i18n/translations/hr/translation.po
2014-06-10 17:51:12 +04:00

889 lines
30 KiB
Plaintext

msgid "admin.content.client_agents"
msgstr "Dodavanje, brisanje operatora poduzeća. Uređivanje njihovih postavki."
msgid "admin.content.client_gen_button"
msgstr "Generiranje HTML koda gumba."
msgid "admin.content.client_settings"
msgstr "Određivanje postavki prozora za razgovor i uobičajenog ponašanja sustava."
msgid "admin.content.description"
msgstr "Funkcije dostupne operatorima stranica."
msgid "agent.not_logged_in"
msgstr "Vaša sesija je istekla, molimo ponovno se prijavite"
msgid "app.descr"
msgstr "Mibew Messenger je aplikacija otvorenog koda za podršku uživo."
msgid "app.title"
msgstr "Mibew Messenger"
msgid "ban.error.duplicate"
msgstr "Navedena adresa je već u upotrebi, kliknite <a href=\"{1}\">ovdje</a> ako je želite urediti."
msgid "button.delete"
msgstr "Izbriši"
msgid "button.enter"
msgstr "Ulaz"
msgid "button.save"
msgstr "Spremi"
msgid "button.search"
msgstr "Traži"
msgid "canned.actions.del"
msgstr "izbriši"
msgid "canned.actions.edit"
msgstr "uredi"
msgid "canned.actions"
msgstr "Uredi"
msgid "canned.add"
msgstr "Dodaj poruku..."
msgid "canned.descr"
msgstr "Uredite poruke koje često upisujete u razgovor."
msgid "canned.group"
msgstr "Za grupu:"
msgid "canned.locale"
msgstr "Za jezik:"
msgid "canned.title"
msgstr "Spremljene poruke"
msgid "cannededit.descr"
msgstr "Uredi postojeću poruku."
msgid "cannededit.done"
msgstr "Spremljeno"
msgid "cannededit.message"
msgstr "Poruka"
msgid "cannededit.no_such"
msgstr "Nema takve poruke"
msgid "cannededit.title"
msgstr "Uredi poruku"
msgid "cannednew.descr"
msgstr "Dodaj novu poruku."
msgid "cannednew.title"
msgstr "Nova poruka"
msgid "char.redirect.operator.online_suff"
msgstr "(online)"
msgid "chat.came.from"
msgstr "Posjetitelj je došao sa stranice {0}"
msgid "chat.client.changename"
msgstr "Promijeni ime"
msgid "chat.client.name"
msgstr "Vi ste"
msgid "chat.client.spam.prefix"
msgstr "[spam]&nbsp;"
msgid "chat.default.username"
msgstr "Posjetitelj"
msgid "chat.error_page.close"
msgstr "Zatvori..."
msgid "chat.error_page.head"
msgstr "Pojavila se greška:"
msgid "chat.error_page.title"
msgstr "Greška"
msgid "chat.mailthread.sent.close"
msgstr "Zatvori..."
msgid "chat.mailthread.sent.closewindow"
msgstr "Kliknite na ovaj link za zatvaranje prozora"
msgid "chat.mailthread.sent.content"
msgstr "Povijest vašeg razgovora je poslana na adresu {0}"
msgid "chat.mailthread.sent.title"
msgstr "Poslano"
msgid "chat.predefined_answers"
msgstr "Dobar dan! Kako Vam mogu pomoći?\nDobar dan! Dobrodošli u našu podršku. Kako Vam mogu pomoći?"
msgid "chat.redirect.back"
msgstr "Natrag..."
msgid "chat.redirect.cannot"
msgstr "Ne razgovarate sa posjetiteljem."
msgid "chat.redirect.choose"
msgstr "Odaberi:"
msgid "chat.redirect.group"
msgstr "Grupa:"
msgid "chat.redirect.operator"
msgstr "Operator:"
msgid "chat.redirect.title"
msgstr "Preusmjeri na<br/>drugog operatora"
msgid "chat.redirected.close"
msgstr "Zatvori..."
msgid "chat.redirected.closewindow"
msgstr "Klikni za zatvaranje prozora"
msgid "chat.redirected.content"
msgstr "Posjetitelj je smješten u prioritetni red čekanja operatora {0}."
msgid "chat.redirected.group.content"
msgstr "Posjetitelj je smješten u prioritetni red čekanja grupe {0}."
msgid "chat.redirected.title"
msgstr "Posjetitelj je preusmjeren na drugog operatora"
msgid "chat.status.operator.changed"
msgstr "Operator {0} je zamijenio operatora {1}"
msgid "chat.status.operator.dead"
msgstr "Operator ima problema sa vezom, privremeno smo Vas premjestili na primarnu listu čekanja. Ispričavamo se što morate čekati."
