i18n/translations/no/translation.po
2014-06-24 14:11:51 +04:00

1025 lines
34 KiB
Plaintext

msgid "admin.content.client_agents"
msgstr "Opprett, slett og rediger kundebehandlere og deres tillatelser."
msgid "admin.content.client_gen_button"
msgstr "Generer HTML-kode for supportbildet."
msgid "admin.content.client_settings"
msgstr "innstillinger som påvirker samtalevinduet og generelle funksjoner."
msgid "admin.content.description"
msgstr "Funksjoner tilgjenglig for kundebehandlere."
msgid "agent.not_logged_in"
msgstr "Økten din er utløpt. Vennligst logg inn igjen."
msgid "app.descr"
msgstr "Mibew Messenger er et open-source live support program."
msgid "app.title"
msgstr "Mibew Messenger (oversatt av onlinehjelpen.no)"
msgid "ban.error.duplicate"
msgstr "Den spesifiserte adressen er allerede i bruk, klikk <a href=\"{1}\">her</a> dersom du vil redigere den."
msgid "button.delete"
msgstr "Slett"
msgid "button.enter"
msgstr "Gå"
msgid "button.offline.bottom"
msgstr "Legg igjen melding"
msgid "button.offline.top"
msgstr "Sideadministrator"
msgid "button.offline"
msgstr "UTLOGGET"
msgid "button.online.bottom"
msgstr "Still ditt spørsmål"
msgid "button.online.top"
msgstr "Sideadministrator"
msgid "button.online"
msgstr "PÅLOGGET"
msgid "button.save"
msgstr "Lagre"
msgid "button.search"
msgstr "Søk"
msgid "canned.actions.del"
msgstr "fjern"
msgid "canned.actions.edit"
msgstr "rediger"
msgid "canned.actions"
msgstr "rediger"
msgid "canned.add"
msgstr "Legg til kommentar..."
msgid "canned.descr"
msgstr "Rediger meldinger du ofte skriver på kundeservice."
msgid "canned.group"
msgstr "For gruppe:"
msgid "canned.locale"
msgstr "For språk:"
msgid "canned.title"
msgstr "Meldingsmaler"
msgid "cannededit.descr"
msgstr "rediger en eksisterende melding."
msgid "cannededit.done"
msgstr "Lagret"
msgid "cannededit.message"
msgstr "Melding"
msgid "cannededit.no_such"
msgstr "Ingen meldinger funnet"
msgid "cannededit.title"
msgstr "Rediger melding"
msgid "cannednew.descr"
msgstr "Legg til kommentar."
msgid "cannednew.title"
msgstr "Ny melding"
msgid "char.redirect.operator.away_suff"
msgstr "(borte)"
msgid "char.redirect.operator.online_suff"
msgstr "(pålogget)"
msgid "chat.came.from"
msgstr "Vistor came from page {0}"
msgid "chat.client.changename"
msgstr "Endre navn"
msgid "chat.client.name"
msgstr "Pålogget som"
msgid "chat.client.spam.prefix"
msgstr "[spam]&nbsp;"
msgid "chat.client.visited.page"
msgstr "Kunden gikk til {0}"
msgid "chat.default.username"
msgstr "Gjest"
msgid "chat.error_page.close"
msgstr "Lukk..."
msgid "chat.error_page.head"
msgstr "Det oppstod en feil:"
msgid "chat.error_page.title"
msgstr "Feil"
msgid "chat.mailthread.sent.close"
msgstr "Lukk..."
msgid "chat.mailthread.sent.closewindow"
msgstr "Klikk på denne lenken for å lukke vinduet"
msgid "chat.mailthread.sent.content"
msgstr "Loggen ble sendt til adressen {0}"
msgid "chat.mailthread.sent.title"
msgstr "Sendt"
msgid "chat.redirect.back"
msgstr "Tilbake..."
msgid "chat.redirect.cannot"
msgstr "Du snakker ikke med kunden."
msgid "chat.redirect.choose"
msgstr "velg:"
msgid "chat.redirect.group"
msgstr "Gruppe:"
msgid "chat.redirect.operator"
msgstr "Kundebehandler:"
msgid "chat.redirect.title"
msgstr "Videresend til<br/>en annen kundebehandler"
msgid "chat.redirected.close"
msgstr "Lukk..."
msgid "chat.redirected.closewindow"
msgstr "Klikk for å lukke vinduet"
msgid "chat.redirected.content"
msgstr "Kunden er satt i kundebehandlerens prioriterte kø {0}."
msgid "chat.redirected.group.content"
msgstr "Kunden er satt i gruppens prioriterte kø {0}."
msgid "chat.redirected.title"
msgstr "Kunden gikk til en annen kundebehandler"
msgid "chat.status.operator.changed"
msgstr "Kundebehandler {0} endret kundebehandler {1}"
msgid "chat.status.operator.dead"
msgstr "Kundebehandleren har tilkoblingsproblemer, vi har flyttet deg først i en annen kø. Beklager at du må vente. :-("
msgid "chat.status.operator.joined"
msgstr "Kundebehandler {0} ble med i samtalen"
msgid "chat.status.operator.left"
msgstr "Kundebehandler {0} forlot samtalen"
msgid "chat.status.operator.redirect"
msgstr "Kundebehandler {0} viderekoblet til en annen kundebehandler, vennligst vent litt..."
msgid "chat.status.operator.returned"
msgstr "Kundebehandler {0} er tilbake."
