i18n/translations/ro/translation.po
2014-06-20 09:29:31 +00:00

949 lines
34 KiB
Plaintext

msgid "admin.content.client_agents"
msgstr "Creaza, sterge operatorii companie.Divizati permisiunile lor."
msgid "admin.content.client_gen_button"
msgstr "Code generator , butonul HTML."
msgid "admin.content.client_settings"
msgstr "Specificati optiunile ce afecteaza fereastra de chat si sistemul de comportament."
msgid "admin.content.description"
msgstr "Functiile disponibile pentru operatorii site-ului."
msgid "agent.not_logged_in"
msgstr "Timpul dumneavoastra a expirat , va rugam sa intrati din nou"
msgid "app.descr"
msgstr "Mibew Messenger este o aplicatie gratuita de live suport."
msgid "app.title"
msgstr "Mibew Messenger"
msgid "ban.error.duplicate"
msgstr "Adresa specificata este deja in folosire, apasati <a href=\"{1}\">here</a> daca doriti sa modificati."
msgid "button.delete"
msgstr "Stergeti"
msgid "button.enter"
msgstr "Intrare"
msgid "button.offline.bottom"
msgstr "Lasati mesajul dumneavoastra"
msgid "button.offline.top"
msgstr "Consultant pe site"
msgid "button.offline"
msgstr "Nu este disponibil"
msgid "button.online.bottom"
msgstr "Puneti intrebarea"
msgid "button.online.top"
msgstr "Consultant pe site"
msgid "button.online"
msgstr "Disponibil"
msgid "button.save"
msgstr "Salvati"
msgid "button.search"
msgstr "Cauta"
msgid "canned.actions.del"
msgstr "Stergeti"
msgid "canned.actions.edit"
msgstr "Editati"
msgid "canned.actions"
msgstr "Modificati"
msgid "canned.add"
msgstr "Adauga un mesaj..."
msgid "canned.descr"
msgstr "Editati mesajul care dumneavoastra des tapati in chat ."
msgid "canned.group"
msgstr "Pentru Grupa:"
msgid "canned.locale"
msgstr "Pentu limba :"
msgid "canned.title"
msgstr "Mesaj confiscat (fixat)"
msgid "cannededit.descr"
msgstr "Editati un mesaj existent ."
msgid "cannededit.done"
msgstr "Salvat"
msgid "cannededit.message"
msgstr "Mesaj"
msgid "cannededit.no_such"
msgstr "Nu exista asa mesaj"
msgid "cannededit.title"
msgstr "editati mesajul"
msgid "cannednew.descr"
msgstr "Adaugati un mesaj nou ."
msgid "cannednew.title"
msgstr "Mesaj nou"
msgid "char.redirect.operator.away_suff"
msgstr "(plecat)"
msgid "char.redirect.operator.online_suff"
msgstr "(pe loc)"
msgid "chat.came.from"
msgstr "Vezitatorul a venit de la pagina {0}"
msgid "chat.client.changename"
msgstr "Schimba numele"
msgid "chat.client.name"
msgstr "Introdu numele tau"
msgid "chat.client.spam.prefix"
msgstr "[spam]&nbsp;"
msgid "chat.client.visited.page"
msgstr "Vizitator condus la {0}"
msgid "chat.default.username"
msgstr "Vizitator"
msgid "chat.error_page.close"
msgstr "Inchide..."
msgid "chat.error_page.head"
msgstr "Eroare aparuta :"
msgid "chat.error_page.title"
msgstr "eroare"
msgid "chat.mailthread.sent.close"
msgstr "Inchide ..."
msgid "chat.mailthread.sent.closewindow"
msgstr "apasa pe link sa inkizi fereastra"
msgid "chat.mailthread.sent.content"
msgstr "Istoria chatului dumneavoastra a fost transmisa pe adreasa {0}"
msgid "chat.mailthread.sent.title"
msgstr "Trimis"
msgid "chat.redirect.back"
msgstr "Inapoi..."
msgid "chat.redirect.cannot"
msgstr "Dumneavoatra nu faceti chat cu vizitatorii."
msgid "chat.redirect.choose"
msgstr "Alegeti :"
msgid "chat.redirect.group"
msgstr "Grupa :"
msgid "chat.redirect.operator"
msgstr "Operatorul :"
msgid "chat.redirect.title"
msgstr "Redirectionat catre alt operator"
msgid "chat.redirected.close"
msgstr "inchideti ..."
