mirror of
https://github.com/Mibew/i18n.git
synced 2025-01-22 21:40:28 +03:00
1011 lines
36 KiB
Plaintext
1011 lines
36 KiB
Plaintext
msgid "admin.content.client_agents"
|
|
msgstr "Crear, eliminar agentes. Editar permisos."
|
|
msgid "admin.content.client_gen_button"
|
|
msgstr "Genera código boton HTML."
|
|
msgid "admin.content.client_settings"
|
|
msgstr "Especifique las opciones que afectan a la ventana de la charla y al comportamiento de sistema común."
|
|
msgid "admin.content.description"
|
|
msgstr "Funciones disponibles sólo para usuarios administradores."
|
|
msgid "agent.not_logged_in"
|
|
msgstr "Su sesión ha expirado por favor accese de nuevo"
|
|
msgid "app.descr"
|
|
msgstr "Mibew Messenger en una aplicación open-source para el soporte en tiempo real."
|
|
msgid "app.title"
|
|
msgstr "Mibew Messenger"
|
|
msgid "ban.error.duplicate"
|
|
msgstr "La dirección esta en uso pincha en <a href=\"{1}\">here</a>, si quieres editarla."
|
|
msgid "button.delete"
|
|
msgstr "Eliminar"
|
|
msgid "button.enter"
|
|
msgstr "Entrar"
|
|
msgid "button.offline.bottom"
|
|
msgstr "Dejar tu mensaje"
|
|
msgid "button.offline.top"
|
|
msgstr "Zona Consultor"
|
|
msgid "button.offline"
|
|
msgstr "DESCONETAR"
|
|
msgid "button.online.bottom"
|
|
msgstr "Haz tu pregunta"
|
|
msgid "button.online.top"
|
|
msgstr "Zona Consultor"
|
|
msgid "button.online"
|
|
msgstr "Conectar"
|
|
msgid "button.save"
|
|
msgstr "Guardar"
|
|
msgid "button.search"
|
|
msgstr "Buscar"
|
|
msgid "canned.actions.del"
|
|
msgstr "eliminar"
|
|
msgid "canned.actions.edit"
|
|
msgstr "editar"
|
|
msgid "canned.actions"
|
|
msgstr "Modificar"
|
|
msgid "canned.add"
|
|
msgstr "Agregar mensaje..."
|
|
msgid "canned.descr"
|
|
msgstr "Añade mensajes que usa abitualmente en el chat."
|
|
msgid "canned.group"
|
|
msgstr "Para los grupos:"
|
|
msgid "canned.locale"
|
|
msgstr "Para el idioma:"
|
|
msgid "canned.title"
|
|
msgstr "Posibles mensajes"
|
|
msgid "cannededit.descr"
|
|
msgstr "Editar un mensaje existente."
|
|
msgid "cannededit.done"
|
|
msgstr "Guardar"
|
|
msgid "cannededit.message"
|
|
msgstr "Mensaje"
|
|
msgid "cannededit.no_such"
|
|
msgstr "No existe el mensaje"
|
|
msgid "cannededit.title"
|
|
msgstr "Editar Mensaje"
|
|
msgid "cannednew.descr"
|
|
msgstr "Agregar nuevo mensaje."
|
|
msgid "cannednew.title"
|
|
msgstr "Nuevo Mensaje"
|
|
msgid "char.redirect.operator.away_suff"
|
|
msgstr "(ausente)"
|
|
msgid "char.redirect.operator.online_suff"
|
|
msgstr "(en línea)"
|
|
msgid "chat.came.from"
|
|
msgstr "Vistante fue redireccionado de la pagina {0}"
|
|
msgid "chat.client.changename"
|
|
msgstr "Cambiar nombre"
|
|
msgid "chat.client.name"
|
|
msgstr "Su nombre"
|
|
msgid "chat.client.spam.prefix"
|
|
msgstr "[spam] "
|
|
msgid "chat.client.visited.page"
|
|
msgstr "El visitante se traslado a {0}"
|
|
msgid "chat.default.username"
|
|
msgstr "Visitante"
|
|
msgid "chat.error_page.close"
|
|
msgstr "Cerrar..."
|
|
msgid "chat.error_page.head"
|
|
msgstr "Ocurrió un error:"
|
|
msgid "chat.error_page.title"
|
|
msgstr "Error"
|
|
msgid "chat.mailthread.sent.close"
|
|
msgstr "Cerrar..."
|
|
msgid "chat.mailthread.sent.closewindow"
|
|
msgstr "De un click sobre este enlace para cerrar la ventana"
|
|
msgid "chat.mailthread.sent.content"
|
|
msgstr "Su conversación fue enviado a la dirección{0}"
|
|
msgid "chat.mailthread.sent.title"
|
|
msgstr "Enviado"
|
|
msgid "chat.predefined_answers"
|
|
msgstr "Hola, en que puedo ayudarle?\nHola! Bienvenido a nuestra ayuda en vivo. En que puedo ayudarle ?"
|
|
msgid "chat.redirect.back"
|
|
msgstr "Regresar..."
|
|
msgid "chat.redirect.cannot"
|
|
msgstr "No estas chateando con nadie."
|
|
msgid "chat.redirect.choose"
|
|
msgstr "Seleccionar:"
|
|
msgid "chat.redirect.group"
|
|
msgstr "Grupo:"
|
|
msgid "chat.redirect.operator"
|
|
msgstr "Operador:"
|
|
msgid "chat.redirect.title"
|
|
msgstr "Redirecciónar a<br/>otro operador"
|
|
msgid "chat.redirected.close"
|
|
msgstr "Cerrar..."
|
|
msgid "chat.redirected.closewindow"
|
|
msgstr "Click para cerrar la ventana"
|
|
msgid "chat.redirected.content"
|
|
msgstr "Visitante en espera prioritaria por el operador{0}."
|
|
msgid "chat.redirected.group.content"
|
|
msgstr "El visitante se coloco en una cola prioritaria en el grupo {0}."
|
|
msgid "chat.redirected.title"
|
|
msgstr "Visitante redirigido a otro operador"
|
|
msgid "chat.status.operator.changed"
|
|
msgstr "Operador {0} cambiado {1}"
|
|
msgid "chat.status.operator.dead"
|
|
msgstr "El Operador tiene problemas de conexión, esta usted temporalmente en espera. Lo sentimos por la demora."