msgid "chat.status.user.changedname"
msgstr "Kunden endret navn fra {0} til {1}"
msgid "chat.status.user.dead"
msgstr "Kunden lukket samtalevinduet"
msgid "chat.status.user.left"
msgstr "Kunden {0} forlot samtalen"
msgid "chat.status.user.reopenedthread"
msgstr "Kunden ble med i samtalen igjen"
msgid "chat.thread.state_chatting_with_agent"
msgstr "I samtalen"
msgid "chat.thread.state_closed"
msgstr "Stengt"
msgid "chat.thread.state_loading"
msgstr "Laster"
msgid "chat.thread.state_wait"
msgstr "I kø"
msgid "chat.thread.state_wait_for_another_agent"
msgstr "Venter på kundebehandler"
msgid "chat.visitor.email"
msgstr "E-post: {0}"
msgid "chat.visitor.info"
msgstr "Info: {0}"
msgid "chat.wait"
msgstr "Takk for at du kontakter oss. En kundebehandler vil hjelpe deg om et øyeblikk..."
msgid "chat.window.chatting_with"
msgstr "Din samtale med:"
msgid "chat.window.close_title"
msgstr "Lukk samtale"
msgid "chat.window.poweredby"
msgstr ""
msgid "chat.window.predefined.select_answer"
msgstr "Velg svar..."
msgid "chat.window.product_name"
msgstr "Mibew Messenger <span class=\"grey\">Chat</span>"
msgid "chat.window.send_message"
msgstr "Send melding"
msgid "chat.window.send_message_short"
msgstr "Send ({0})"
msgid "chat.window.title.agent"
msgstr "Mibew Messenger Chat"
msgid "chat.window.title.user"
msgstr "Mibew Messenger Chat"
msgid "chat.window.toolbar.mail_history"
msgstr "Send samtalelogg på e-post"
msgid "chat.window.toolbar.redirect_user"
msgstr "Videresend besøkende til en annen kundebehandler"
msgid "chat.window.toolbar.refresh"
msgstr "Oppdater"
msgid "clients.how_to"
msgstr "For å svare besøkende, klikk på navnet i listen."
msgid "clients.intro"
msgstr "Denne listen viser ventende besøkende."
msgid "clients.no_clients"
msgstr "Det er ingen besøkende som venter på hjelp i denne listen"
msgid "clients.queue.chat"
msgstr "Aktive samtaler"
msgid "clients.queue.prio"
msgstr "Prioritert samtalekø"
msgid "clients.queue.wait"
msgstr "Venter på kundebehandler for første gang"
msgid "clients.title"
msgstr "Ventende besøkende"
msgid "common.asterisk_explanation"
msgstr "obligatoriske felt"
msgid "company.title"
msgstr "Mibew Messenger Chat"
msgid "confirm.take.head"
msgstr "Endre kundebehandler"
msgid "confirm.take.message"
msgstr "Den besøkende <span class=\"visitor\">{0}</span> blir allerede hjulpet av <span class=\"operator\">{1}</span>.<br/> Er du sikker på at du vil opprette en ny samtale?"
msgid "confirm.take.no"
msgstr "Nei, lukk dette vinduet"
msgid "confirm.take.yes"
msgstr "Ja, jeg er sikker"
msgid "content.blocked"
msgstr "Her kan du blokkere besøkende!"
msgid "content.history"
msgstr "Søk i samtaleloggen."
msgid "content.logoff"
msgstr "Logg ut av systemet."
msgid "data.saved"
msgstr "Endringene er lagret"
msgid "demo.chat.question"
msgstr "Det er så mange nettlesere å velge mellom. Hvilke anbefaler du?"
msgid "demo.chat.welcome"
msgstr "Hei! Hva kan jeg hjelpe deg med?"
msgid "errors.captcha"
msgstr "Tegnene du tastet inn er ikke like tegnene som ble vist i bildet."
msgid "errors.failed.uploading.file"
msgstr "Opplastingen var mislykket \"{0}\": {1}."
msgid "errors.file.move.error"
msgstr "En feil oppstod ved flytting av fil"
msgid "errors.file.size.exceeded"
msgstr "Filstørrelsen er for stor"
msgid "errors.header"
msgstr "Rett feilene:"
msgid "errors.invalid.file.type"
msgstr "Denne filtypen aksepteres ikke"
msgid "errors.required"
msgstr "Vennligst fyll ut \"{0}\"."
msgid "errors.wrong_field"
msgstr "Vennligst fyll ut \"{0}\" riktig."
msgid "features.saved"
msgstr "Egenskaper aktivert"
msgid "form.field.address.description"
msgstr "Eks: 127.0.0.1 or example.com"
msgid "form.field.address"
msgstr "Kundens adresse"
msgid "form.field.agent_commonname.description"
msgstr "Dette navnet vises for kunden."
msgid "form.field.agent_commonname"
msgstr "Internasjonalt navn (Latin)"
msgid "form.field.agent_name.description"
msgstr "Dette navnet vises for kunden."
msgid "form.field.agent_name"
msgstr "Navn"
msgid "form.field.avatar.current.description"
msgstr "Ditt avatar bilde."
msgid "form.field.avatar.current"
msgstr "Gjeldende avatar bilde"
msgid "form.field.avatar.upload.description"
msgstr "Velg avatar fil å laste opp. <br/> Bildet må ikke være større enn 100x100 px."