msgid "chat.status.operator.joined"
msgstr "Operator {0} se priključio razgovoru"
msgid "chat.status.operator.left"
msgstr "Operator {0} je napustio razgovor"
msgid "chat.status.operator.redirect"
msgstr "Operator {0} Vas je preusmjerio na drugog operatora, molimo pričekajte"
msgid "chat.status.operator.returned"
msgstr "Operator {0} se vratio"
msgid "chat.status.user.changedname"
msgstr "Posjetitelj je promijenio ime iz {0} u {1}"
msgid "chat.status.user.dead"
msgstr "Posjetitelj je zatvorio prozor za razgovor"
msgid "chat.status.user.left"
msgstr "Posjetitelj {0} je napustio razgovor"
msgid "chat.status.user.reopenedthread"
msgstr "Posjetitelj se ponovno priključio razgovoru"
msgid "chat.thread.state_chatting_with_agent"
msgstr "U razgovoru"
msgid "chat.thread.state_closed"
msgstr "Zatvoren"
msgid "chat.thread.state_loading"
msgstr "Učitavanje"
msgid "chat.thread.state_wait"
msgstr "Na listi čekanja"
msgid "chat.thread.state_wait_for_another_agent"
msgstr "Čekanje operatora"
msgid "chat.visitor.email"
msgstr "Email: {0}"
msgid "chat.visitor.info"
msgstr "Info: {0}"
msgid "chat.wait"
msgstr "Hvala što ste nas kontaktirali. Uskoro će Vam se pridružiti operator..."
msgid "chat.window.chatting_with"
msgstr "Razgovarate sa:"
msgid "chat.window.close_title"
msgstr "Zatvori razgovor"
msgid "chat.window.poweredby"
msgstr "Omogućio je:"
msgid "chat.window.poweredreftext"
msgstr "mibew.org"
msgid "chat.window.predefined.select_answer"
msgstr "Odaberite odgovor..."
msgid "chat.window.product_name"
msgstr "Mibew <span class=\"grey\">Messenger</span>"
msgid "chat.window.send_message"
msgstr "Pošalji poruku"
msgid "chat.window.send_message_short"
msgstr "Pošalji {{0}}"
msgid "chat.window.title.agent"
msgstr "Mibew Messenger"
msgid "chat.window.title.user"
msgstr "Mibew Messenger"
msgid "chat.window.toolbar.mail_history"
msgstr "Pošalji povijest razgovora emailom"
msgid "chat.window.toolbar.redirect_user"
msgstr "Preusmjeri posjetitelja drugom operatoru"
msgid "chat.window.toolbar.refresh"
msgstr "Osvježi"
msgid "clients.how_to"
msgstr "Odgovorite posjetitelju klikom na njegovo/njezino ime na listi."
msgid "clients.intro"
msgstr "Ova stranica prikazuje listu posjetitelja na čekanju."
msgid "clients.no_clients"
msgstr "Lista posjetitelja na čekanju je prazna"
msgid "clients.queue.chat"
msgstr "Posjetitelji u razgovorima"
msgid "clients.queue.prio"
msgstr "Prioritetni red čekanja posjetitelja"
msgid "clients.queue.wait"
msgstr "Čekanje na operatora po prvi put"
msgid "clients.title"
msgstr "Lista posjetitelja koji čekaju"
msgid "common.asterisk_explanation"
msgstr "<span class=\"required\">*</span> - obavezna polja"
msgid "company.title"
msgstr "Mibew Messenger Community"
msgid "confirm.take.head"
msgstr "Promijeni operatora"
msgid "confirm.take.message"
msgstr "Posjetitelju <span class=\"visitor\">{0}</span> već pomaže <span class=\"operator\">{1}</span>.<br/> Jeste li sigurni da želite započeti razgovor sa posjetiteljem?"
msgid "confirm.take.no"
msgstr "Ne, zatvori prozor"
msgid "confirm.take.yes"
msgstr "Da, siguran/na sam"
msgid "content.blocked"
msgstr "Ovdje se možete obraniti od zlonamjernih posjetitelja."
msgid "content.history"
msgstr "Pretraga starih razgovora."
msgid "content.logoff"
msgstr "Odjava iz sustava."
msgid "data.saved"
msgstr "Promjene spremljene"
msgid "demo.chat.question"
msgstr "Postoji veliki izbor preglednika. Koje(g) biste preporučili?"
msgid "demo.chat.welcome"
msgstr "Dobar dan, kako Vam mogu pomoći?"
msgid "errors.failed.uploading.file"
msgstr "Greška kod slanja datoteke \"{0}\": {1}."
msgid "errors.file.move.error"
msgstr "Greška kod premještanja datoteke"
msgid "errors.file.size.exceeded"
msgstr "Premašena veličina poslane datoteke"
msgid "errors.header"
msgstr "Ispravite pogreške:"
msgid "errors.invalid.file.type"
msgstr "Pogrešna vrsta datoteke"
msgid "errors.required"
msgstr "Molimo ispunite \"{0}\"."
msgid "errors.wrong_field"
msgstr "Molimo točno ispunite \"{0}\"."