|
|
msgid "chat.status.operator.joined"
|
|
msgstr "Operador {0} Entrando a la conversación"
|
|
msgid "chat.status.operator.left"
|
|
msgstr "Operador {0} salió de la conversación"
|
|
msgid "chat.status.operator.redirect"
|
|
msgstr "Operador {0} lo redireccionó a otro operador, por favor espere un momento"
|
|
msgid "chat.status.operator.returned"
|
|
msgstr "Operador {0} de regreso"
|
|
msgid "chat.status.user.changedname"
|
|
msgstr "Visitante cambio su nombre {0} por {1}"
|
|
msgid "chat.status.user.dead"
|
|
msgstr "Visitante cerrando ventana de conversación"
|
|
msgid "chat.status.user.left"
|
|
msgstr "Visitante {0} salió de la conversación"
|
|
msgid "chat.status.user.reopenedthread"
|
|
msgstr "Visitante conectado a la conversación nuevamente"
|
|
msgid "chat.thread.state_chatting_with_agent"
|
|
msgstr "En conversación"
|
|
msgid "chat.thread.state_closed"
|
|
msgstr "Cerrado"
|
|
msgid "chat.thread.state_loading"
|
|
msgstr "Cargando"
|
|
msgid "chat.thread.state_wait"
|
|
msgstr "En espera"
|
|
msgid "chat.thread.state_wait_for_another_agent"
|
|
msgstr "En espera de un operador"
|
|
msgid "chat.visitor.email"
|
|
msgstr "Correo Electrónico: {0}"
|
|
msgid "chat.visitor.info"
|
|
msgstr "Información: {0}"
|
|
msgid "chat.wait"
|
|
msgstr "Gracias por ponerse en contacto con nosotros. El operador estara con usted en breve..."
|
|
msgid "chat.window.chatting_with"
|
|
msgstr "Esta conversando con:"
|
|
msgid "chat.window.close_title"
|
|
msgstr "Cerrar conversación"
|
|
msgid "chat.window.poweredby"
|
|
msgstr "Powered by:"
|
|
msgid "chat.window.poweredreftext"
|
|
msgstr "mibew.org"
|
|
msgid "chat.window.predefined.select_answer"
|
|
msgstr "Elige respuesta..."
|
|
msgid "chat.window.product_name"
|
|
msgstr "Mibew <span class=\"grey\">Messenger</span>"
|
|
msgid "chat.window.send_message"
|
|
msgstr "Enviar Mensaje"
|
|
msgid "chat.window.send_message_short"
|
|
msgstr "Enviar ({0})"
|
|
msgid "chat.window.title.agent"
|
|
msgstr "Mibew Messenger"
|
|
msgid "chat.window.title.user"
|
|
msgstr "Mibew Messenger"
|
|
msgid "chat.window.toolbar.mail_history"
|
|
msgstr "Enviar conversación por email"
|
|
msgid "chat.window.toolbar.redirect_user"
|
|
msgstr "Redirecciónar visitante a otro operador"
|
|
msgid "chat.window.toolbar.refresh"
|
|
msgstr "Refrescar"
|
|
msgid "clients.how_to"
|
|
msgstr "Para responder a los visitantes hacer clic en su nombre en la lista."
|
|
msgid "clients.intro"
|
|
msgstr "Esta página presenta la lista de visitantes en espera."
|
|
msgid "clients.no_clients"
|
|
msgstr "Lista de visitante en espera vacía"
|
|
msgid "clients.queue.chat"
|
|
msgstr "Visitante dialogando"
|
|
msgid "clients.queue.prio"
|
|
msgstr "Visitante con prioridad para atención"
|
|
msgid "clients.queue.wait"
|
|
msgstr "Esperando a operador por primera vez"
|
|
msgid "clients.title"
|
|
msgstr "Lista de visitantes en espera"
|
|
msgid "common.asterisk_explanation"
|
|
msgstr "<span class=\"required\">*</span> - campos obligatorios"
|
|
msgid "company.title"
|
|
msgstr "Comunidad Mibew Messenger"
|
|
msgid "confirm.take.head"
|
|
msgstr "Cambiar operador"
|
|
msgid "confirm.take.message"
|
|
msgstr "Visitante <span class=\"visitor\">{0}</span> es actualmente servido por<span class=\"operator\">{1}</span>.<br/> Esta usted seguro que quiere iniciar conversación con los visitantes?"
|
|
msgid "confirm.take.no"
|
|
msgstr "No, cierre la ventana"
|
|
msgid "confirm.take.yes"
|
|
msgstr "Sí, Estoy seguro"
|
|
msgid "content.blocked"
|
|
msgstr "Aquí puede defenderse de visitante maliciosos."
|
|
msgid "content.history"
|
|
msgstr "Busqueda en historico de dialogos."
|
|
msgid "content.logoff"
|
|
msgstr "Salida del sistema."
|
|
msgid "data.saved"
|
|
msgstr "Cambios guardados"
|
|
msgid "demo.chat.question"
|
|
msgstr "Hay tantos navegadores para elegir. ¿Cuál recomiendas?"
|
|
msgid "demo.chat.welcome"
|
|
msgstr "Hola, ¿En qué puedo ayudarle?"
|
|
msgid "errors.captcha"
|
|
msgstr "No coincide con la muestra."
|
|
msgid "errors.failed.uploading.file"
|
|
msgstr "Error al subir el archivo \"{0}\": \"{1}\"."
|
|
msgid "errors.file.move.error"
|
|
msgstr "Error al mover el archivo"
|
|
msgid "errors.file.size.exceeded"
|
|
msgstr "Ha excedido el tamaño de archivo para subir"
|
|
msgid "errors.header"
|
|
msgstr "Corregir los errores:"
|
|
msgid "errors.invalid.file.type"
|
|
msgstr "Tipo de archivo invalido"
|
|
msgid "errors.required"
|
|
msgstr "Por favor rellene \"{0}\"."
|
|
msgid "errors.wrong_field"
|
|
msgstr "Por favor llene \"{0}\" correctamente."
|
|
msgid "features.saved"
|
|
msgstr "Características activadas"
|
|
msgid "form.field.address.description"
|
|
msgstr "Ex: 127.0.0.1 or example.com"
|
|
msgid "form.field.address"
|
|
msgstr "Dirección de visitantes"
|
|
msgid "form.field.agent_commonname.description"
|
|
msgstr "Este nombre será visto por los visitantes."
|
|
msgid "form.field.agent_commonname"
|
|
msgstr "Nombre internacional (Latin)"
|
|
msgid "form.field.agent_name.description"
|
|
msgstr "Este nombre será visto por los usuarios de su sitio."
|
|
msgid "form.field.agent_name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
msgid "form.field.avatar.current.description"
|
|
msgstr "Su imagen avatar."
|
|
msgid "form.field.avatar.current"
|
|
msgstr "Imagen avatar actual"
|
|
msgid "form.field.avatar.upload.description"
|
|
msgstr "Escoja el archivo a subir. <br/> El tamaño de la imagen no debe exceder 100x100 px."