msgid "form.field.avatar.upload"
msgstr "Last opp avatar"
msgid "form.field.ban_comment.description"
msgstr "Grunn til blokkering"
msgid "form.field.ban_comment"
msgstr "Kommentar"
msgid "form.field.ban_days.description"
msgstr "Antall dager denne adressen er blokkert"
msgid "form.field.ban_days"
msgstr "Dager"
msgid "form.field.email"
msgstr "Din e-post"
msgid "form.field.groupcommondesc.description"
msgstr "Beskrivelse på norsk."
msgid "form.field.groupcommondesc"
msgstr "Internasjonal beskrivelse"
msgid "form.field.groupcommonname.description"
msgstr "Navn på norsk."
msgid "form.field.groupcommonname"
msgstr "Internasjonalt navn"
msgid "form.field.groupdesc.description"
msgstr "Beskrivelse av gruppen."
msgid "form.field.groupdesc"
msgstr "Beskrivelse"
msgid "form.field.groupemail.description"
msgstr "Gruppe-e-post for notifikasjoner. La stå tom for å bruke standard adresse."
msgid "form.field.groupname.description"
msgstr "Navn for å identifisere gruppen."
msgid "form.field.groupname"
msgstr "Navn"
msgid "form.field.login.description"
msgstr "Brukernavn kan ikke inneholde spesialtegn"
msgid "form.field.login"
msgstr "Brukernavn"
msgid "form.field.mail.description"
msgstr "For oppdateringer og mottak av nytt passord."
msgid "form.field.mail"
msgstr "E-post"
msgid "form.field.message"
msgstr "Melding"
msgid "form.field.name"
msgstr "Ditt navn"
msgid "form.field.password.description"
msgstr "Tast inn et nytt passord, eller la feltet stå tomt for å beholde eksisterende."
msgid "form.field.password"
msgstr "Passord"
msgid "form.field.password_confirm.description"
msgstr "Bekreft nytt passord."
msgid "form.field.password_confirm"
msgstr "Gjenta passord"
msgid "form.field.translation"
msgstr "Oversettelse"
msgid "harderrors.header"
msgstr "Kan ikke starte:"
msgid "install.0.app"
msgstr "Programsti er {0}"
msgid "install.0.package"
msgstr "Mibew pakken er gyldig."
msgid "install.0.php"
msgstr "PHP version {0}"
msgid "install.1.connected"
msgstr "Du er koblet til MySQL server versjon {0}"
msgid "install.2.create"
msgstr "Opprett database \"{0}\""
msgid "install.2.db_exists"
msgstr "Database \"{0}\" er opprettet."
msgid "install.2.notice"
msgstr "Databasen ble ikke funnet på serveren. Dersom du har rettigheter til å opprette den nå, klikk på denne linken."
msgid "install.3.create"
msgstr "Opprett nødvendige tabeller."
msgid "install.3.tables_exist"
msgstr "Nødvendige tabeller ble opprettet."
msgid "install.4.create"
msgstr "Oppdater tabeller."
msgid "install.4.done"
msgstr "Tabellstrukturen er oppdatert."
msgid "install.4.notice"
msgstr "Tabellstrukturen burde kalibreres for ny versjon av Messenger."
msgid "install.5.newmessage"
msgstr "Ny melding"
msgid "install.5.newvisitor"
msgstr "Ny besøkende"
msgid "install.5.text"
msgstr "Klikk for å sjekke lyd: {0} og {1}"
msgid "install.bad_checksum"
msgstr "Checksum differs for {0}"
msgid "install.cannot_read"
msgstr "Kan ikk lese filen {0}"
msgid "install.check_files"
msgstr "Vennligst last opp filen på nytt."
msgid "install.check_permissions"
msgstr "Ikke nødvendige filrettigheter {0}"
msgid "install.connection.error"
msgstr "Kunne ikke koble til, vennligst sjekk innstillinger i config.php. feil: {0}"
msgid "install.done"
msgstr "Ferdig:"
msgid "install.err.back"
msgstr "Sjekk problemet og prøv igjen. Trykk <a>tilbake</a> og returner til veiledning."
msgid "install.err.title"
msgstr "Problem"
msgid "install.kill_tables.notice"
msgstr "Umulig å oppdatere tabell strukture. Prøv å gjøre de tmanuelt eller opprett alle tabeller på nytt (advarsel: alle dine data vil bli slettet)."
msgid "install.kill_tables"
msgstr "Slett eksisterende tabeller fra databasen."
msgid "install.license"
msgstr "Software license agreement"
msgid "install.message"
msgstr "Følg veiledningen for å opprette databasen."
msgid "install.newfeatures"
msgstr "Gratulerer! Du har nå innstallert Mibew Messenger {1}. Sjekk Innstillinger på <a href=\"{0}\">Valgfrie innstillinger</a>."
msgid "install.next"
msgstr "Neste:"
msgid "install.no_file"
msgstr "Filen mangler: {0}"
msgid "install.title"
msgstr "Innstallasjon"
msgid "install.updatedb"
msgstr "Vennligst, kjør <a href=\"{0}\">Oppdateringsveiviser</a> for å justere databasen."
msgid "installed.login_link"
msgstr "Fortsett til innlogging."