msgid "features.saved"
msgstr "Svojstva aktivirana"
msgid "form.field.address.description"
msgstr "Primjer: 127.0.0.1 ili example.com"
msgid "form.field.address"
msgstr "Adresa posjetitelja"
msgid "form.field.agent_commonname.description"
msgstr "Ovo ime će biti vidljivo posjetiteljima."
msgid "form.field.agent_commonname"
msgstr "Međunarodno ime (latinica)"
msgid "form.field.agent_name.description"
msgstr "Ovo ime će biti vidljivo posjetiteljima."
msgid "form.field.agent_name"
msgstr "Ime"
msgid "form.field.avatar.current.description"
msgstr "Slika Vašeg avatara."
msgid "form.field.avatar.current"
msgstr "Trenutna slika avatara"
msgid "form.field.avatar.upload.description"
msgstr "Odaberite dokument avatara za slanje. <br/> Slika ne bi smjela biti veća od 100x100 piksela."
msgid "form.field.avatar.upload"
msgstr "Pošalji avatara"
msgid "form.field.ban_comment.description"
msgstr "Razlog blokiranja"
msgid "form.field.ban_comment"
msgstr "Komentar"
msgid "form.field.ban_days.description"
msgstr "Broj dana blokiranja ove adrese"
msgid "form.field.ban_days"
msgstr "dana"
msgid "form.field.email"
msgstr "Vaš email"
msgid "form.field.groupcommondesc.description"
msgstr "Opis na engleskom."
msgid "form.field.groupcommondesc"
msgstr "Međunarodni opis"
msgid "form.field.groupcommonname.description"
msgstr "Ime na engleskom."
msgid "form.field.groupcommonname"
msgstr "Međunarodno ime"
msgid "form.field.groupdesc.description"
msgstr "Opis grupe."
msgid "form.field.groupdesc"
msgstr "Opis"
msgid "form.field.groupname.description"
msgstr "Ime za identificiranje grupe."
msgid "form.field.groupname"
msgstr "Ime"
msgid "form.field.login.description"
msgstr "Korisničko ime se može sastojati od malih slova na latinici i donje crte."
msgid "form.field.login"
msgstr "Korisničko ime"
msgid "form.field.message"
msgstr "Poruka"
msgid "form.field.name"
msgstr "Vaše ime"
msgid "form.field.password.description"
msgstr "Upišite novu lozinku ili ostavite prazno ako želite zadržati staru."
msgid "form.field.password"
msgstr "Lozinka"
msgid "form.field.password_confirm.description"
msgstr "Potvrdite novu lozinku."
msgid "form.field.password_confirm"
msgstr "Potvrda lozinke"
msgid "form.field.translation"
msgstr "Prijevod"
msgid "harderrors.header"
msgstr "Nemoguće izvesti:"
msgid "install.1.connected"
msgstr "Spojeni ste na MySQL server verziju {0}"
msgid "install.2.create"
msgstr "Kreiraj bazu podataka \"{0}\""
msgid "install.2.db_exists"
msgstr "Baza podataka \"{0}\" je kreirana."
msgid "install.2.notice"
msgstr "Baza podataka nije pronađena na serveru. Ako imate dopuštenje<br/> da je sada kreirate, kliknite na slijedeći link."
msgid "install.3.create"
msgstr "Kreiraj potrebne tablice."
msgid "install.3.tables_exist"
msgstr "Potrebne tablice su kreirane."
msgid "install.4.create"
msgstr "Ažuriraj tablice"
msgid "install.4.done"
msgstr "Struktura tablica je ažurna."
msgid "install.4.notice"
msgstr "Struktura Vaših tablica treba biti prilagođena novoj verziji Messengera."
msgid "install.connection.error"
msgstr "Ne mogu se spojiti, molimo provjerite postavke servera u config.php. Greška: {0}"
msgid "install.done"
msgstr "Završeno:"
msgid "install.err.back"
msgstr "Riješite problem i pokušajte ponovno. Pritisnite <a>natrag</a> za povratak na čarobnjaka."
msgid "install.err.title"
msgstr "Problem"
msgid "install.kill_tables.notice"
msgstr "Nije moguće ažurirati strukturu tablica. Pokušajte ručno ili ponovno kreirajte sve tablice (upozoranje: svi Vaši podaci će biti izgubljeni)."
msgid "install.kill_tables"
msgstr "Izbacivanje postojećih tablica iz baze podataka"
msgid "install.license"
msgstr "Software licence agreement"
msgid "install.message"
msgstr "Pripremite bazu podataka pomoću čarobnjaka."
msgid "install.next"
msgstr "Slijedeći korak:"
msgid "install.title"
msgstr "Instalacija"
msgid "install.updatedb"
msgstr "Molimo, pokrenite <a href=\"{0}\">Čarobnjaka za ažuriranje</a> kako biste prilagodili bazu podataka."