|
|
msgid "form.field.avatar.upload"
|
|
msgstr "Subir avatar"
|
|
msgid "form.field.ban_comment.description"
|
|
msgstr "Razon del bloqueo"
|
|
msgid "form.field.ban_comment"
|
|
msgstr "Comentarios"
|
|
msgid "form.field.ban_days.description"
|
|
msgstr "Dias con bloqueo a dirección"
|
|
msgid "form.field.ban_days"
|
|
msgstr "Dias"
|
|
msgid "form.field.email"
|
|
msgstr "Su email"
|
|
msgid "form.field.groupcommondesc.description"
|
|
msgstr "Descripción en Inglés."
|
|
msgid "form.field.groupcommondesc"
|
|
msgstr "Descripción Internacional"
|
|
msgid "form.field.groupcommonname.description"
|
|
msgstr "Nombre en Inglés."
|
|
msgid "form.field.groupcommonname"
|
|
msgstr "Nombre Internacional"
|
|
msgid "form.field.groupdesc.description"
|
|
msgstr "Descripción de el grupo."
|
|
msgid "form.field.groupdesc"
|
|
msgstr "Descripción"
|
|
msgid "form.field.groupemail.description"
|
|
msgstr "Email del Grupo para notificaciones. Dejalo en blanco para usar la dirección por defecto."
|
|
msgid "form.field.groupname.description"
|
|
msgstr "Nombre para identificar el grupo."
|
|
msgid "form.field.groupname"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
msgid "form.field.login.description"
|
|
msgstr "El nombre de usuario puede contener minusculas y subrrallado."
|
|
msgid "form.field.login"
|
|
msgstr "Usuario"
|
|
msgid "form.field.mail.description"
|
|
msgstr "Para avisos y recuperar la password."
|
|
msgid "form.field.mail"
|
|
msgstr "Correo Electrónico"
|
|
msgid "form.field.message"
|
|
msgstr "Mensaje"
|
|
msgid "form.field.name"
|
|
msgstr "Su nombre"
|
|
msgid "form.field.password.description"
|
|
msgstr "Escriba la nueva contraseña o deje el<br/>campo vacío para accesar."
|
|
msgid "form.field.password"
|
|
msgstr "Password"
|
|
msgid "form.field.password_confirm.description"
|
|
msgstr "Confirmar nueva contraseña."
|
|
msgid "form.field.password_confirm"
|
|
msgstr "Confirmación"
|
|
msgid "form.field.translation"
|
|
msgstr "Traducción"
|
|
msgid "harderrors.header"
|
|
msgstr "No se puede ejecutar:"
|
|
msgid "install.0.app"
|
|
msgstr "La ruta de la apllicación {0}"
|
|
msgid "install.0.package"
|
|
msgstr "El paquete Mibew es valido."
|
|
msgid "install.0.php"
|
|
msgstr "Versión PHP {0}"
|
|
msgid "install.1.connected"
|
|
msgstr "Esta conectado a MySQL server versión {0}"
|
|
msgid "install.2.create"
|
|
msgstr "Crear base de datos \"{0}\""
|
|
msgid "install.2.db_exists"
|
|
msgstr "Base de datos \"{0}\" creada."
|
|
msgid "install.2.notice"
|
|
msgstr "Base de datos no encontrada en el servidor. si tiene permisos de creación<br/> de un click sobre el siguiente enlace."
|
|
msgid "install.3.create"
|
|
msgstr "Crear las tablas requeridas."
|
|
msgid "install.3.tables_exist"
|
|
msgstr "Tablas requeridas creadas."
|
|
msgid "install.4.create"
|
|
msgstr "Actualizar tablas"
|
|
msgid "install.4.done"
|
|
msgstr "Estructura de tablas actualizadas."
|
|
msgid "install.4.notice"
|
|
msgstr "La estructura de tablas se ajustara a la nueva versión de Messenger."
|
|
msgid "install.5.newmessage"
|
|
msgstr "Nuevo Mensaje"
|
|
msgid "install.5.newvisitor"
|
|
msgstr "Nueva visita"
|
|
msgid "install.5.text"
|
|
msgstr "Pincha para marcar el sonido: {0} y {1}"
|
|
msgid "install.bad_checksum"
|
|
msgstr "Suma de comprobación diiere en {0}"
|
|
msgid "install.cannot_read"
|
|
msgstr "No puedo leer el fichero {0}"
|
|
msgid "install.check_files"
|
|
msgstr "Porfavor, actualiza los ficheros en el servidor."
|
|
msgid "install.check_permissions"
|
|
msgstr "Fichero con permisos insuficientes {0}"
|
|
msgid "install.connection.error"
|
|
msgstr "No hay conexión, por favor verifique la configuración del servidor en config.php. Error: {0}"
|
|
msgid "install.done"
|
|
msgstr "Completada:"
|
|
msgid "install.err.back"
|
|
msgstr "Resuelva el problema e intente de nuevo. Presione <a>back</a> para regresar a la ayuda."
|
|
msgid "install.err.title"
|
|
msgstr "Problema"
|
|
msgid "install.kill_tables.notice"
|
|
msgstr "Imposible actualizar la estructura de datos. Inténtelo manualmente o reconstruya cada tabla (cuidado: todos los datos serán borrados)."
|
|
msgid "install.kill_tables"
|
|
msgstr "Elimine las tablas existentes de la base de datos"
|
|
msgid "install.license"
|
|
msgstr "Software license agreement"
|
|
msgid "install.message"
|
|
msgstr "Siga los pasos del asistente para configurar su base de datos."
|
|
msgid "install.newfeatures"
|
|
msgstr "¡Felicidades! Ya tienes Mibew Messenger {1} instalado. Activa mas caracteristicas en la pagina <a href=\"{0}\">Optional services</a>."
|
|
msgid "install.next"
|
|
msgstr "Próximo paso:"
|
|
msgid "install.no_file"
|
|
msgstr "Fichero ausente: {0}"
|
|
msgid "install.title"
|
|
msgstr "Instalación"
|
|
msgid "install.updatedb"
|
|
msgstr "Por favor, ejecuta <a href=\"{0}\">el Asistente de Actualización</a> para ajustar tu base de datos."