msgid "chat.redirected.closewindow"
msgstr "Apasati sa inchideti ferestra"
msgid "chat.redirected.content"
msgstr "Vizitator plasat in rindul de prioritate a operatorului {0}."
msgid "chat.redirected.group.content"
msgstr "Vizitator plasat in rindul de prioritate a grupului {0}."
msgid "chat.redirected.title"
msgstr "vizitatorul redirectionat la alt operator"
msgid "chat.status.operator.changed"
msgstr "operatorul {0} a schimbat operatorul {1}"
msgid "chat.status.operator.dead"
msgstr "Operatorul are probleme de conecsiune, v-am plasat temporar pe rindul intii. ne cerem scuze pentru problemele cauzate."
msgid "chat.status.operator.joined"
msgstr "Operatorul {0} s-a alaturat la chat"
msgid "chat.status.operator.left"
msgstr "Operatorul {0} a parasit chat -ul"
msgid "chat.status.operator.redirect"
msgstr "operatorul {0} va redirectionat la lat operator, va rugam sa asteptati"
msgid "chat.status.operator.returned"
msgstr "operatorul {0} s-a reintors"
msgid "chat.status.user.changedname"
msgstr "vizitatorul a schimbat numele {0} in {1}"
msgid "chat.status.user.dead"
msgstr "vizitatorul a inchis fereastra de chat"
msgid "chat.status.user.left"
msgstr "Vizitatorul {0} a parasit chat -ul"
msgid "chat.status.user.reopenedthread"
msgstr "Vizitatorul s-a alaturat la chat din nou"
msgid "chat.thread.state_chatting_with_agent"
msgstr "In chat"
msgid "chat.thread.state_closed"
msgstr "Inchis"
msgid "chat.thread.state_loading"
msgstr "Se incarca"
msgid "chat.thread.state_wait"
msgstr "In rind"
msgid "chat.thread.state_wait_for_another_agent"
msgstr "In asteptare a operatorului"
msgid "chat.visitor.email"
msgstr "E-mail : {0}"
msgid "chat.visitor.info"
msgstr "Informatie : {0}"
msgid "chat.wait"
msgstr "Va multumim ca ne-ati contactat. Va rugam sa scrieti mesajul dvs. in fereastra de mai jos si va vom raspunde imediat."
msgid "chat.window.chatting_with"
msgstr "Dumneavoastra faceti chat cu :"
msgid "chat.window.close_title"
msgstr "Inchideti chat -ul"
msgid "chat.window.poweredby"
msgstr "Imputernicit de catre :"
msgid "chat.window.predefined.select_answer"
msgstr "alegeti raspunsul ..."
msgid "chat.window.product_name"
msgstr "Mibew <span class=\"grey\">Messenger</span>"
msgid "chat.window.send_message"
msgstr "Expediati mesaj"
msgid "chat.window.send_message_short"
msgstr "Transmite {0}"
msgid "chat.window.title.agent"
msgstr "Mibew Messenger (agent)"
msgid "chat.window.title.user"
msgstr "Mibew Messenger (utilizator)"
msgid "chat.window.toolbar.mail_history"
msgstr "Expediati istoria chat -ului prin e-mail"
msgid "chat.window.toolbar.redirect_user"
msgstr "Vizitator redirectionat la alt operator"
msgid "chat.window.toolbar.refresh"
msgstr "Reinoire"
msgid "clients.how_to"
msgstr "Pentru a raspunde la vizitator apasati pe numele lui/ei din lista."
msgid "clients.intro"
msgstr "Aceasta pagina arata lista de vizitatori in asteptare."
msgid "clients.no_clients"
msgstr "Lista de vizitatori in asteptare este libera"
msgid "clients.queue.chat"
msgstr "Vizitatori in convorbire"
msgid "clients.queue.prio"
msgstr "Rindul vizitatoriloe de prioritate"
msgid "clients.queue.wait"
msgstr "Asteptam operatorul pentru prima data"
msgid "clients.title"
msgstr "Lista vizitatorilor in asteptare"
msgid "common.asterisk_explanation"
msgstr "<span class=\"required\">*</span> - domenii obligatorii"
msgid "company.title"
msgstr "Mibew Messenger Community"
msgid "confirm.take.head"
msgstr "Schimbati operatorul"
msgid "confirm.take.message"
msgstr "Vizitatorul <span class=\"visitor\">{0}</span> deja este asistat de <span class=\"operator\">{1}</span>.<br/>. Sunteti sigur ca vreti sa incepeti chat cu vizitatorul?"