msgid "installed.login_link"
msgstr "Nastavite na stranicu prijave"
msgid "installed.message"
msgstr "<b>Aplikacija je uspješno instalirana.</b>"
msgid "installed.notice"
msgstr "Možete se prijaviti kao <b>admin</b> bez lozinke.<br/><br/><span class=\"warning\">!!! Iz sigurnosnih razloga, molimo da odmah promijenite lozinku i izbrišete {0} folder sa servera.</span>"
msgid "lang.choose"
msgstr "Odaberite jezik"
msgid "leavemail.body"
msgstr "Imate poruku od {0}: \n\n{2} \n\nNjegov/njezin email: {1} \n{3} \n--- \nVaš Mibew Messenger"
msgid "leavemail.subject"
msgstr "Pitanje od {0}"
msgid "leavemessage.close"
msgstr "Zatvori"
msgid "leavemessage.descr"
msgstr "Izvinjavamo se, ali trenutno nema dostupnog operatora. Molimo, pokušajte ponovno kasnije ili pošaljite upit."
msgid "leavemessage.perform"
msgstr "Pošalji"
msgid "leavemessage.sent.message"
msgstr "Zahvaljujemo na upitu. Odgovorit ćemo Vam u najkraćem mogućem roku."
msgid "leavemessage.sent.title"
msgstr "Vaša poruka je poslana"
msgid "leavemessage.title"
msgstr "Ostavite poruku"
msgid "leftMenu.client_agents"
msgstr "Operatori"
msgid "leftMenu.client_gen_button"
msgstr "Kod gumba"
msgid "leftMenu.client_settings"
msgstr "Postavke"
msgid "localedirection"
msgstr "ltr"
msgid "localeid"
msgstr "Hrvatski (hr)"
msgid "mail.user.history.body"
msgstr "Dobar dan, {0}! \n\nVaša povijest razgovora: \n\n{1} \n--- \nSa štovanjem, \nMibew Messenger"
msgid "mail.user.history.subject"
msgstr "Mibew Messenger: povijest razgovora"
msgid "mailthread.close"
msgstr "Zatvori..."
msgid "mailthread.enter_email"
msgstr "Upišite svoj email:"
msgid "mailthread.perform"
msgstr "Pošalji"
msgid "mailthread.title"
msgstr "Pošalji povijest razgovora<br/>putem emaila"
msgid "menu.agents"
msgstr "Lista operatora"
msgid "menu.blocked"
msgstr "Blokirani posjetitelji"
msgid "menu.canned"
msgstr "Spremljene poruke"
msgid "menu.groups.content"
msgstr "Grupe operatora prema odjelima ili znanjima."
msgid "menu.groups"
msgstr "Grupe"
msgid "menu.locale.content"
msgstr "Jezik programa."
msgid "menu.locale"
msgstr "Jezik"
msgid "menu.main"
msgstr "Početak"
msgid "menu.operator"
msgstr "Vi ste {0}"
msgid "menu.profile.content"
msgstr "Na ovoj stranici možete promijeniti svoje osobne podatke."
msgid "menu.profile"
msgstr "Profil"
msgid "menu.translate"
msgstr "Lokaliziraj"
msgid "menu.updates.content"
msgstr "Provjeri novosti i ažuriranja."
msgid "menu.updates"
msgstr "Ažuriranja"
msgid "my_settings.error.password_match"
msgstr "Upisane lozinke nisu iste"
msgid "no_such_operator"
msgstr "Operator ne postoji"
msgid "operator.group.no_description"
msgstr "&lt;nema opisa&gt;"
msgid "operator.groups.intro"
msgstr "Odaberi grupe prema znanjima operatora."
msgid "operator.groups.title"
msgstr "Grupe operatora"
msgid "page.analysis.search.head_browser"
msgstr "Preglednik"
msgid "page.analysis.search.head_group"
msgstr "Grupa"
msgid "page.analysis.search.head_host"
msgstr "Adresa posjetitelja"
msgid "page.analysis.search.head_messages"
msgstr "Poruke posjetitelja"
msgid "page.analysis.search.head_name"
msgstr "Ime"
msgid "page.analysis.search.head_operator"
msgstr "Operator"
msgid "page.analysis.search.head_time"
msgstr "Vrijeme provedeno u razgovoru"
msgid "page.analysis.userhistory.intro"
msgstr "Ovdje možete pronaći povijest razgovora sa posjetiteljima."
msgid "page.analysis.userhistory.title"
msgstr "Povijest posjeta"
msgid "page.chat.old_browser.close"
msgstr "Zatvori..."