|
|
msgid "installed.login_link"
|
|
msgstr "Proceda a la página de acceso"
|
|
msgid "installed.message"
|
|
msgstr "<b>Aplicación instalada con éxito.</b>"
|
|
msgid "installed.notice"
|
|
msgstr "Puedes registrarte como <b>admin</b> sin contraseña.<br/><br/><span class=\"warning\">¡¡¡ Por razones de seguridad, porfavor crea una contraseña inmediatamente y borra el directorio {0} de tu servidor !!!.</span>"
|
|
msgid "lang.choose"
|
|
msgstr "Selecciona tu idioma"
|
|
msgid "leavemail.body"
|
|
msgstr "Tiene un mensaje de{0}:\n\n{2}\n\nEste email: {1}\n{3}\n--- \nAtentamente sitio Messenger"
|
|
msgid "leavemail.subject"
|
|
msgstr "Pregunta desde {0}"
|
|
msgid "leavemessage.close"
|
|
msgstr "Cerrar"
|
|
msgid "leavemessage.descr"
|
|
msgstr "Lo sentimos, en este momento no hay operador disponible. Por favor, Inténtelo de nuevo mas tarde o envie su pregunta con esta forma."
|
|
msgid "leavemessage.perform"
|
|
msgstr "Enviar"
|
|
msgid "leavemessage.sent.message"
|
|
msgstr "Gracias por usar nuestro servicio. En breve recibirá una respuesta a su correo."
|
|
msgid "leavemessage.sent.title"
|
|
msgstr "Su mensaje ha sido enviado"
|
|
msgid "leavemessage.title"
|
|
msgstr "Deje su mensaje"
|
|
msgid "leftMenu.client_agents"
|
|
msgstr "Agentes"
|
|
msgid "leftMenu.client_gen_button"
|
|
msgstr "Código del Botón"
|
|
msgid "leftMenu.client_settings"
|
|
msgstr "Configuraciones"
|
|
msgid "license.title"
|
|
msgstr "Licencia"
|
|
msgid "localedirection"
|
|
msgstr "ltr"
|
|
msgid "localeid"
|
|
msgstr "Español (es)"
|
|
msgid "mail.user.history.body"
|
|
msgstr "Hola {0}!\n\nSu conversación: \n\n{1}\n--- \nKind Regards,\nMibew Messenger"
|
|
msgid "mail.user.history.subject"
|
|
msgstr "Mibew Messenger: Historico de charlas"
|
|
msgid "mailthread.close"
|
|
msgstr "Cerrar..."
|
|
msgid "mailthread.enter_email"
|
|
msgstr "Escriba su e-mail:"
|
|
msgid "mailthread.perform"
|
|
msgstr "Enviar"
|
|
msgid "mailthread.title"
|
|
msgstr "Enviar el historial de conversación<br/>por email"
|
|
msgid "menu.agents"
|
|
msgstr "Lista de agentes"
|
|
msgid "menu.blocked"
|
|
msgstr "Visitantes bloqueados"
|
|
msgid "menu.canned"
|
|
msgstr "Posibles mensajes"
|
|
msgid "menu.goonline"
|
|
msgstr "Estas fuera de linea.<br/><a href=\"{0}\">Connect..</a>"
|
|
msgid "menu.groups.content"
|
|
msgstr "Departamento o niveles en base a grupos de operadores."
|
|
msgid "menu.groups"
|
|
msgstr "Grupos"
|
|
msgid "menu.locale.content"
|
|
msgstr "Cambiar región."
|
|
msgid "menu.locale"
|
|
msgstr "Idioma"
|
|
msgid "menu.main"
|
|
msgstr "Menu principal"
|
|
msgid "menu.operator"
|
|
msgstr "Tu eres {0}"
|
|
msgid "menu.profile.content"
|
|
msgstr "Tú puedes cambiar tu información personal aqui."
|
|
msgid "menu.profile"
|
|
msgstr "Perfil"
|
|
msgid "menu.translate"
|
|
msgstr "Región"
|
|
msgid "menu.updates.content"
|
|
msgstr "Comprobar actualizaciones."
|
|
msgid "menu.updates"
|
|
msgstr "Actualizaciones"
|
|
msgid "my_settings.error.password_match"
|
|
msgstr "La contraseña ingresada no coincide"
|
|
msgid "no_such_operator"
|
|
msgstr "No se encuentra operador"
|
|
msgid "operator.group.no_description"
|
|
msgstr "<sin descripción>"
|
|
msgid "operator.groups.intro"
|
|
msgstr "Selecciona los grupos deacuerdo al nivel del operador."
|
|
msgid "operator.groups.title"
|
|
msgstr "Grupo de operadores"
|
|
msgid "page.analysis.search.head_browser"
|
|
msgstr "Buscador"
|
|
msgid "page.analysis.search.head_group"
|
|
msgstr "Grupo"
|
|
msgid "page.analysis.search.head_host"
|
|
msgstr "Dirección del visitante"
|
|
msgid "page.analysis.search.head_messages"
|
|
msgstr "Mensaje del Visitante"
|
|
msgid "page.analysis.search.head_name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
msgid "page.analysis.search.head_operator"
|
|
msgstr "Operador"
|
|
msgid "page.analysis.search.head_time"
|
|
msgstr "Tiempo en conversación"
|
|
msgid "page.analysis.userhistory.intro"
|
|
msgstr "Puede encontrar el Histórico de conversaciónes de sus visitantes aquí."
|
|
msgid "page.analysis.userhistory.title"
|
|
msgstr "Histórico de visitas"
|
|
msgid "page.chat.old_browser.close"
|
|
msgstr "Cerrar..."
|
|
msgid "page.chat.old_browser.problem"
|
|
msgstr "Su Explorador web no esta soportado por Mibew Messenger. \nPor favor, utilize algunos de estos exploradores:"
|
|
msgid "page.chat.old_browser.title"
|
|
msgstr "Por favor, use otro explorador"
|
|
msgid "page.gen_button.choose_group"
|
|
msgstr "Código de grupo"
|
|
msgid "page.gen_button.choose_image"
|
|
msgstr "Escoja imagen"
|
|
msgid "page.gen_button.choose_locale"
|
|
msgstr "Target locale"
|
|
msgid "page.gen_button.choose_style"
|
|
msgstr "Estilo de la ventana del Chat"
|
|
msgid "page.gen_button.code.description"
|
|
msgstr "<strong>Cuidado!</strong> Por favor no cambie<br/> el código manualmente porque<br/> no se garantiza <br/> su correcto funcionamiento!"
|
|
msgid "page.gen_button.code"
|
|
msgstr "Código HTML"
|
|
msgid "page.gen_button.default_group"
|
|
msgstr "-todos los operadores-"
|
|
msgid "page.gen_button.include_site_name"
|
|
msgstr "Incluye el nombre del dominio en el código"
|
|
msgid "page.gen_button.intro"
|
|
msgstr "Puede generar el código HTML para insertarlo en su sitio web."