msgid "confirm.take.no"
msgstr "Nu, inchideti fereastra"
msgid "confirm.take.yes"
msgstr "Da, sunt sigur"
msgid "content.blocked"
msgstr "Aici poti sa te protejezi de vizitatorii nedoriti."
msgid "content.history"
msgstr "Cauta istoria dialogului."
msgid "content.logoff"
msgstr "Iesi din sistema."
msgid "data.saved"
msgstr "Schimbarile salvate"
msgid "demo.chat.question"
msgstr "Sunt foarte multe browsere de unde putem alege. Care ni-l recomandati?"
msgid "demo.chat.welcome"
msgstr "salut, cu ce pot sa va ajut?"
msgid "errors.captcha"
msgstr "Litererele care le-ai introdus nu corespund cu cele aratate in desen."
msgid "errors.failed.uploading.file"
msgstr "Eroare la incarcarea fisierelor \"{0}\":{1}."
msgid "errors.file.move.error"
msgstr "Eroare la mutarea fisierului"
msgid "errors.file.size.exceeded"
msgstr "Marimea fisierului incarcat este marit"
msgid "errors.header"
msgstr "Corecteaza greselile :"
msgid "errors.invalid.file.type"
msgstr "Tipul fisierului incorect"
msgid "errors.required"
msgstr "Va rog completati \"{0}\"."
msgid "errors.wrong_field"
msgstr "Va rog introduceti \"{0}\" corect."
msgid "features.saved"
msgstr "Prioritatile activate"
msgid "form.field.address.description"
msgstr "Ex: 127.0.0.1 sau example.com"
msgid "form.field.address"
msgstr "Adresa Vizitatorului"
msgid "form.field.agent_commonname.description"
msgstr "Acest nume va fi vazut de vizitatorii tai."
msgid "form.field.agent_commonname"
msgstr "Nume international (Latin)"
msgid "form.field.agent_name.description"
msgstr "Acest nume va fi vizualizat de vizitatori."
msgid "form.field.agent_name"
msgstr "Nume"
msgid "form.field.avatar.current.description"
msgstr "Imagine infatisarii tale."
msgid "form.field.avatar.current"
msgstr "Imaginea curenta a infatisarii"
msgid "form.field.avatar.upload.description"
msgstr "Alegeti sa incarcati fisierul infatisarii. <br/> Dimensiunea imaginei nu trebuie sa depaseasca 100x100 px."
msgid "form.field.avatar.upload"
msgstr "Incarcati infatisarea"
msgid "form.field.ban_comment.description"
msgstr "Cauza blocarii"
msgid "form.field.ban_comment"
msgstr "Comentariu"
msgid "form.field.ban_days.description"
msgstr "Numar de zile aceasta adresa este blocată"
msgid "form.field.ban_days"
msgstr "Zile"
msgid "form.field.email"
msgstr "email-ul dumneavoastră"
msgid "form.field.groupcommondesc.description"
msgstr "Descriere în L.Engleză."
msgid "form.field.groupcommondesc"
msgstr "Descriere internaţională"
msgid "form.field.groupcommonname.description"
msgstr "Nume în L.Engleză."
msgid "form.field.groupcommonname"
msgstr "Nume internaţional"
msgid "form.field.groupdesc.description"
msgstr "Descrierea grupei."
msgid "form.field.groupdesc"
msgstr "Descriere"
msgid "form.field.groupname.description"
msgstr "Nume de identificare a grupei."
msgid "form.field.groupname"
msgstr "Nume"
msgid "form.field.login.description"
msgstr "Intrearea consta in litere latine mici si liniate."
msgid "form.field.login"
msgstr "Intrare"
msgid "form.field.mail.description"
msgstr "Pentru notificări şi redobîndirea parolei."
msgid "form.field.mail"
msgstr "E-mail"
msgid "form.field.message"
msgstr "Mesaj"
msgid "form.field.name"
msgstr "Numele dumneavoastră"
msgid "form.field.password.description"
msgstr "Introduceţi parola nouă sau lăsaţi spaţiu liber să păstraţi parola precedentă."
msgid "form.field.password"
msgstr "Parola"
msgid "form.field.password_confirm.description"
msgstr "Confirmaţi parola nouă."