msgid "page.chat.old_browser.problem"
msgstr "Vaš internet preglednik Mibew Messenger ne podržava u potpunosti. \nMolimo, koristite jedan od slijedećih web preglednika:"
msgid "page.chat.old_browser.title"
msgstr "Molimo, koristite noviji preglednik"
msgid "page.gen_button.choose_group"
msgstr "Kod za grupu"
msgid "page.gen_button.choose_image"
msgstr "Odaberi sliku"
msgid "page.gen_button.choose_locale"
msgstr "Kod za jezik"
msgid "page.gen_button.choose_style"
msgstr "Stil prozora za razgovor"
msgid "page.gen_button.code.description"
msgstr "<strong>Oprez!</strong> Molimo ne mjenjajte<br/> kod ručno, jer<br/> ne garantiramo da<br/> će raditi!"
msgid "page.gen_button.code"
msgstr "HTML kod"
msgid "page.gen_button.default_group"
msgstr "-svi operatori-"
msgid "page.gen_button.include_site_name"
msgstr "Uključi ime hosta u kod"
msgid "page.gen_button.intro"
msgstr "Ovdje možete generirati HTML kod koji ćete postaviti na svoje stranice."
msgid "page.gen_button.sample"
msgstr "Primjer"
msgid "page.gen_button.secure_links"
msgstr "Koristi sigurne linkove (https)"
msgid "page.gen_button.title"
msgstr "Generiranje HTML koda za gumb"
msgid "page.group.create_new"
msgstr "Ovdje možete napraviti novu grupu."
msgid "page.group.duplicate_name"
msgstr "Molimo odaberite drugo ime, jer već postoji grupa sa upisanim imenom."
msgid "page.group.intro"
msgstr "Ovdje možete urediti detalje grupe."
msgid "page.group.membersnum"
msgstr "Operatori"
msgid "page.group.no_such"
msgstr "Grupa ne postoji"
msgid "page.group.title"
msgstr "Detalji grupe"
msgid "page.groupmembers.intro"
msgstr "Pregled i uređivanje liste članova."
msgid "page.groupmembers.title"
msgstr "Članovi"
msgid "page.groups.confirm"
msgstr "Jeste li sigurni da želite izbrisati grupu \"{0}\"?"
msgid "page.groups.intro"
msgstr "Na ovoj stranici možete vidjeti listu grupa u poduzeću. Svaka grupa može imati drugačije gumbe i spremljene odgovore."
msgid "page.groups.new"
msgstr "Napravi novu grupu..."
msgid "page.groups.title"
msgstr "Grupe"
msgid "page.preview.agentchat"
msgstr "Prozor razgovora (operator-način rada)"
msgid "page.preview.agentrochat"
msgstr "Pregled prozora za razgovor (operator u readonly načinu rada)"
msgid "page.preview.chatsimple"
msgstr "Jednostavan prozor za razgovor, osvježi za slanje poruka (IE 5, Opera 7)"
msgid "page.preview.choose"
msgstr "Odaberi stil"
msgid "page.preview.choosetpl"
msgstr "Odaberi predložak"
msgid "page.preview.error"
msgstr "Prozor greške"
msgid "page.preview.intro"
msgstr "Ovdje možete vidjeti listu tema koje trenutno imate instalirane."
msgid "page.preview.leavemessage"
msgstr "Napusti prozor poruka"
msgid "page.preview.leavemessagesent"
msgstr "\"Poruka je dostavljena\" prozor"
msgid "page.preview.mail"
msgstr "Prozor popisa emailova"
msgid "page.preview.mailsent"
msgstr "\"Email je poslan\" prozor"
msgid "page.preview.nochat"
msgstr "Prozor liste podržanih preglednika"
msgid "page.preview.redirect"
msgstr "Prozor preusmjeravanja posjetitelja drugom operatoru"
msgid "page.preview.redirected"
msgstr "\"Posjetitelj je preusmjeren\" prozor"
msgid "page.preview.showerr"
msgstr "Prikaži greške"
msgid "page.preview.style_default"
msgstr "-iz općenitih postavki-"
msgid "page.preview.survey"
msgstr "Upitnik prije razgovora"
msgid "page.preview.title"
msgstr "Stil stranice"
msgid "page.preview.userchat"
msgstr "Prozor razgovora (korisnik-način rada)"
msgid "page.translate.descr"
msgstr "Ako Vam se ne sviđa prijevod, pošaljite nam novi."
msgid "page.translate.done"
msgstr "Prijevod je spremljen."
msgid "page.translate.one"
msgstr "Upišite prijevod."
msgid "page.translate.title"
msgstr "Čarobnjak za lokalizaciju"
msgid "page_agent.cannot_modify"
msgstr "Niste ovlašteni za promjenu profila ove osobe."
msgid "page_agent.clear_avatar"
msgstr "Izbriši avatara"
msgid "page_agent.create_new"
msgstr "Ovdje možete kreirati novog operatora."
msgid "page_agent.error.duplicate_login"
msgstr "Molimo odaberite drugo korisničko ime, jer već postoji registrirani operator s unesenim korisničkim imenom."
msgid "page_agent.error.wrong_login"
msgstr "Korisničko ime može sadržavati samo znakove latinice, brojeve i donju crtu."