msgid "installed.message"
msgstr "<b>Programmet ble vellykket installert.</b>"
msgid "installed.notice"
msgstr "Du kan logge på som <b>admin</b> med blankt passord.<br/><br/><span class=\"warning\">!!! Av sikkerhetsmessige grunner, vennligst endre ditt passord nå, og fjern {0} mappen fra serveren.</span>"
msgid "lang.choose"
msgstr "Velg språk"
msgid "leavemessage.close"
msgstr "Lukk"
msgid "leavemessage.descr"
msgstr "Send oss en melding med skjemaet nedenfor så kontakter vi deg snart."
msgid "leavemessage.perform"
msgstr "Send"
msgid "leavemessage.sent.message"
msgstr "Takk for din melding. Vi kontakter deg snart."
msgid "leavemessage.sent.title"
msgstr "Meldingen er sendt"
msgid "leavemessage.title"
msgstr "Send oss en melding"
msgid "leftMenu.client_agents"
msgstr "Kundebehandlere"
msgid "leftMenu.client_gen_button"
msgstr "HTML-kode generering"
msgid "leftMenu.client_settings"
msgstr "Innstillinger"
msgid "license.title"
msgstr "Lisens"
msgid "mailthread.close"
msgstr "Lukk..."
msgid "mailthread.enter_email"
msgstr "Din e-post:"
msgid "mailthread.perform"
msgstr "Send"
msgid "mailthread.title"
msgstr "Send samtalelogg<br/>via e-post"
msgid "menu.agents"
msgstr "Operatørliste"
msgid "menu.blocked"
msgstr "Blokkerte"
msgid "menu.canned"
msgstr "Meldingsmaler"
msgid "menu.goonline"
msgstr "Du er ikke pålogget.<br/><a href=\"{0}\">Logg på..</a>"
msgid "menu.groups.content"
msgstr "Supportavdelinger."
msgid "menu.groups"
msgstr "Grupper"
msgid "menu.locale.content"
msgstr "Endre språk."
msgid "menu.locale"
msgstr "Språk"
msgid "menu.main"
msgstr "Hovedmeny"
msgid "menu.notifications.content"
msgstr "Alle meldinger sendt i Mibew messenger."
msgid "menu.notifications"
msgstr "Meldinger"
msgid "menu.operator"
msgstr "Pålogget som {0}"
msgid "menu.profile.content"
msgstr "Her kan du endre din personlige informasjon."
msgid "menu.profile"
msgstr "Profil"
msgid "menu.translate"
msgstr "Oversett"
msgid "menu.updates.content"
msgstr "Sjekk for oppdateringer og nyheter."
msgid "menu.updates"
msgstr "Oppdateringer"
msgid "my_settings.error.password_match"
msgstr "Passord du skrev inn var ikke like"
msgid "no_such_operator"
msgstr "Ingen slik kundebehandler"
msgid "notification.back_to_list"
msgstr "Tilbake til listen"
msgid "notification.intro"
msgstr "Meldingsinnhold."
msgid "notification.label.subj"
msgstr "Emne"
msgid "notification.label.time"
msgstr "Tid"
msgid "notification.label.to"
msgstr "Til"
msgid "notification.title"
msgstr "Meldingsdetaljer"
msgid "notifications.head.msg"
msgstr "Tekst"
msgid "notifications.head.subj"
msgstr "Emne"
msgid "notifications.head.time"
msgstr "Tid"
msgid "notifications.head.to"
msgstr "Til"
msgid "notifications.kind.all"
msgstr "-alle-"
msgid "notifications.kind.mail"
msgstr "E-post"
msgid "notifications.kind.xmpp"
msgstr "XMPP/Jabber"
msgid "notifications.kind"
msgstr "Type melding"
msgid "notifications.locale.all"
msgstr "-alle-"
msgid "notifications.locale"
msgstr "Språk"
msgid "notify.new.subject"
msgstr "\"{0}\""
msgid "notify.new.text"
msgstr "{1}: {0}"
msgid "operator.group.no_description"
msgstr "&lt;ingen beskrivelse&gt;"
msgid "operator.groups.intro"
msgstr "Velg supportavdeling"
msgid "operator.groups.title"
msgstr "Supportavdelinger"
msgid "page.analysis.search.head_browser"
msgstr "Nettleser"
msgid "page.analysis.search.head_group"
msgstr "Grupper"
msgid "page.analysis.search.head_host"
msgstr "Besøkendes IP-adresse"
msgid "page.analysis.search.head_messages"
msgstr "Besøkendes melding"
msgid "page.analysis.search.head_name"
msgstr "Navn"
msgid "page.analysis.search.head_operator"
msgstr "Kundebehandler"
msgid "page.analysis.search.head_time"
msgstr "Samtaletid"
msgid "page.analysis.userhistory.intro"
msgstr "Her finner du samtaleloggen over dine besøkende."
msgid "page.analysis.userhistory.title"
msgstr "Besøkslogg"
msgid "page.chat.old_browser.close"
msgstr "Lukk..."
msgid "page.chat.old_browser.problem"
msgstr "Din nettleser støttes desverre ikke 100% av vår chat. \nVennligst bruk en av følgende nettlesere:"
msgid "page.chat.old_browser.title"
msgstr "Vennligst oppgrader din nettleser"
msgid "page.gen_button.choose_group"
msgstr "Gruppekode"
msgid "page.gen_button.choose_image"
msgstr "Velg bilde"
msgid "page.gen_button.choose_locale"
msgstr "Språkkode"
msgid "page.gen_button.choose_style"
msgstr "Utseende for samtalevindu"
msgid "page.gen_button.code.description"
msgstr "<strong>Merk!</strong> Ikke endre denne koden manuelt<br/> da vi ikke<br/> kan garantere at<br/> den vil virke som den skal!"