msgid "form.field.password_confirm"
msgstr "Confirmare"
msgid "form.field.translation"
msgstr "Traducere"
msgid "harderrors.header"
msgstr "Nu poate fi executat:"
msgid "install.1.connected"
msgstr "Dumneavoastră sunteţi conectat la MySQL server versiunea {0}"
msgid "install.2.create"
msgstr "Crează baza de date \"{0}\""
msgid "install.2.db_exists"
msgstr "Baza de date \"{0}\" este creată."
msgid "install.2.notice"
msgstr "Baza de date nu se găseşte în server.Dacă aveţi permisiune să creaţi acum, apăsaţi pe următorul link."
msgid "install.3.create"
msgstr "Creaţi tabelele cerute."
msgid "install.3.tables_exist"
msgstr "Tabelele cerute sunt create."
msgid "install.4.create"
msgstr "Reînoiţi tabelele"
msgid "install.4.done"
msgstr "Structura tabelului este reînoită."
msgid "install.4.notice"
msgstr "Structura tabelului dumneavoastră trebuie ajustate la versiunea nouă a Mesengerului."
msgid "install.connection.error"
msgstr "Nu poate fi conectat, va rugăm să verificaţi configuraţiile serverului în config.php. Eroare : {0}"
msgid "install.done"
msgstr "Completat:"
msgid "install.err.back"
msgstr "Rezolvaţi problema şi încercaţi încă odata.Apasaţi <a>back</a> sa vă întoarceţi la început."
msgid "install.err.title"
msgstr "Problema"
msgid "install.kill_tables.notice"
msgstr "Imposibil de reînoit structura tabelei. Încercaţi sa faceţi manual or sa refaceţi toate tabelele (avertizare: toate datele vor fi pierdute)."
msgid "install.kill_tables"
msgstr "Omiterea tabelelor existente din baza de date"
msgid "install.license"
msgstr "Licenţa Softului"
msgid "install.message"
msgstr "Urmaţi instrucţiunile să configuraţi baza de date."
msgid "install.next"
msgstr "Următorul pas:"
msgid "install.title"
msgstr "Instalare"
msgid "install.updatedb"
msgstr "Vă rugăm, accesaţi <a href=\"{0}\">Update wizard</a> pentru a ajusta baza de date."
msgid "installed.login_link"
msgstr "Procesare la pagina de întrare"
msgid "installed.message"
msgstr "<b>Aplicaţiile de instalare cu succes.</b>"
msgid "installed.notice"
msgstr "Puteţi intra ca <b>admin</b> cu parola libera.<br/><br/><span class=\"warning\">!!! Penru securitate, vă rugăm să schimbaţi parola imediatşi sa schimbaţi fişierul {0} din serverul dumneavoastră.</span>"
msgid "lang.choose"
msgstr "Alegeţi limba"
msgid "leavemessage.close"
msgstr "Închide"
msgid "leavemessage.descr"
msgstr "Ne pare rău, nici un operator nu este disponibil la moment. Vă rugăm să reveniţi mai tîrziu sau să lăsaţi mesaj aici."
msgid "leavemessage.perform"
msgstr "Bifat"
msgid "leavemessage.sent.message"
msgstr "Vă mulţumim pentru utilizarea serviciilor noastre.Vă vom răspunde prin e-mail cît mai curînd posibil."
msgid "leavemessage.sent.title"
msgstr "Mesajul dumneavoastră este transmis"
msgid "leavemessage.title"
msgstr "Lăsaţi mesajul dumneavoastră"
msgid "leftMenu.client_agents"
msgstr "Operatori"
msgid "leftMenu.client_gen_button"
msgstr "Codul de buton"
msgid "leftMenu.client_settings"
msgstr "Setări"
msgid "license.title"
msgstr "Licenţa"
msgid "mailthread.close"
msgstr "Închide..."
msgid "mailthread.enter_email"
msgstr "Întroduceţi e-mail-ul dumneavoastră:"
msgid "mailthread.perform"
msgstr "Trimite"
msgid "mailthread.title"
msgstr "Transmiteţi istoria chat-ului <br/> prin email"
msgid "menu.agents"
msgstr "Lista operatorilor"
msgid "menu.blocked"
msgstr "Vizitatori blocaţi"
msgid "menu.canned"
msgstr "Mesaje confiscate"
msgid "menu.groups.content"
msgstr "Departamentul sau proprietate bazat pe grupul de operatori."
