs history."
|
||
msgstr "חיפוש בהיסטוריית השיחות"
|
||
msgid "Select a style for your chat windows"
|
||
msgstr "בחר סגנון לחלון הצאט"
|
||
msgid "Select answer..."
|
||
msgstr "בחר תשובה..."
|
||
msgid "Select dates"
|
||
msgstr "בחר תאריכים"
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "שלח"
|
||
msgid "Send ({0})"
|
||
msgstr "שלח ({0})"
|
||
msgid "Send chat history by e-mail"
|
||
msgstr "לשלוח היסטוריית השיחות בדואר אלקטרוני"
|
||
msgid "Send chat history<br/>by mail"
|
||
msgstr "לשלוח את היסטוריית השיחות<br/>לכתובת דואר אלקטרוני."
|
||
msgid "Send message"
|
||
msgstr "שלח הודעה"
|
||
msgid "Send messages with:"
|
||
msgstr "שלך הודעה עם:"
|
||
msgid "Sent"
|
||
msgstr "נשלח"
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "העדפות"
|
||
msgid "Show chats only through https connection"
|
||
msgstr "הצג שיחות דרך חיבור http בלבד"
|
||
msgid "Show errors"
|
||
msgstr "הצג שגיאות"
|
||
msgid "Show initial question field"
|
||
msgstr "הצג שאלה ראשונית בסקר"
|
||
msgid "Show menu"
|
||
msgstr "הצג תפריט"
|
||
msgid "Show menu >>"
|
||
msgstr "הצג תפריט >>"
|
||
msgid "Show/hide department selection field in the survey"
|
||
msgstr "הצג / הסתר שדה בחירת מחלקה בסקר"
|
||
msgid "Show/hide email field in the survey"
|
||
msgstr "הצג / הסתר שדה דואר אלקטרוני בסקר"
|
||
msgid "Show/hide initial question field in the survey"
|
||
msgstr "הצג / הסתר שדה שאלה ראשונית בסקר"
|
||
msgid "Show:"
|
||
msgstr "הצג:"
|
||
msgid "Simple chat window. Refresh to post messages (IE 5, Opera 7)"
|
||
msgstr "חלון שיחה פשוט, רענן על מנת להוסיף הודעה (IE 5, Opera 7)"
|
||
msgid "Site style"
|
||
msgstr "סגנון המסנגר"
|
||
msgid "Small dialog appears to attract your attention."
|
||
msgstr "דיאלוג קטן מופיע על מנת למשוך את תשומת לבך"
|
||
msgid "Software license agreement"
|
||
msgstr "זכויות יוצרים של התוכנה"
|
||
msgid "Sorry. None of the support team is available at the moment. <br/>Please leave a message and someone will get back to you shortly."
|
||
msgstr "לצערנו ברגעים אלו אין נציג פנוי. נסה שנית מאוחר יותר או השאר לנו שאלה ואחד הנציגים יחזור אליך בהקדם האפשרי במייל."
|
||
msgid "Sort by:"
|
||
msgstr "מיון:"
|
||
msgid "Source language string"
|
||
msgstr "לפי שורה משפה ראשונה"
|
||
msgid "Specify options affecting chat window and common system behavior."
|
||
msgstr "כאן ניתן לקבוע העדפות המשפיעות על תצורת חלון הצאט,והתנהגות כללית של המערכת"
|
||
msgid "Start Chat"
|
||
msgstr "התחל שיחה"
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "מצב"
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "סטטיסטיקה"
|
||
msgid "Strings for administrator"
|
||
msgstr "שורות למנהל המערכת"
|
||
msgid "Strings for operator"
|
||
msgstr "שורות לנציג"
|
||
msgid "Strings for visitor"
|
||
msgstr "שורות לאורח"
|
||
msgid "Structure of your tables should be adjusted for new version of Messenger."
|
||
msgstr "צריך לחדש את מבנה הטבלאות לעבודה תקינה של המסנגר."