msgid "page_agent.intro"
msgstr "Uredi općenite postavke operatora."
msgid "page_agent.tab.avatar"
msgstr "Slika"
msgid "page_agent.tab.groups"
msgstr "Grupe"
msgid "page_agent.tab.main"
msgstr "Općenito"
msgid "page_agent.tab.permissions"
msgstr "Dopuštenja"
msgid "page_agent.title"
msgstr "Detalji operatora"
msgid "page_agents.agent_name"
msgstr "Ime"
msgid "page_agents.agents"
msgstr "Cijela lista operatora:"
msgid "page_agents.confirm"
msgstr "Jeste li sigurni da želite izbrisati operatora \"{0}\"?"
msgid "page_agents.intro"
msgstr "Ovdje možete vidjeti listu operatora poduzeća."
msgid "page_agents.isonline"
msgstr "Online"
msgid "page_agents.login"
msgstr "Korisničko ime"
msgid "page_agents.new_agent"
msgstr "Dodaj operatora..."
msgid "page_agents.status"
msgstr "Zadnja aktivnost"
msgid "page_agents.title"
msgstr "Operatori"
msgid "page_analysis.full.text.search"
msgstr "Pretraga prema korisničkom imenu ili tekstu poruke:"
msgid "page_analysis.search.title"
msgstr "Povijest razgovora"
msgid "page_avatar.intro"
msgstr "Poslane slike mogu biti samo u JPG, GIF, PNG ili TIF formatu."
msgid "page_avatar.title"
msgstr "Pošalji sliku"
msgid "page_ban.intro"
msgstr "Ovdje možete blokirati zlonamjerne posjetitelje koji utječu na Vaše poslovanje sa spam porukama."
msgid "page_ban.sent"
msgstr "Adresa {0} je blokirana na određeni broj dana."
msgid "page_ban.thread"
msgstr "Otvorili ste ovaj prozor za \"{0}\" listu, polje <i>Adresa</i> je već ispunjeno. Odaberite broj dana i kliknite <i>Pošalji</i>."
msgid "page_ban.title"
msgstr "Blokiraj adresu"
msgid "page_bans.add"
msgstr "Dodaj adresu"
msgid "page_bans.confirm"
msgstr "Jeste li sigurni da želite izbrisati adresu {0} sa liste blokiranih?"
msgid "page_bans.list"
msgstr "Lista baniranih IP adresa:"
msgid "page_bans.title"
msgstr "Lista baniranih"
msgid "page_bans.to"
msgstr "Do"
msgid "page_client.pending_users"
msgstr "Lista posjetitelja na čekanju."
msgid "page_group.tab.main"
msgstr "Općenito"
msgid "page_group.tab.members"
msgstr "Članovi"
msgid "page_login.error"
msgstr "Upisano korisničko ime/lozinka je pogrešno"
msgid "page_login.intro"
msgstr "Molimo upišite svoje korisničko ime i lozinku za pristup administrativnim alatima, pregledu posjetitelja i pretraživanju povijesti."
msgid "page_login.login"
msgstr "Korisničko ime:"
msgid "page_login.password"
msgstr "Lozinka:"
msgid "page_login.remember"
msgstr "Zapamti me"
msgid "page_login.title"
msgstr "Prijava"
msgid "page_search.intro"
msgstr "Pretraga povijesti razgovora prema određenom korisniku ili određenoj frazi u poruci."
msgid "page_settings.intro"
msgstr "Određivanje opcija koje utječu na prozor razgovora i uobičajeno ponašanje sustava."
msgid "page_settings.tab.features"
msgstr "Dodatne opcije"
msgid "page_settings.tab.main"
msgstr "Općenito"
msgid "page_settings.tab.themes"
msgstr "Pregled tema"
msgid "pending.menu.hide"
msgstr "Sakrij izbornik >>"
msgid "pending.menu.show"
msgstr "Prikaži izbornik >>"
msgid "pending.popup_notification"
msgstr "Novi posjetitelj čeka odgovor."
msgid "pending.table.ban"
msgstr "Baniraj posjetitelja"
msgid "pending.table.head.contactid"
msgstr "Adresa posjetitelja"
msgid "pending.table.head.etc"
msgstr "Ostalo"
msgid "pending.table.head.name"
msgstr "Ime"
msgid "pending.table.head.operator"
msgstr "Operator"
msgid "pending.table.head.state"
msgstr "Status"
msgid "pending.table.head.total"
msgstr "Ukupno vrijeme"
msgid "pending.table.head.waittime"
msgstr "Vrijeme čekanja"
msgid "pending.table.speak"
msgstr "Kliknite za razgovor s posjetiteljem"
msgid "pending.table.view"
msgstr "Gledaj razgovor"
msgid "permission.admin"
msgstr "Administracija sustava: postavke, uređivanje operatora, kreiranje gumba"
msgid "permission.modifyprofile"
msgstr "Mogućnost uređivanja profila"
msgid "permission.takeover"
msgstr "Preuzmite razgovor"
msgid "permission.viewthreads"
msgstr "Pogledajte razgovor drugog operatora"
msgid "permissions.intro"
msgstr "Promjena ograničenja i dostupnih mogućnosti za ovog operatora."