|
|
msgid "page.gen_button.modsecurity"
|
|
msgstr "Compatibilidad con mod_security (modsecurity.org), activar solo en caso de tener problemas con el"
|
|
msgid "page.gen_button.sample"
|
|
msgstr "Ejemplo"
|
|
msgid "page.gen_button.secure_links"
|
|
msgstr "Usa enlace seguro (https)"
|
|
msgid "page.gen_button.title"
|
|
msgstr "Genera código boton HTML"
|
|
msgid "page.group.create_new"
|
|
msgstr "Aquí puedes crear un nuevo grupo."
|
|
msgid "page.group.duplicate_name"
|
|
msgstr "Por favor elije otro nombre, porque el grupo que introdujistes ya existe."
|
|
msgid "page.group.intro"
|
|
msgstr "En esta página podrás editar los detalles de grupo."
|
|
msgid "page.group.membersnum"
|
|
msgstr "Operadores"
|
|
msgid "page.group.no_such"
|
|
msgstr "No existe el grupo"
|
|
msgid "page.group.title"
|
|
msgstr "Detalles de Grupo"
|
|
msgid "page.groupmembers.intro"
|
|
msgstr "Ver y editar lista de miembros."
|
|
msgid "page.groupmembers.title"
|
|
msgstr "Miembros"
|
|
msgid "page.groups.confirm"
|
|
msgstr "¿Estas seguro de que quieres eliminar el grupo \"{0}\"?"
|
|
msgid "page.groups.intro"
|
|
msgstr "Esta página despliega una lista de grupos de tu compañía. Cada grupo puede tener por separado un botón y posibles respuestas."
|
|
msgid "page.groups.isaway"
|
|
msgstr "Ausente"
|
|
msgid "page.groups.isonline"
|
|
msgstr "En linea"
|
|
msgid "page.groups.new"
|
|
msgstr "Crear un nuevo grupo..."
|
|
msgid "page.groups.title"
|
|
msgstr "Grupos"
|
|
msgid "page.preview.agentchat"
|
|
msgstr "Ventana de Chat (modo-operador)"
|
|
msgid "page.preview.agentrochat"
|
|
msgstr "Ver ventana de Chat (operador en modo lectura)"
|
|
msgid "page.preview.chatsimple"
|
|
msgstr "Simple ventana de Chat, enviar mensajes de actualización (IE 5, Opera 7)"
|
|
msgid "page.preview.choose"
|
|
msgstr "Elige estilo"
|
|
msgid "page.preview.choosetpl"
|
|
msgstr "Elige plantilla"
|
|
msgid "page.preview.error"
|
|
msgstr "Error de ventana"
|
|
msgid "page.preview.intro"
|
|
msgstr "Puede obtener una vista previa de estilos de su sitio."
|
|
msgid "page.preview.leavemessage"
|
|
msgstr "Dejar mensaje ventana"
|
|
msgid "page.preview.leavemessagesent"
|
|
msgstr "\"Mensaje entregado\" ventana"
|
|
msgid "page.preview.mail"
|
|
msgstr "Ventana de correo electrónico"
|
|
msgid "page.preview.mailsent"
|
|
msgstr "\"El correo es enviado\" ventana"
|
|
msgid "page.preview.nochat"
|
|
msgstr "Lista de navegadores compatibles con la ventana"
|
|
msgid "page.preview.redirect"
|
|
msgstr "Redirige visitante a otra ventana de operador"
|
|
msgid "page.preview.redirected"
|
|
msgstr "\"El Visitante es redireccionado\" ventana"
|
|
msgid "page.preview.showerr"
|
|
msgstr "Mostrar errores"
|
|
msgid "page.preview.style_default"
|
|
msgstr "-de configuración general-"
|
|
msgid "page.preview.survey"
|
|
msgstr "Repasar el Pre-Chat"
|
|
msgid "page.preview.title"
|
|
msgstr "Estilo del sitio"
|
|
msgid "page.preview.userchat"
|
|
msgstr "Ventana de Chat (modo-usuario)"
|
|
msgid "page.translate.descr"
|
|
msgstr "Si no te gusta la traducción, por favor envía tus sugerencias."
|
|
msgid "page.translate.done"
|
|
msgstr "Tu traducción ha sido guardada."
|
|
msgid "page.translate.one"
|
|
msgstr "Introduce tu traducción."
|
|
msgid "page.translate.title"
|
|
msgstr "Traducción Mibew"
|
|
msgid "page_agent.cannot_modify"
|
|
msgstr "No tienes permisos para cambiar este perfil personal."
|
|
msgid "page_agent.clear_avatar"
|
|
msgstr "Eliminar avatar"
|
|
msgid "page_agent.create_new"
|
|
msgstr "Aquí puede crear un nuevo operador."
|
|
msgid "page_agent.error.duplicate_login"
|
|
msgstr "Por favor, elija otro nombre de usuario, ya que el agente entró con un usuario que ya está registrado en el sistema."
|
|
msgid "page_agent.error.wrong_login"
|
|
msgstr "Usuario debe contener solamente caracteres latinos, números y simbolos de subrayado."
|
|
msgid "page_agent.intro"
|
|
msgstr "Esta página muestra los detalles de cada agente, derechos de acceso y edición."
|
|
msgid "page_agent.tab.avatar"
|
|
msgstr "Foto"
|
|
msgid "page_agent.tab.groups"
|
|
msgstr "Grupos"
|
|
msgid "page_agent.tab.main"
|
|
msgstr "General"
|
|
msgid "page_agent.tab.permissions"
|
|
msgstr "Permisos"
|
|
msgid "page_agent.title"
|
|
msgstr "Detalles de operadores"
|
|
msgid "page_agents.agent_name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
msgid "page_agents.agents"
|
|
msgstr "Lista completa de agentes:"
|
|
msgid "page_agents.confirm"
|
|
msgstr "¿Estas seguro de querer borrar al operador \"{0}\"?"
|
|
msgid "page_agents.intro"
|
|
msgstr "Esta página muestra la lista de agentes de la empresa además permite añadir otros nuevos agentes."
|
|
msgid "page_agents.isaway"
|
|
msgstr "Ausente"
|
|
msgid "page_agents.isonline"
|
|
msgstr "En linea"
|
|
msgid "page_agents.login"
|
|
msgstr "Usuario"
|
|
msgid "page_agents.new_agent"
|
|
msgstr "Crear nuevo agente..."
|
|
msgid "page_agents.status"
|
|
msgstr "Ultimo activo"
|
|
msgid "page_agents.title"
|
|
msgstr "Agentes"
|
|
msgid "page_analysis.full.text.search"
|
|
msgstr "Búsqueda de nombre de usuario o mensaje de texto:"
|
|
msgid "page_analysis.search.title"
|
|
msgstr "Histórico de conversación"
|
|
msgid "page_avatar.intro"
|
|
msgstr "Puedes subir tu foto en JPG, GIF, PNG o TIF archivo de imagen."