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "להעביר"
|
||
msgid "System administration: settings, operators management, button generation"
|
||
msgstr "ניהול מערכת: העדפות, ניהול נציגים, ניהול כפתור"
|
||
msgid "Tables structure is up to date."
|
||
msgstr "הטבלאות מוכנות לשימוש."
|
||
msgid "Take over chat thread"
|
||
msgstr "לקחת שיחה מנציגים אחרים"
|
||
msgid "Thank you for contacting us. An operator will be with you shortly."
|
||
msgstr "תודה שפניתה אלינו. תכף התפנה אליך אחד מהנציגים שלנו..."
|
||
msgid "Thank you for contacting us. Please fill out the form below and click the Start Chat button."
|
||
msgstr "תודה שיצרתה קשר איתנו! בכדי ליעל את השרות שלנו, בבקשה מלא את הכל ולאחר מכן לחץ להתחיל את השיחה."
|
||
msgid "Thank you for your message. We'll answer your query by email as soon as possible."
|
||
msgstr "תודה על השאלה, אחד הנציגים יחזור אליך בהקדם האפשרי."
|
||
msgid "The database was not found on the server. If you have permissions to create it now, click on the following link."
|
||
msgstr "בסיס הנתונים שבחרת, לא נמצא בשרת. אם יש לך הרשאות ליצירת בסיס נתונים,<br/> הינך יכול לעשות זאת בעצמך."
|
||
msgid "The list of visitors waiting is empty"
|
||
msgstr "בתור זה אין אורחים ממתינים"
|
||
msgid "The specified address is already in use. Click <a href=\"{1}\">here</a> if you want to edit it."
|
||
msgstr "הכתובת שמצויינת כבר בשימוש, לחץ <a href=\"{1}\">here</a> אם ברצונך לערוך אותו."
|
||
msgid "The visitor changed their name <strong>{0}</strong> to <strong>{1}</strong>"
|
||
msgstr "האורח שינה את שמו {0} ל {1}"
|
||
msgid "The visitor has been placed in a priorty queue of the group {0}."
|
||
msgstr "האורח הועבר למקום מועדף בתור של הקבוצה {0}."
|
||
msgid "The visitor has been placed in the priorty queue of the operator {0}."
|
||
msgstr "האורח הועבר מקום מועדף בתור של הנציג {0}."
|
||
msgid "The visitor has been redirected to another operator"
|
||
msgstr "האורח הועבר לנציג אחר"
|
||
msgid "There are so many browsers to choose from. Which ones do you recommend?"
|
||
msgstr "המלץ לי, בבקשה, על דפדפן טוב?"
|
||
msgid "This name will be seen by your visitors."
|
||
msgstr "בשם זה יראו אותך האורחים שלך."
|
||
msgid "This page displays a list of company operators."
|
||
msgstr "בעמוד זה ניתן לצפות ברשימת הסוכנים של החברה, להוסיף חדש במידת הצורך והרשאות מתאימות לכך."
|
||
msgid "This page displays a list of groups. Each group can have separate button and canned responses."
|
||
msgstr "עמוד זה מציג את הקבוצות בחברה שלך. בכל קבוצה יכולים להיות כפתורים ותגובות שונות."
|
||
msgid "This page displays a list of visitors who are waiting."
|
||
msgstr "בעמוד זה ניתן לראות אורחים הממתינים לתשובות."
|
||
msgid "This page displays chat details and content."
|
||
msgstr "בעמוד נוכחי ניתן לצפות בשיחה"
|
||
msgid "Threads by operator"
|
||
msgstr "על ידי הנציג"
|
||
msgid "Till"
|
||
msgstr "עד"
|
||
msgid "Till:"
|
||
msgstr "עד:"
|
||
msgid "Time in chat"
|
||
msgstr "זמן בשיחה"
|
||
msgid "Title in the chat window"
|
||
msgstr "כותר בחלון הצאט"
|
||
msgid "To answer the visitor click their name in the list."
|
||
msgstr "למתן תשובה לאורח, לחץ על השם המתאים ברשימה."