msgid "page.gen_button.code"
msgstr "HTML-kode"
msgid "page.gen_button.default_group"
msgstr "-alle kundebehandlere-"
msgid "page.gen_button.include_site_name"
msgstr "Inkluder host-navn i koden"
msgid "page.gen_button.intro"
msgstr "Du kan generere HTML-kode for din webside her."
msgid "page.gen_button.modsecurity"
msgstr "Kompatiblitet med mod_security (modsecurity.org), bruk dette kun dersom du har problemer."
msgid "page.gen_button.sample"
msgstr "Eksempel"
msgid "page.gen_button.secure_links"
msgstr "Bruk HTTPS"
msgid "page.gen_button.title"
msgstr "HTML-kode gerenering"
msgid "page.group.create_new"
msgstr "Opprett ny gruppe."
msgid "page.group.duplicate_name"
msgstr "Navnet eksisterer, velg et annet navn."
msgid "page.group.intro"
msgstr "Rediger gruppe detaljer."
msgid "page.group.membersnum"
msgstr "Kundebehandlere"
msgid "page.group.no_such"
msgstr "Gruppen finnes ikke."
msgid "page.group.title"
msgstr "Gruppedetaljer"
msgid "page.groupmembers.intro"
msgstr "Vis og rediger gruppemedlemmer."
msgid "page.groupmembers.title"
msgstr "Medlemmer"
msgid "page.groups.confirm"
msgstr "Sikker på at du vil slette gruppen? \"{0}\"?"
msgid "page.groups.intro"
msgstr "Denne siden viser grupper i ditt firma. Hver gruppe kan ha egne bilder og koder."
msgid "page.groups.isaway"
msgstr "Borte"
msgid "page.groups.isonline"
msgstr "Pålogget"
msgid "page.groups.new"
msgstr "Opprett ny gruppe..."
msgid "page.groups.title"
msgstr "Grupper"
msgid "page.notifications.title"
msgstr "Meldingslogg"
msgid "page.notifications.intro"
msgstr "Listen viser alle meldinger sendt med Mibew Messenger, inkludert direktemeldinger"
msgid "page.preview.agentchat"
msgstr "Samtalevindu (kundebehandler-modus)"
msgid "page.preview.agentrochat"
msgstr "Vis samtalevindu (kundebehandler i lesemodus)"
msgid "page.preview.chatsimple"
msgstr "Enkelt samtalevindu, oppdater for å poste meldinger (IE 5, Opera 7)"
msgid "page.preview.choose"
msgstr "Velg utseende"
msgid "page.preview.choosetpl"
msgstr "Velg tema"
msgid "page.preview.error"
msgstr "Feilmelding - vindu"
msgid "page.preview.intro"
msgstr "Innstallerte temaer - vindu"
msgid "page.preview.leavemessage"
msgstr "Forlat samtale - vindu"
msgid "page.preview.leavemessagesent"
msgstr "\"Melding er mottatt - vindu"
msgid "page.preview.mail"
msgstr "E-postbehandling - vindu"
msgid "page.preview.mailsent"
msgstr "\"E-post er sendt\" - vindu"
msgid "page.preview.nochat"
msgstr "Støttede nettlesere - vindu"
msgid "page.preview.redirect"
msgstr "Videresender besøket til neste kundebehandler - vindu"
msgid "page.preview.redirected"
msgstr "\"Besøket er videresendt\" - vindu"
msgid "page.preview.showerr"
msgstr "Vi feilmeldinger - vindu"
msgid "page.preview.style_default"
msgstr "-i generelle innstillinger-"
msgid "page.preview.survey"
msgstr "Pre-Samtaleundersøkelse"
msgid "page.preview.title"
msgstr "Side-utseende"
msgid "page.preview.userchat"
msgstr "Samtalevindu (brukermodus)"
msgid "page.translate.descr"
msgstr "Send oss oppdatering av oversettelsen om du finner feil."
msgid "page.translate.done"
msgstr "Din oversettelse er lagret."
msgid "page.translate.one"
msgstr "Skriv oversettelse."
msgid "page.translate.title"
msgstr "Oversettelsesveiviser"
msgid "page_agent.cannot_modify"
msgstr "Du kan ikke endre denne personens profil."
msgid "page_agent.clear_avatar"
msgstr "Fjern avatar"
msgid "page_agent.create_new"
msgstr "Opprett kundebehandler."
msgid "page_agent.error.duplicate_login"
msgstr "Velg et annet brukernavn, dette er i bruk."
msgid "page_agent.error.wrong_login"
msgstr "brukernavn kan kun inneholde bokstaver a-z, tall og understrek symbolet."
msgid "page_agent.intro"
msgstr "Rediger generelle innstillinger for kundebehandlere."
msgid "page_agent.tab.avatar"
msgstr "bilde"
msgid "page_agent.tab.groups"
msgstr "Grupper"
msgid "page_agent.tab.main"
msgstr "Generell"
msgid "page_agent.tab.permissions"
msgstr "Tillatelser"
msgid "page_agent.title"
msgstr "Kundebehandler detaljer"
msgid "page_agents.agent_name"
msgstr "Navn"
msgid "page_agents.agents"
msgstr "Alle kundebehandlere:"
msgid "page_agents.confirm"
msgstr "Sikker på at du vil slette kundebehandler \"{0}\"?"