|
|
msgid "page_avatar.title"
|
|
msgstr "Subir foto"
|
|
msgid "page_ban.intro"
|
|
msgstr "Aquí puede bloquear visitantes maliciosos que afecten su trabajo con mensajes spam."
|
|
msgid "page_ban.sent"
|
|
msgstr "Dirección {0} bloqueada para un número especificado de días."
|
|
msgid "page_ban.thread"
|
|
msgstr "Usted abre esta ventana para \"{0}\" thread, <i>Dirección</i> Campo ya está lleno. Seleccione el número de días y de un click <i>Enviar</i>."
|
|
msgid "page_ban.title"
|
|
msgstr "Bloquear dirección"
|
|
msgid "page_bans.add"
|
|
msgstr "Agregar dirección"
|
|
msgid "page_bans.confirm"
|
|
msgstr "¿Estas seguro de querer borrar esta dirección {0} de la lista de bloqueados?"
|
|
msgid "page_bans.list"
|
|
msgstr "Lista de Direcciónes IPS prohibidas:"
|
|
msgid "page_bans.title"
|
|
msgstr "Bloqueado"
|
|
msgid "page_bans.to"
|
|
msgstr "Hasta"
|
|
msgid "page_client.pending_users"
|
|
msgstr "Puedes encontrar visitantes en espera."
|
|
msgid "page_group.tab.main"
|
|
msgstr "General"
|
|
msgid "page_group.tab.members"
|
|
msgstr "Miembros"
|
|
msgid "page_login.error"
|
|
msgstr "Usuario/contraseña incorrecto"
|
|
msgid "page_login.intro"
|
|
msgstr "Por favor ingresa tu nombre de usuario y contraseña para accesar a las herramientas de administración, ver tus visitantes y buscar en el historial."
|
|
msgid "page_login.login"
|
|
msgstr "Usuario:"
|
|
msgid "page_login.password"
|
|
msgstr "Contraseña:"
|
|
msgid "page_login.remember"
|
|
msgstr "Recordar"
|
|
msgid "page_login.title"
|
|
msgstr "Usuario"
|
|
msgid "page_search.intro"
|
|
msgstr "Buscar el historial de conversación de un determinado usuario o una determinada frase en un mensaje."
|
|
msgid "page_settings.intro"
|
|
msgstr "Especifique las opciones que afectan a la ventana de chat y el comportamiento del sistema."
|
|
msgid "page_settings.tab.features"
|
|
msgstr "Servicios opcionales"
|
|
msgid "page_settings.tab.main"
|
|
msgstr "General"
|
|
msgid "page_settings.tab.performance"
|
|
msgstr "Rendimiento"
|
|
msgid "page_settings.tab.themes"
|
|
msgstr "Vista previa de temas"
|
|
msgid "pending.menu.hide"
|
|
msgstr "Ocultar menú >>"
|
|
msgid "pending.menu.show"
|
|
msgstr "Mostrar menú >>"
|
|
msgid "pending.popup_notification"
|
|
msgstr "Visitantes nuevos estan en espera de una respuesta."
|
|
msgid "pending.status.setaway"
|
|
msgstr "Seleciona el estado de \"Ausente\""
|
|
msgid "pending.status.setonline"
|
|
msgstr "Seleciona el estado de \"Disponible\""
|
|
msgid "pending.table.ban"
|
|
msgstr "Bloquear visitante"
|
|
msgid "pending.table.head.contactid"
|
|
msgstr "Dirección del visitante"
|
|
msgid "pending.table.head.etc"
|
|
msgstr "Misc"
|
|
msgid "pending.table.head.name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
msgid "pending.table.head.operator"
|
|
msgstr "Operador"
|
|
msgid "pending.table.head.state"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
msgid "pending.table.head.total"
|
|
msgstr "Tiempo total"
|
|
msgid "pending.table.head.waittime"
|
|
msgstr "Tiempo de espera"
|
|
msgid "pending.table.speak"
|
|
msgstr "De un click para conversar con el visitante"
|
|
msgid "pending.table.view"
|
|
msgstr "Ver conversación"
|
|
msgid "permission.admin"
|
|
msgstr "Administración del Sistema: configurar, administrar operadores, generar código del botón"
|
|
msgid "permission.modifyprofile"
|
|
msgstr "Capacidad para modificar el perfil"
|
|
msgid "permission.takeover"
|
|
msgstr "Tomar el control del Chat"
|
|
msgid "permission.viewthreads"
|
|
msgstr "Ver el Chat de otro operador"
|
|
msgid "permissions.intro"
|
|
msgstr "Aquí usted puede asignar los permisos al operador."
|
|
msgid "permissions.title"
|
|
msgstr "Permisos"
|
|
msgid "presurvey.department"
|
|
msgstr "Selecciona Departamento:"
|
|
msgid "presurvey.intro"
|
|
msgstr "Gracias por contactarnos! Para brindarte un mejor servicio, por favor rellena el formulario y haz clic en el botón Iniciar Chat."
|
|
msgid "presurvey.mail"
|
|
msgstr "Correo Electrónico:"
|
|
msgid "presurvey.name"
|
|
msgstr "Nombre:"
|
|
msgid "presurvey.question"
|
|
msgstr "Pregunta inicial:"
|
|
msgid "presurvey.submit"
|
|
msgstr "Iniciar Chat"
|
|
msgid "presurvey.title"
|
|
msgstr "Soporte en línea"
|
|
msgid "report.bydate.1"
|
|
msgstr "Fecha"
|
|
msgid "report.bydate.2"
|
|
msgstr "Sesiones de Chat"
|
|
msgid "report.bydate.3"
|
|
msgstr "Mensajes de los operadores"
|
|
msgid "report.bydate.4"
|
|
msgstr "Mensajes de los visitantes"
|
|
msgid "report.bydate.title"
|
|
msgstr "Uso de estadísticas por cada fecha"
|
|
msgid "report.byoperator.1"
|
|
msgstr "Operador"
|
|
msgid "report.byoperator.2"
|
|
msgstr "Sesiones de Chat"
|
|
msgid "report.byoperator.3"
|
|
msgstr "Mensajes"
|
|
msgid "report.byoperator.4"
|
|
msgstr "Longitud promedio del mensaje (en caracteres)"
|
|
msgid "report.byoperator.title"
|
|
msgstr "Conexiones por operador"
|
|
msgid "report.no_items"
|
|
msgstr "No existen suficientes datos"
|
|
msgid "report.total"
|
|
msgstr "Total:"
|
|
msgid "resetpwd.changed.title"
|
|
msgstr "¡Tu contraseña fue cambiada!"