|
||
msgid "Total time"
|
||
msgstr "זמן כללי"
|
||
msgid "Total:"
|
||
msgstr "סה\"כ:"
|
||
msgid "Translation"
|
||
msgstr "טקסט לתרגום"
|
||
msgid "Translations"
|
||
msgstr "מנהל הלוקליזציה"
|
||
msgid "Turn off to hide edit box from chat window"
|
||
msgstr "יכולת להוריד את שדה שינוי השם מחלון הצאט"
|
||
msgid "URL of your website"
|
||
msgstr "קישור לאתר האינטרנט שלך"
|
||
msgid "Update tables"
|
||
msgstr "עדכן טבלאות"
|
||
msgid "Upload avatar"
|
||
msgstr "לעלות תמונה"
|
||
msgid "Upload photo"
|
||
msgstr "טעינת תמונה"
|
||
msgid "Uploaded file size exceeded"
|
||
msgstr "גודל הקובת עולה מעל המותר"
|
||
msgid "Usage statistics for each date"
|
||
msgstr "נתונים סטטיסטיים על השימוש עבור כל תאריך"
|
||
msgid "Use it to have separate queues for different questions."
|
||
msgstr "השתמש בזה על מנת לקבל תור נפרד לשאלות שונות"
|
||
msgid "Use secure links (https)"
|
||
msgstr "להשתמש בחיבור מאובטח (https)"
|
||
msgid "User name, operator name or message text search:"
|
||
msgstr "חיפוש לפי שם האורח או תוכן הודעות טקסט:"
|
||
msgid "Using it you can block attacks from specific IPs"
|
||
msgstr "בעזרתה ניתן לחסום התקפות מכתובות מסויימות"
|
||
msgid "View Chat window (operator in read-only mode)"
|
||
msgstr "צפה בחלון שיחה (נציג במצב קריאה בלבד)"
|
||
msgid "View and edit the member list."
|
||
msgstr "לצפות ולערוך את רשימת החברים"
|
||
msgid "View another operator's chat thread"
|
||
msgstr "לצפות בשיחות במצב אונליין עכשוי"
|
||
msgid "Visit history"
|
||
msgstr "היסטוריית השיחות"
|
||
msgid "Visitor <span class=\"visitor\">{0}</span> is already being assisted by <span class=\"operator\">{1}</span>.<br/> Are you really sure you want to start chatting the visitor?"
|
||
msgstr "Visitor <span class=\"visitor\">{0}</span> נמצא כבר בשיחה <span class=\"operator\">{1}</span>.<br/> האם אתה בטוח שברצונך, להחליף את הנציג?"
|
||
msgid "Visitor closed chat window"
|
||
msgstr "האורח סגר את חלון השיחה"
|
||
msgid "Visitor joined chat again"
|
||
msgstr "אורח שוב הצטרף לשיחה"
|
||
msgid "Visitor {0} left the chat"
|
||
msgstr "האורח {0} התנתק מהשיחה"
|
||
msgid "Visitor's Address"
|
||
msgstr "כתובת האורח"
|
||
msgid "Visitor's address"
|
||
msgstr "כתובת האורח"
|
||
msgid "Visitor's identifier"
|
||
msgstr "שם תצוגה של אורח"
|
||
msgid "Visitor's messages"
|
||
msgstr "הודעות האורח"
|
||
msgid "Visitors"
|
||
msgstr "אורחים"
|
||
msgid "Visitors in dialogs"
|
||
msgstr "אורחים בשיחות"
|
||
msgid "Vistor came from page {0}"
|
||
msgstr "אורח הגיעה מעמוד {0}"
|
||
msgid "Waiting an operator for the first time"
|
||
msgstr "ממתינים לראשונה לנציג"
|
||
msgid "Waiting for operator"
|
||
msgstr "ממתין לנציג"
|
||
msgid "Waiting time"
|
||
msgstr "זמן המתנה"
|
||
msgid "Watch the chat"
|
||
msgstr "להתחבר לשיחה במצב צפייה"
|
||
msgid "Window size and toolbars hiding"
|
||
msgstr "גודל החלון וכמות ה- TOOLBARS"
|
||
msgid "Yes. I'm sure"
|
||
msgstr "כן, אני בטוח"
|
||
msgid "You are"
|
||
msgstr "אתה"
|
||
msgid "You are chatting with:"
|
||
msgstr "הנך מנהל שיחה עם:"
|
||
msgid "You are connected to MySQL server version {0}"
|
||
msgstr "הינך מחובר לשירות MySQL בגרסה {0}"
|
||
msgid "You are not allowed to change this person's profile."