msgid "page_agents.intro"
msgstr "Administrere kundebehandlere."
msgid "page_agents.isaway"
msgstr "Borte"
msgid "page_agents.isonline"
msgstr "pålogget"
msgid "page_agents.login"
msgstr "Brukernavn"
msgid "page_agents.new_agent"
msgstr "Legg til kundebehandler..."
msgid "page_agents.status"
msgstr "Sist aktiv"
msgid "page_agents.title"
msgstr "Kundebehandlere"
msgid "page_analysis.full.text.search"
msgstr "Brukernavn eller meldingsstekst søk:"
msgid "page_analysis.search.title"
msgstr "Samtalelogg"
msgid "page_avatar.intro"
msgstr "Du kan opp bilde i JPG, GIF, PNG eller TIF format."
msgid "page_avatar.title"
msgstr "Last opp bilde"
msgid "page_ban.intro"
msgstr "Her kan du blokkere mistenkelige besøkende som påvirker arbeidet med spam meldinger etc.."
msgid "page_ban.sent"
msgstr "Adressen {0} er nå blokkert."
msgid "page_ban.thread"
msgstr "Du åpnet dette vinduet \"{0}\", <i>Adresse</i> feltet er allerede fylt ut. Velg antall dager og klikk <i>Send</i>."
msgid "page_ban.title"
msgstr "Blokker adresse"
msgid "page_bans.add"
msgstr "Legg til adresse"
msgid "page_bans.confirm"
msgstr "Sikker på at du vil slette adressen {0} fra listen over blokkerte adresser?"
msgid "page_bans.list"
msgstr "Liste over blokkerte IP-adresser:"
msgid "page_bans.title"
msgstr "Liste over blokkerte adresser"
msgid "page_bans.to"
msgstr "Til"
msgid "page_client.pending_users"
msgstr "Ventende besøkende."
msgid "page_group.tab.main"
msgstr "Generellt"
msgid "page_group.tab.members"
msgstr "Medlemmer"
msgid "page_login.error"
msgstr "Brukernavn/passord ble ikke godkjent"
msgid "page_login.intro"
msgstr "Vennligst skriv inn brukernavn og passord for å logge på administrasjonsverktøyet."
msgid "page_login.login"
msgstr "Brukernavn:"
msgid "page_login.password"
msgstr "Passord:"
msgid "page_login.remember"
msgstr "Husk"
msgid "page_login.title"
msgstr "Logg inn"
msgid "page_search.intro"
msgstr "Søk i samtaleloggen for en definert bruker eller et definert søkeord i en melding."
msgid "page_settings.intro"
msgstr "Spesifiser valg for samtalelogg vinduet og generelle innstillinger."
msgid "page_settings.tab.features"
msgstr "Valgfrie innstillinger"
msgid "page_settings.tab.main"
msgstr "Generellt"
msgid "page_settings.tab.performance"
msgstr "Ytelse"
msgid "page_settings.tab.themes"
msgstr "Tema forhåndsvisning"
msgid "pending.menu.hide"
msgstr "Skjul meny >>"
msgid "pending.menu.show"
msgstr "Vis meny >>"
msgid "pending.popup_notification"
msgstr "Ny besøkende venter på svar."
msgid "pending.status.setaway"
msgstr "Sett status til \"Borte\""
msgid "pending.status.setonline"
msgstr "Sett status til \"Tilgjenglig\""
msgid "pending.table.ban"
msgstr "Blokker denne besøkende"
msgid "pending.table.head.contactid"
msgstr "Besøkendes IP-adresse"
msgid "pending.table.head.etc"
msgstr "Diverse"
msgid "pending.table.head.name"
msgstr "navn"
msgid "pending.table.head.operator"
msgstr "Kundebehandler"
msgid "pending.table.head.state"
msgstr "Status"
msgid "pending.table.head.total"
msgstr "Total tid"
msgid "pending.table.head.waittime"
msgstr "Ventetid"
msgid "pending.table.speak"
msgstr "Klikk for å starte samtale med besøkende"
msgid "pending.table.view"
msgstr "Se på samtalen"
msgid "permission.admin"
msgstr "Systemadministrasjon: innstillinger, Redigere kundebehandlere, HTML-kode generator"
msgid "permission.modifyprofile"
msgstr "Mulighet for å endre profil"
msgid "permission.takeover"
msgstr "Ta over køen"
msgid "permission.viewthreads"
msgstr "Vi en annens kundebehandlers kø"
msgid "permissions.intro"
msgstr "Endre restriksjoner og andre innstillinger for denne kundebehandleren."
msgid "permissions.title"
msgstr "Tillatelser"
msgid "presurvey.department"
msgstr "Velg supportavdeling:"
msgid "presurvey.intro"
msgstr "Vi svarer deg om et øyeblikk. Oppgi navn og e-post, og trykk på \"Start samtale\"."