msgid "menu.groups"
msgstr "Grupele"
msgid "menu.locale.content"
msgstr "Schimbaţi locul acţiunii."
msgid "menu.locale"
msgstr "Limba"
msgid "menu.main"
msgstr "Principal"
msgid "menu.operator"
msgstr "Dumneavoastră sunteţi {0}"
msgid "menu.profile.content"
msgstr "Dumneavoastră puteţi schimba informaţia personală în pagina aceasta."
msgid "menu.profile"
msgstr "Profil"
msgid "menu.translate"
msgstr "Limitaţie"
msgid "menu.updates.content"
msgstr "Verificaţi noutăţile şi reînnoirile."
msgid "menu.updates"
msgstr "Reînoiri"
msgid "my_settings.error.password_match"
msgstr "Parola introdusă nu corespunde"
msgid "no_such_operator"
msgstr "Nu este aşa operator"
msgid "operator.group.no_description"
msgstr "&lt;nici o descriere&gt;"
msgid "operator.groups.intro"
msgstr "Alegeţi grupa după proprietatea operatorului."
msgid "operator.groups.title"
msgstr "Grupurile de operatori"
msgid "page.analysis.search.head_browser"
msgstr "Browser"
msgid "page.analysis.search.head_group"
msgstr "Grupa"
msgid "page.analysis.search.head_host"
msgstr "Adresa vizitatorului"
msgid "page.analysis.search.head_messages"
msgstr "Mesajele vizitatorului"
msgid "page.analysis.search.head_name"
msgstr "Nume"
msgid "page.analysis.search.head_operator"
msgstr "Operator"
msgid "page.analysis.search.head_time"
msgstr "Timpul în chat"
msgid "page.analysis.userhistory.intro"
msgstr "Puteţi găsi istoria chat-ului a vizitatorilor dvs aici."
msgid "page.analysis.userhistory.title"
msgstr "Istoria visitelor"
msgid "page.chat.old_browser.close"
msgstr "Închide..."
msgid "page.chat.old_browser.problem"
msgstr "Web browser-ul dvs nu este susţinut integrat de Mibew Mesager. Vă rugăm , folosiţi una din următoarele web browser-e:"
msgid "page.chat.old_browser.title"
msgstr "Vă rugăm sa folosiţi un browser mai nou"
msgid "page.gen_button.choose_group"
msgstr "Codul pentru grup"
msgid "page.gen_button.choose_image"
msgstr "Alegeţi imaginea"
msgid "page.gen_button.choose_locale"
msgstr "Codul pentru limbă"
msgid "page.gen_button.choose_style"
msgstr "Stilul ferestrei de chat"
msgid "page.gen_button.code.description"
msgstr "<strong>Atenţie!</strong> Vă rugăm nu schimbaţi <br/> codul manual deoarece<br/> noi nu vă garantăm că<br/> va lucra!"
msgid "page.gen_button.code"
msgstr "Cod HTML"
msgid "page.gen_button.default_group"
msgstr "-toţi operatorii-"
msgid "page.gen_button.include_site_name"
msgstr "Includeţi adresa de host în cod"
msgid "page.gen_button.intro"
msgstr "Aici puteţi genera codul HTML ca să-l plasaţi pe site-ul dvs."
msgid "page.gen_button.modsecurity"
msgstr "Compatibil cu mod_security (modsecurity.org), activaţi numai dacă aveţi probleme cu el"
msgid "page.gen_button.sample"
msgstr "Exemplu"
msgid "page.gen_button.secure_links"
msgstr "Utilizaţi link-uri sigure(https)"
msgid "page.gen_button.title"
msgstr "Generarea codului de buton HTML"
msgid "page.group.create_new"
msgstr "Aici puteţi crea un grup nou."
msgid "page.group.duplicate_name"
msgstr "Vă rugăm alegeşi alt nume, deoarece grupa cu numele introdus deja există ."
msgid "page.group.intro"
msgstr "În această pagină puteţi edita detaliile grupei."
msgid "page.group.membersnum"
msgstr "Operatorii"
msgid "page.group.no_such"
msgstr "Nu este aşa grupă"
msgid "page.group.title"
msgstr "Detaliile grupei"
msgid "page.groupmembers.intro"
msgstr "Vizualizaţi şi editaţi lista membrilor."
msgid "page.groupmembers.title"
msgstr "Membrii"
msgid "page.groups.confirm"
msgstr "Sunteţi sugur că doriţi să ştergeţi grupa \"{0}\"?"