|
||
msgstr "אינך רשאי לשנות את הפרופיל של משתמש זה."
|
||
msgid "You are not chatting with the visitor."
|
||
msgstr "אינך משוחח עם המבקר"
|
||
msgid "You are using:"
|
||
msgstr "אתה משתמש:"
|
||
msgid "You are <a href=\"{0}\">{1}</a>"
|
||
msgstr "<a href=\"{0}\">{1}</a> אתה"
|
||
msgid "You can change your personal information on this page."
|
||
msgstr "אתה יכול לשנות את המידע האישי שלך בעמוד הזה."
|
||
msgid "You can create a new operator here."
|
||
msgstr "יצירת נציג חדש"
|
||
msgid "You can find awaiting visitors."
|
||
msgstr "בעמוד זה ניתן לראות רשימת אורחים הממתינים לתשובות."
|
||
msgid "You can find the chat history of your visitors here."
|
||
msgstr "בעמוד ניכחי ניתו לראות את כל השיחות עם האורח שלך."
|
||
msgid "You can generate HTML code to place at your site here."
|
||
msgstr "בעמוד זה ניתן לקבל את קוד HTML של הכפתור \"המסנגר\" להצבתה בהאתר שלך.."
|
||
msgid "You can logon as <b>admin</b> with empty password.<br/><br/><span class=\"warning\">!!! For security reasons please change your password immediately and remove the {0} folder from your server.</span>"
|
||
msgstr "הינך יכול להיכנס למערכת כמנהל - <b>admin</b> עם סיסמה ריקה.<br/><br/><span class=\"warning\">!!! לטעמי בטחון, צריך למחוק את התקייה {0} מתוך השרת ושנה את הסיסמה.</span>"
|
||
msgid "You can upload your photo only as JPG, GIF, PNG or TIF image files."
|
||
msgstr "ניתן לעלות סוגי תמונות JPG, GIF, PNG או TIF."
|
||
msgid "You can view the list of themes you currently have installed here."
|
||
msgstr "כאן ניתן לצפות בסגנון האתר שלך"
|
||
msgid "You have selected From date after Till date"
|
||
msgstr "בחרת מתאריך לאחר עד תאריך"
|
||
msgid "You opened this window for \"{0}\" thread. <i>Address</i> field is already filled. Select a number of days and click <i>Send</i>."
|
||
msgstr "פתחת חלון זה לביצוע שיחה עם \"{0}\", לכן, בגלל זה השדה <i>כתובת</i> כבר מלא. בחר כמות ימים ולחץ על <i>שלח</i>."
|
||
msgid "Your avatar image."
|
||
msgstr "את התמונה האורחים יראו בחלון הצאט שלהם."
|
||
msgid "Your company logo"
|
||
msgstr "לוגו החברה"
|
||
msgid "Your email"
|
||
msgstr "email שלך"
|
||
msgid "Your message has been sent"
|
||
msgstr "הודעתך נשמרה בהצלחה"
|
||
msgid "Your name"
|
||
msgstr "השם שלך"
|
||
msgid "Your operator has connection issues. We have moved you to a priorty position in the queue. Sorry for keeping you waiting."
|
||
msgstr "נוצרה בעייה בחיבור אצל הנציג, זמנית העברנו אותך למצב המתנה לנציג אחר. מצטערים ומודים על הסבלנות."
|
||
msgid "Your session has expired. Please login again"
|
||
msgstr "פג תוקף ההפעלה, בבקשה התחבר שוב"
|
||
msgid "Your translation is saved."
|
||
msgstr "התרגום שלך נשמר."
|
||
msgid "[spam]"
|
||
msgstr "[spam] "
|
||
msgid "edit"
|
||
msgstr "ערוך"
|
||
msgid "mandatory fields"
|
||
msgstr "שדות חושה למילוי"
|
||
msgid "next"
|
||
msgstr "הבא"
|
||
msgid "previous"
|
||
msgstr "הקודם"
|
||
msgid "remove"
|
||
msgstr "הסר"
|
||
msgid "without menu"
|
||
msgstr "ללא תפריט" |