msgid "permissions.title"
msgstr "Dopuštenja"
msgid "presurvey.department"
msgstr "Odaberite odjel:"
msgid "presurvey.intro"
msgstr "Hvala što ste nas kontaktirali! Za bolju uslugu, molim ispunite svoje podatke i kliknite na gumb Započni razgovor."
msgid "presurvey.mail"
msgstr "Email:"
msgid "presurvey.name"
msgstr "Ime:"
msgid "presurvey.question"
msgstr "Početno pitanje:"
msgid "presurvey.submit"
msgstr "Započni razgovor"
msgid "presurvey.title"
msgstr "Podrška uživo"
msgid "report.bydate.1"
msgstr "Datum"
msgid "report.bydate.2"
msgstr "Lista razgovora"
msgid "report.bydate.3"
msgstr "Poruke operatora"
msgid "report.bydate.4"
msgstr "Poruke posjetitelja"
msgid "report.bydate.title"
msgstr "Statistika korištenja za svaki datum"
msgid "report.byoperator.1"
msgstr "Operator"
msgid "report.byoperator.2"
msgstr "Lista razgovora"
msgid "report.byoperator.3"
msgstr "Poruke"
msgid "report.byoperator.4"
msgstr "Prosječna dužina poruke (u znakovima)"
msgid "report.byoperator.title"
msgstr "Liste po operatorima"
msgid "report.no_items"
msgstr "Nema dovoljno podataka"
msgid "report.total"
msgstr "Ukupno:"
msgid "right.administration"
msgstr "Administracija"
msgid "right.main"
msgstr "Glavni izbornik"
msgid "right.other"
msgstr "Ostalo"
msgid "settings.chat.title.description"
msgstr "Na primjer, ime Vašeg poduzeća."
msgid "settings.chat.title"
msgstr "Naslov prozora razgovora"
msgid "settings.chatstyle.description"
msgstr "Pregled svih stranica svakog stila je dostupan <a href=\"{0}\">ovdje</a>"
msgid "settings.chatstyle"
msgstr "Odaberite stil prozora za razgovor"
msgid "settings.company.title.description"
msgstr "Upišite ime Vašeg poduzeća"
msgid "settings.company.title"
msgstr "Ime poduzeća"
msgid "settings.email.description"
msgstr "Upišite email za primanje poruka sustava"
msgid "settings.email"
msgstr "Email"
msgid "settings.enableban.description"
msgstr "Pomoću njega možete blokirati napade sa određene IP adrese"
msgid "settings.enableban"
msgstr "Omogući svojstvo \"Zlonamjerni posjetitelji\""
msgid "settings.enablegroups.description"
msgstr "Koristi se za stvaranje različitih tema za različita pitanja."
msgid "settings.enablegroups"
msgstr "Omogući \"Grupe\""
msgid "settings.enablepresurvey.description"
msgstr "Korisnici moraju ispuniti upitnik prije razgovora."
msgid "settings.enablepresurvey"
msgstr "Omogući \"Upitnik prije razgovora\""
msgid "settings.enablessl.description"
msgstr "Molimo, zapamtite da web server treba biti konfiguriran za podržavanje https zahtjeva."
msgid "settings.enablessl"
msgstr "Dopusti sigurne veze (SSL)"
msgid "settings.enablestatistics.description"
msgstr "Dodaje stranicu sa izvješćem o korištenju Messengera."
msgid "settings.enablestatistics"
msgstr "Omogući \"Statistiku\""
msgid "settings.forcessl.description"
msgstr "Prikaži razgovore samo kroz https veze"
msgid "settings.forcessl"
msgstr "Svi razgovori moraju biti sigurni"
msgid "settings.geolink.description"
msgstr "Svaki IP postaje link koji se otvara u novom prozoru. {ip} je zamijenjen sa pravim ip."
msgid "settings.geolink"
msgstr "Link na vanjski servis geolokacije"
msgid "settings.geolinkparams.description"
msgstr "Veličina prozora i alatnih traka"
msgid "settings.geolinkparams"
msgstr "Opcije prozora geolokacije"
msgid "settings.host.description"
msgstr "Web adresa poduzeća ili link na logo"
msgid "settings.host"
msgstr "URL Vaše web stranice"
msgid "settings.logo.description"
msgstr "Upišite http adresu loga poduzeća"
msgid "settings.logo"
msgstr "Logo Vašeg poduzeća"
msgid "settings.no.title"
msgstr "Molimo unesite naziv poduzeća"
msgid "settings.onehostconnections.description"
msgstr "0 ne ograničava broj veza"
msgid "settings.onehostconnections"
msgstr "Maksimalni broj upita sa jedne adrese"
msgid "settings.popup_notification.description"
msgstr "Pojavljuje se mali dijaloški okvir da Vam privuče pažnju."