|
|
msgid "resetpwd.changed"
|
|
msgstr "Autenticate con tu nueva contraseña."
|
|
msgid "resetpwd.intro"
|
|
msgstr "Porvafor seleciona una contraseña para usar con tu cuenta Mibew."
|
|
msgid "resetpwd.login"
|
|
msgstr "Procede a registrarte"
|
|
msgid "resetpwd.submit"
|
|
msgstr "Cambiar"
|
|
msgid "resetpwd.title"
|
|
msgstr "Cambiar tu contraseña Mibew"
|
|
msgid "restore.back_to_login"
|
|
msgstr "A tras para registrarse"
|
|
msgid "restore.emailorlogin"
|
|
msgstr "Nombre de registro o correo electronico:"
|
|
msgid "restore.intro"
|
|
msgstr "Tu no reciviras tu contraseña, pero puedes crear una nueva pinchando en el enlace enviado a tu dirección de correo."
|
|
msgid "restore.mailsubj"
|
|
msgstr "Tu contraseña de Mibew se reseteo"
|
|
msgid "restore.mailtext"
|
|
msgstr "Hola, {0}\n\nPorfavor, pincha en el enlace de abajo o copia y pegalo en tu navegador:\n{1}\nEsto te permite cambiar de contraseña.\n\nLocalred.net Mibew Messenger."
|
|
msgid "restore.pwd.message"
|
|
msgstr "¿Olvidaste tu contraseña?"
|
|
msgid "restore.sent.title"
|
|
msgstr "Contraseña recuperada"
|
|
msgid "restore.sent"
|
|
msgstr "Hemos enviado instrucciones a tu correo, Porfavor hechale un vistazo"
|
|
msgid "restore.submit"
|
|
msgstr "Contraseña reinicializada"
|
|
msgid "restore.title"
|
|
msgstr "¿Problemas en el acceso a tu cuenta?"
|
|
msgid "right.administration"
|
|
msgstr "Administración"
|
|
msgid "right.main"
|
|
msgstr "Inicio"
|
|
msgid "right.other"
|
|
msgstr "Otro"
|
|
msgid "settings.chat.title.description"
|
|
msgstr "Departamento de tu empresa por ejemplo."
|
|
msgid "settings.chat.title"
|
|
msgstr "Título en la ventana de chat"
|
|
msgid "settings.chatstyle.description"
|
|
msgstr "Vista previa para todas las páginas de cada estilo está disponible <a href=\"{0}\">aquí</a>"
|
|
msgid "settings.chatstyle"
|
|
msgstr "Seleccione el estilo de tus ventanas de chat"
|
|
msgid "settings.company.title.description"
|
|
msgstr "Introduce el nombre de tu empresa"
|
|
msgid "settings.company.title"
|
|
msgstr "Nombre de la empresa"
|
|
msgid "settings.email.description"
|
|
msgstr "Introduzca el correo electrónico para recibir mensajes del sistema"
|
|
msgid "settings.email"
|
|
msgstr "Correo electrónico"
|
|
msgid "settings.enableban.description"
|
|
msgstr "Usándolo puedes impedir los ataques de una IP específica"
|
|
msgid "settings.enableban"
|
|
msgstr "Activar función \"Visitantes maliciosos\""
|
|
msgid "settings.enablegroups.description"
|
|
msgstr "Usalo para tener filas separadas de diferentes preguntas."
|
|
msgid "settings.enablegroups"
|
|
msgstr "Habilitar \"Grupos\""
|
|
msgid "settings.enablepresurvey.description"
|
|
msgstr "Obligar al usuario a que rellene el formulario antes de iniciar el chat."
|
|
msgid "settings.enablepresurvey"
|
|
msgstr "Activa repaso de \"Pre-Chat\""
|
|
msgid "settings.enablessl.description"
|
|
msgstr "Por favor, verifica que tu servidor web este configurado para suportar conexiones https."
|
|
msgid "settings.enablessl"
|
|
msgstr "Permitir conexiones seguras (SSL)"
|
|
msgid "settings.enablestatistics.description"
|
|
msgstr "Añade mensajes usador en los informes."
|
|
msgid "settings.enablestatistics"
|
|
msgstr "Habilitar \"Estadísticas\""
|
|
msgid "settings.forcessl.description"
|
|
msgstr "Mostrar sólo chats con conexiones https"
|
|
msgid "settings.forcessl"
|
|
msgstr "Obligar que todos los chat sean seguros"
|
|
msgid "settings.frequencychat.description"
|
|
msgstr "Especifica la cantidad del intervalo en segundos. Por defecto son 2 segundos."
|
|
msgid "settings.frequencychat"
|
|
msgstr "Tiempo de refresco del Chat"
|
|
msgid "settings.frequencyoldchat.description"
|
|
msgstr "Navegadores antiguos que tenga que actualizar toda la página para recibir mensajes. Por defecto es de 7 segundos."
|
|
msgid "settings.frequencyoldchat"
|
|
msgstr "Tiempo de refresco de pagina para viejos navegadores"
|
|
msgid "settings.frequencyoperator.description"
|
|
msgstr "Define el intervalo en sergundos, Por defecto son 2 segundos."
|
|
msgid "settings.frequencyoperator"
|
|
msgstr "Refresco de tiempo para la consola del Operador"
|
|
msgid "settings.geolink.description"
|
|
msgstr "Cada IP se convertirá a enlace de apertura en una nueva ventana. {ip} es substituido con una IP real."
|
|
msgid "settings.geolink"
|
|
msgstr "Enlace externo a un servicio de geolocalización"
|
|
msgid "settings.geolinkparams.description"
|
|
msgstr "Tamaño de la ventana y ocultar barras de herramientas"
|
|
msgid "settings.geolinkparams"
|
|
msgstr "Ventana de opciones de geolocalización"
|
|
msgid "settings.host.description"
|
|
msgstr "Destino para el nombre de la empresa o el enlace del logo"
|
|
msgid "settings.host"
|
|
msgstr "URL de tu sitio web"
|
|
msgid "settings.leavemessage_captcha.description"
|
|
msgstr "Protección contra Spam automatico (captcha)"
|
|
msgid "settings.leavemessage_captcha"
|
|
msgstr "Obliga al visitante a introducir un codigo de verificación cuando introduce un mensaje"
|
|
msgid "settings.logo.description"
|
|
msgstr "Introduzca la dirección URL del logo de su empresa"
|
|
msgid "settings.logo"
|
|
msgstr "Logo de tu empresa"
|
|
msgid "settings.no.title"
|
|
msgstr "Por favor, introduce el nombre de tu empresa"
|
|
msgid "settings.onehostconnections.description"
|
|
msgstr "0 permitidos cualquier numero de conexiones"
|
|
msgid "settings.onehostconnections"
|
|
msgstr "Número máximo de conexiones desde una misma dirección"
|
|
msgid "settings.onlinetimeout.description"
|
|
msgstr "Define el numero de segundos que mostrara al operador en linea. Por deecto son 30 segundos."