msgid "presurvey.mail"
msgstr "E-post:"
msgid "presurvey.name"
msgstr "Navn:"
msgid "presurvey.question"
msgstr "Spørsmål:"
msgid "presurvey.submit"
msgstr "Start samtale"
msgid "presurvey.title"
msgstr "Live support"
msgid "report.bydate.1"
msgstr "Dato"
msgid "report.bydate.2"
msgstr "Samtaletråder"
msgid "report.bydate.3"
msgstr "Melding fra kundebehandler"
msgid "report.bydate.4"
msgstr "Melding fra besøkende"
msgid "report.bydate.title"
msgstr "Brukerstatistikk fra alle datoer"
msgid "report.byoperator.1"
msgstr "Kundebehandler"
msgid "report.byoperator.2"
msgstr "Samtaletråder"
msgid "report.byoperator.3"
msgstr "Meldinger"
msgid "report.byoperator.4"
msgstr "Gjennomsnittelig meldingslendge (antall karakterer)"
msgid "report.byoperator.title"
msgstr "Tråder av kundebehandler"
msgid "report.no_items"
msgstr "Ikke nok data"
msgid "report.total"
msgstr "Totalt:"
msgid "resetpwd.changed.title"
msgstr "Ditt passord er endret!"
msgid "resetpwd.changed"
msgstr "Logg inn med ditt nye passord."
msgid "resetpwd.intro"
msgstr "Vennligst velg et passord til din konto."
msgid "resetpwd.login"
msgstr "Fortsett til innlogging."
msgid "resetpwd.submit"
msgstr "Endre"
msgid "resetpwd.title"
msgstr "Endre ditt passord"
msgid "restore.back_to_login"
msgstr "Tilbake til innlogging"
msgid "restore.emailorlogin"
msgstr "brukernavn eller e-post:"
msgid "restore.intro"
msgstr "Du kan ikke motta ditt gamle passord, men du kan lage ett nytt ved å klikke på linken som er sendt til deg på e-post."
msgid "restore.pwd.message"
msgstr "Glemt passordet?"
msgid "restore.sent.title"
msgstr "Motta nytt passord"
msgid "restore.sent"
msgstr "Vi har sendt deg instruksjoner for nullstilling av passord på e-post."
msgid "restore.submit"
msgstr "Nullstill passord"
msgid "restore.title"
msgstr "Problemer med å logge inn?"
msgid "right.administration"
msgstr "Administrasjonsmeny"
msgid "right.main"
msgstr "Hovedmeny"
msgid "right.other"
msgstr "Annet"
msgid "settings.chat.title.description"
msgstr "F.eks firmanavn."
msgid "settings.chat.title"
msgstr "Tittel i samtalevinduet"
msgid "settings.chatstyle.description"
msgstr "Forhåndsvisning av tema finner du <a href=\"{0}\">her</a>"
msgid "settings.chatstyle"
msgstr "Velg utseende på samtalevinduet"
msgid "settings.company.title.description"
msgstr "Skriv inn ditt firmanavn:"
msgid "settings.company.title"
msgstr "Firmanavn"
msgid "settings.email.description"
msgstr "Skriv inn din e-postadresse:"
msgid "settings.email"
msgstr "E-post"
msgid "settings.enableban.description"
msgstr "Blokker spesifikke IP-adresser"
msgid "settings.enableban"
msgstr "Aktiver funksjon \"Mistenkelige besøkende\""
msgid "settings.enablegroups.description"
msgstr "Bruk dette for å skille spørmål i kategorier."
msgid "settings.enablegroups"
msgstr "Aktiver \"Grupper\""
msgid "settings.enablepresurvey.description"
msgstr "Ber besøkende om å fylle ut skjema før samtalen blir startet."
msgid "settings.enablepresurvey"
msgstr "Aktiver \"Samtaleforbredende undersøkelse\""
msgid "settings.enablessl.description"
msgstr "Vennligst, bemerk at din server må støtte https."
msgid "settings.enablessl"
msgstr "Tillat sikker tilkobling (SSL)"
msgid "settings.enablestatistics.description"
msgstr "Legger til side med brukerstatistikk."
msgid "settings.enablestatistics"
msgstr "Aktiver \"Statistikk\""
msgid "settings.forcessl.description"
msgstr "Bruk kun https tilkobling for samtaler"
msgid "settings.forcessl"
msgstr "Tvinger alle samtaler til å kjøres på https"
msgid "settings.frequencychat.description"
msgstr "Spesifiser undersøkelses intervall. Standard er 2 sekunder."
msgid "settings.frequencychat"
msgstr "Tid for samtaleoppdatering"
msgid "settings.frequencyoldchat.description"
msgstr "Gamle nettlesere må oppdatere hele siden for å få meldingen. standard er 7 sekunder."
msgid "settings.frequencyoldchat"
msgstr "Oppdateringsintervall i gamle nettlesere."
msgid "settings.frequencyoperator.description"
msgstr "Spesifiser undersøkelsesintervall i sekunder. Standard er 2 sekunder."
msgid "settings.frequencyoperator"
msgstr "Oppdateringsintervall på kundebehandlers konsoll"
msgid "settings.geolink.description"
msgstr "Hver IP blir en link som åpnes i et nytt vindu. {ip}."
msgid "settings.geolink"
msgstr "Link til en ekstern posisjonstjeneste."
msgid "settings.geolinkparams.description"
msgstr "Vindusstørrelse og verktøylinje konfigurasjon"
msgid "settings.geolinkparams"
msgstr "Alternativer for posisjonstjeneste."
msgid "settings.host.description"
msgstr "Mål for firmanavn og logo link"
msgid "settings.host"
msgstr "Din nettadresse (URL)"
msgid "settings.leavemessage_captcha.description"
msgstr "Beskyttelse mot spam (captcha)"
msgid "settings.leavemessage_captcha"
msgstr "Be besøkende om å skrive verifikasjonskode for å sende melding"
msgid "settings.logo.description"
msgstr "Skriv http-adressen til din firmalogo."