msgid "settings.popup_notification"
msgstr "Omogući \"Popup prozor sa obavijesti o novom posjetitelju\"."
msgid "settings.saved"
msgstr "Promjene su spremljene"
msgid "settings.sendmessagekey"
msgstr "Pošalji poruke sa:"
msgid "settings.survey.askgroup.description"
msgstr "Prikazuje/skriva polje sa odabirom odjela u upitniku"
msgid "settings.survey.askgroup"
msgstr "Dopušta posjetitelju da odabere odjel/grupu"
msgid "settings.survey.askmail.description"
msgstr "Prikazuje/skriva email polje u upitniku"
msgid "settings.survey.askmail"
msgstr "Pitaj email posjetitelja"
msgid "settings.survey.askmessage.description"
msgstr "Prikazuje/skriva polje sa početnim pitanjem u upitniku"
msgid "settings.survey.askmessage"
msgstr "Prikaži polje sa početnim pitanjem"
msgid "settings.title"
msgstr "Postavke Messengera"
msgid "settings.usercanchangename.description"
msgstr "Isključi za skrivanje okvira uređivanja u prozoru za razgovor"
msgid "settings.usercanchangename"
msgstr "Dopušta korisnicima promjenu imena"
msgid "settings.usernamepattern.description"
msgstr "Kako se stvara niz podataka identifikatora od {name}, {id} ili {addr}. Uobičajeno: {name}"
msgid "settings.usernamepattern"
msgstr "Identifikator posjetitelja"
msgid "settings.wrong.email"
msgstr "Upišite važeću email adresu"
msgid "settings.wrong.onehostconnections"
msgstr "Polje \"Maksimalni broj upita\" bi trebalo sadržavati broj"
msgid "site.title"
msgstr "mibew.org"
msgid "site.url"
msgstr "http://mibew.org"
msgid "statistics.dates"
msgstr "Odaberi datume"
msgid "statistics.description"
msgstr "Na ovoj stranici možete generirate razne izvještaje o korištenju."
msgid "statistics.from"
msgstr "Od:"
msgid "statistics.till"
msgstr "Do:"
msgid "statistics.title"
msgstr "Statistika"
msgid "statistics.wrong.dates"
msgstr "Odabrali ste početni datum nakon završnog"
msgid "tag.pagination.info"
msgstr "Stranica {0} od {1}, {2}-{3} od {4}"
msgid "tag.pagination.next"
msgstr "slijedeća"
msgid "tag.pagination.no_items.elements"
msgstr "Nema elemenata"
msgid "tag.pagination.no_items"
msgstr "pronađeno 0 elemenata"
msgid "tag.pagination.previous"
msgstr "prethodna"
msgid "thread.back_to_search"
msgstr "Idite na pretraživanje"
msgid "thread.chat_log"
msgstr "Zapis razgovora"
msgid "thread.intro"
msgstr "Ova stranica prikazuje detalje i sadržaj razgovora."
msgid "time.dateformat"
msgstr "%d.%m.%Y"
msgid "time.locale"
msgstr "hr_HR"
msgid "time.never"
msgstr "Nikad"
msgid "time.timeformat"
msgstr "%H:%M"
msgid "time.today.at"
msgstr "Danas u"
msgid "time.yesterday.at"
msgstr "Jučer u"
msgid "topMenu.admin"
msgstr "Početna"
msgid "topMenu.logoff"
msgstr "Izlaz"
msgid "topMenu.main"
msgstr "Početna"
msgid "topMenu.users.nomenu"
msgstr "bez izbornika"
msgid "topMenu.users"
msgstr "Posjetitelji"
msgid "translate.direction"
msgstr "Smjer:"
msgid "translate.show.all"
msgstr "Svi tekstovi"
msgid "translate.show.foradmin"
msgstr "Tekstovi za administratora"
msgid "translate.show.foroperator"
msgstr "Tekstovi za operatora"
msgid "translate.show.forvisitor"
msgstr "Tekstovi za posjetitelja"
msgid "translate.show"
msgstr "Prikaži:"
msgid "translate.sort.key"
msgstr "Glavnom identifikatoru"
msgid "translate.sort.lang"
msgstr "Jeziku izvora"
msgid "translate.sort"
msgstr "Složi prema:"
msgid "typing.remote"
msgstr "Udaljeni korisnik piše..."
msgid "updates.current"
msgstr "Koristite:"
msgid "updates.env"
msgstr "Okolina:"
msgid "updates.installed_locales"
msgstr "Instalirane lokalizacije:"
msgid "updates.intro"
msgstr "Ažuriranja Web Messengera."
msgid "updates.latest"
msgstr "Posljednja verzija:"
msgid "updates.news"
msgstr "Novosti:"
msgid "updates.title"
msgstr "Ažuriranja"