|
|
msgid "settings.onlinetimeout"
|
|
msgstr "Limite de tiempo para el operador en linea"
|
|
msgid "settings.popup_notification.description"
|
|
msgstr "Mostrar una ventaña pequeña para atraer tu atención."
|
|
msgid "settings.popup_notification"
|
|
msgstr "Habilitar \"Dialogo de notificación de nuevos visitantes\"."
|
|
msgid "settings.saved"
|
|
msgstr "Cambios guardados"
|
|
msgid "settings.sendmessagekey"
|
|
msgstr "Enviar mensajes con:"
|
|
msgid "settings.show_online_operators.description"
|
|
msgstr "Puede ralentizar la velocidad de actualización de la lista"
|
|
msgid "settings.show_online_operators"
|
|
msgstr "Muestra a los operadores en linea la pagina \"Lista de visitantes en espera\""
|
|
msgid "settings.survey.askgroup.description"
|
|
msgstr "Mostrar/Ocultar el campo de selección de Departamento en el cuestionario"
|
|
msgid "settings.survey.askgroup"
|
|
msgstr "Permitir a los visitantes seleccionar el grupo/departamento"
|
|
msgid "settings.survey.askmail.description"
|
|
msgstr "Mostrar/Ocultar campos de correo electrónico en el cuestionario"
|
|
msgid "settings.survey.askmail"
|
|
msgstr "Preguntarle al visitante su Correo Electrónico"
|
|
msgid "settings.survey.askmessage.description"
|
|
msgstr "Mostrar/Ocultar campo de pregunta inicial del cuestionario"
|
|
msgid "settings.survey.askmessage"
|
|
msgstr "Mostrar campo de pregunta inicial"
|
|
msgid "settings.title"
|
|
msgstr "Configuración del Mensajero"
|
|
msgid "settings.usercanchangename.description"
|
|
msgstr "Desactive la casilla para ocultar la opción editar en la ventana de chat"
|
|
msgid "settings.usercanchangename"
|
|
msgstr "Permite a los usuarios cambiar sus nombres"
|
|
msgid "settings.usernamepattern.description"
|
|
msgstr "¿Cómo construir la cadena de identificación de visitante {name}, {id} o {addr}. Predeterminado: {name}"
|
|
msgid "settings.usernamepattern"
|
|
msgstr "Identificador de visitante"
|
|
msgid "settings.wrong.email"
|
|
msgstr "Introduzca la dirección de correo electrónico correcta"
|
|
msgid "settings.wrong.onehostconnections"
|
|
msgstr "El campo \"Número máximo de conexiones\" debe ser numerico"
|
|
msgid "site.title"
|
|
msgstr "mibew.org"
|
|
msgid "site.url"
|
|
msgstr "http://mibew.org"
|
|
msgid "statistics.dates"
|
|
msgstr "Selecciona las fechas"
|
|
msgid "statistics.description"
|
|
msgstr "Desde esta página puedes generar diferentes reportes."
|
|
msgid "statistics.from"
|
|
msgstr "Desde:"
|
|
msgid "statistics.till"
|
|
msgstr "Hasta:"
|
|
msgid "statistics.title"
|
|
msgstr "Estadísticas"
|
|
msgid "statistics.wrong.dates"
|
|
msgstr "Tu has seleccionado la Fecha de Inicio después de la Fecha de Termino"
|
|
msgid "tag.pagination.info"
|
|
msgstr "Página {0} de {1}, {2}-{3} hasta {4}"
|
|
msgid "tag.pagination.next"
|
|
msgstr "siguiente"
|
|
msgid "tag.pagination.no_items.elements"
|
|
msgstr "Sin elementos"
|
|
msgid "tag.pagination.no_items"
|
|
msgstr "Encontrados 0 elementos"
|
|
msgid "tag.pagination.previous"
|
|
msgstr "anterior"
|
|
msgid "thread.back_to_search"
|
|
msgstr "Buscar"
|
|
msgid "thread.chat_log"
|
|
msgstr "conversación log"
|
|
msgid "thread.intro"
|
|
msgstr "Esta pagina muestra los detalles y contenido del chat."
|
|
msgid "time.dateformat"
|
|
msgstr "%B %d, %Y"
|
|
msgid "time.locale"
|
|
msgstr "es_ES"
|
|
msgid "time.never"
|
|
msgstr "Nunca"
|
|
msgid "time.timeformat"
|
|
msgstr "%H:%M"
|
|
msgid "time.today.at"
|
|
msgstr "Hoy a las"
|
|
msgid "time.yesterday.at"
|
|
msgstr "Ayer a las"
|
|
msgid "topMenu.admin"
|
|
msgstr "Administración"
|
|
msgid "topMenu.logoff"
|
|
msgstr "Salir"
|
|
msgid "topMenu.main"
|
|
msgstr "Inicio"
|
|
msgid "topMenu.users.nomenu"
|
|
msgstr "sin menú"
|
|
msgid "topMenu.users"
|
|
msgstr "Visitantes"
|
|
msgid "translate.direction"
|
|
msgstr "Dirección:"
|
|
msgid "translate.show.all"
|
|
msgstr "Todos los campos"
|
|
msgid "translate.show.foradmin"
|
|
msgstr "Campos del administrador"
|
|
msgid "translate.show.foroperator"
|
|
msgstr "Campos del operador"
|
|
msgid "translate.show.forvisitor"
|
|
msgstr "Campos del visitante"
|
|
msgid "translate.show"
|
|
msgstr "Mostrar:"
|
|
msgid "translate.sort.key"
|
|
msgstr "Clave de Intentificación"
|
|
msgid "translate.sort.lang"
|
|
msgstr "Campo de Idioma fuente"
|
|
msgid "translate.sort"
|
|
msgstr "Ordenar por:"
|
|
msgid "typing.remote"
|
|
msgstr "Usuario remoto esta escribiendo..."
|
|
msgid "updates.current"
|
|
msgstr "Tú estas usando:"
|
|
msgid "updates.env"
|
|
msgstr "Entorno:"
|
|
msgid "updates.installed_locales"
|
|
msgstr "Idiomas instalados:"
|
|
msgid "updates.intro"
|
|
msgstr "Actualizaciones de Web Messenger."
|
|
msgid "updates.latest"
|
|
msgstr "Última versión:"
|
|
msgid "updates.news"
|
|
msgstr "Noticias:"
|
|
msgid "updates.title"
|
|
msgstr "Actualizaciones"
|