msgid "settings.logo"
msgstr "Firmalogo"
msgid "settings.no.title"
msgstr "Skriv inn firmanavn"
msgid "settings.onehostconnections.description"
msgstr "0 tillater ubegrenset antall tilkoblinger"
msgid "settings.onehostconnections"
msgstr "Maks antall tråder fra èn adresse"
msgid "settings.onlinetimeout.description"
msgstr "Sett antall sekunder før kundebehandler vises som pålogget. Standard er 30 sekunder."
msgid "settings.onlinetimeout"
msgstr "Tidsgrense for avlogging av kundebehandler"
msgid "settings.popup_notification.description"
msgstr "En liten dialogboks som gjør deg oppmerksom på forespørsel om samtale vil komme opp."
msgid "settings.popup_notification"
msgstr "Enable \"Pop-up dialog som forteller om ny besøkende\"."
msgid "settings.saved"
msgstr "Endringer lagret"
msgid "settings.sendmessagekey"
msgstr "Send meldinger med:"
msgid "settings.show_online_operators.description"
msgstr "Kan gjøre oppdateringsfrekvensen tregere i lista"
msgid "settings.show_online_operators"
msgstr "Vis påloggede kundebehandlere i \"ventende besøkende\" lista."
msgid "settings.survey.askgroup.description"
msgstr "Skjul/vis supportavdelingsmeny i undersøkelsen"
msgid "settings.survey.askgroup"
msgstr "Tillat besøkende å velge supportavdeling"
msgid "settings.survey.askmail.description"
msgstr "Skjul/Vis e-post felt i undersøkelsen"
msgid "settings.survey.askmail"
msgstr "Be om e-postadressen til besøkende"
msgid "settings.survey.askmessage.description"
msgstr "Vis/skjul innledende spørsmålsfelt i undersøkelsen"
msgid "settings.survey.askmessage"
msgstr "Vis innledende spørsmålsfelt"
msgid "settings.title"
msgstr "Messenger innstillinger"
msgid "settings.usercanchangename.description"
msgstr "Fjern hake for å skjule redigeringsboks fra samtalevinduet"
msgid "settings.usercanchangename"
msgstr "Tillat at besøkende endrer sitt navn"
msgid "settings.usernamepattern.description"
msgstr "Hvordan opprette identifikasjonsstreng for besøkende? Fra {name}, {id} eller {addr}. Standard: {name}"
msgid "settings.usernamepattern"
msgstr "Besøkendes identifikasjonsstreng"
msgid "settings.wrong.email"
msgstr "Skriv inn e-postadresse"
msgid "settings.wrong.onehostconnections"
msgstr "\"Maks antall samtaletråder\" feltet må være et nummer"
msgid "statistics.dates"
msgstr "Velg datoer"
msgid "statistics.description"
msgstr "Her kan du generere diverse brukerrapporter."
msgid "statistics.from"
msgstr "Fra:"
msgid "statistics.till"
msgstr "Til:"
msgid "statistics.title"
msgstr "Statistikk"
msgid "statistics.wrong.dates"
msgstr "Du har valgt fra dato nyere enn til dato"
msgid "tag.pagination.info"
msgstr "Side {0} av {1}, {2}-{3} fra {4}"
msgid "tag.pagination.next"
msgstr "neste"
msgid "tag.pagination.no_items.elements"
msgstr "Ingen elementer"
msgid "tag.pagination.no_items"
msgstr "Fant 0 elementer"
msgid "tag.pagination.previous"
msgstr "forrige"
msgid "thread.back_to_search"
msgstr "Gå til søk"
msgid "thread.chat_log"
msgstr "Samtalelogg"
msgid "thread.intro"
msgstr "Denne siden viser detaljer om samtaler og innhold."
msgid "time.never"
msgstr "Aldri"
msgid "time.today.at"
msgstr "I dag klokken {0}"
msgid "time.yesterday.at"
msgstr "I går klokken {0}"
msgid "topMenu.admin"
msgstr "Hjem"
msgid "topMenu.logoff"
msgstr "Logg ut"
msgid "topMenu.main"
msgstr "Hjem"
msgid "topMenu.users.nomenu"
msgstr "uten meny"
msgid "topMenu.users"
msgstr "Besøkende"
msgid "translate.direction"
msgstr "Rekkefølge:"
msgid "translate.show.all"
msgstr "Vis alle"
msgid "translate.show.foradmin"
msgstr "Strenger for administrator"
msgid "translate.show.foroperator"
msgstr "Strenger for kundebehandler"
msgid "translate.show.forvisitor"
msgstr "Strenger for besøkende"
msgid "translate.show"
msgstr "Vis:"
msgid "translate.sort.key"
msgstr "Søkeord"
msgid "translate.sort.lang"
msgstr "Kildespråk streng"
msgid "translate.sort"
msgstr "Sorter på:"
msgid "typing.remote"
msgstr "Samtalepartner skriver..."
msgid "updates.current"
msgstr "Du bruker:"
msgid "updates.env"
msgstr "Miljø:"
msgid "updates.installed_locales"
msgstr "innstallerte språk:"
msgid "updates.intro"
msgstr "Messenger oppdateringer."
msgid "updates.latest"
msgstr "Siste versjon:"
msgid "updates.news"
msgstr "Nyheter:"
msgid "updates.title"
msgstr "Oppdateringer"