msgid "page.groups.intro"
msgstr "Aceasta pagină afişează lista de grupe în compania dvs. Fiecare grup poate sa aibă butoane separate şi răspunderi limitate."
msgid "page.groups.isaway"
msgstr "Plecat"
msgid "page.groups.isonline"
msgstr "Online (pe loc)"
msgid "page.groups.new"
msgstr "Crează o grupă nouă..."
msgid "page.groups.title"
msgstr "Grupe"
msgid "page.preview.agentchat"
msgstr "Fereastră de chat (modul operatorului)"
msgid "page.preview.agentrochat"
msgstr "Vizualizaţi fereastra de chat(operator în mod numai citire )"
msgid "page.preview.chatsimple"
msgstr "Exemplu ferestrei de chat, reînoiţi să postaţi mesajele (IE 5, Opera 7)"
msgid "page.preview.choose"
msgstr "Alege stilul"
msgid "page.preview.choosetpl"
msgstr "Alege şablon"
msgid "page.preview.error"
msgstr "Fereastră de eroare"
msgid "page.preview.intro"
msgstr "De aici, dvs puteti vizualiza lista temelor ce le-ati instalat curent."
msgid "page.preview.leavemessage"
msgstr "Fereastra pentru a lasa mesaj"
msgid "page.preview.leavemessagesent"
msgstr "Fereastra \"Mesajul este transmis\""
msgid "page.preview.mail"
msgstr "Fereastra de transmitere a email-ului"
msgid "page.preview.mailsent"
msgstr "Fereastra \"E-mail este transmis\""
msgid "page.preview.nochat"
msgstr "Fereastra de liste de browser-e suportate"
msgid "page.preview.redirect"
msgstr "Fereastra vizitatorului redirectionat catre alt operator"
msgid "page.preview.redirected"
msgstr "Fereastra \"Vizitatorul este redirectionat\""
msgid "page.preview.showerr"
msgstr "Arata greselile"
msgid "page.preview.style_default"
msgstr "-din aplicatiile generale-"
msgid "page.preview.survey"
msgstr "Deprindere înainte de chat"
msgid "page.preview.title"
msgstr "Stilul site-ului"
msgid "page.preview.userchat"
msgstr "Fereastră de chat (mod - utilizator)"
msgid "page.translate.descr"
msgstr "Daca nu va place traducerea , va rugam sa ne transmiteti o reinoire."
msgid "page.translate.done"
msgstr "Translarea Dvs este salvata."
msgid "page.translate.one"
msgstr "Întroduceţi translarea Dvs."
msgid "page.translate.title"
msgstr "Localizare magică"
msgid "page_agent.cannot_modify"
msgstr "Dvs nu sunteti imputernicit sa schimbati profilul acestei persoane."
msgid "page_agent.clear_avatar"
msgstr "Şterge imaginea"
msgid "page_agent.create_new"
msgstr "Aici dvs puteţi crea operator nou."
msgid "page_agent.error.duplicate_login"
msgstr "Vă rugăm sa alegeţi alt nume, deoarece operator cu numele ales deja este în sistemă."
msgid "page_agent.error.wrong_login"
msgstr "Numele de întrare trebuie să conţină numai caractere latine, numere şi simbolul de linie_jos."
msgid "page_agent.intro"
msgstr "Editaţi setările generale a operatorului."
msgid "page_agent.tab.avatar"
msgstr "Imagine"
msgid "page_agent.tab.groups"
msgstr "Gupele"
msgid "page_agent.tab.main"
msgstr "General"
msgid "page_agent.tab.permissions"
msgstr "Permisiuni"
msgid "page_agent.title"
msgstr "Detaliile operatorului"
msgid "page_agents.agent_name"
msgstr "Nume"
msgid "page_agents.agents"
msgstr "Lista întreagă a operatorilor:"
msgid "page_agents.confirm"
msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să ştergeţi operatorul \"{0}\"?"
msgid "page_agents.intro"
msgstr "Această pagină ne afişează lista operatorilor companiei."
msgid "page_agents.isaway"
msgstr "Plecat"
msgid "page_agents.isonline"
msgstr "Activ"
msgid "page_agents.login"
msgstr "Întrare"
msgid "page_agents.new_agent"
msgstr "Adaogă operator..."
msgid "page_agents.status"
msgstr "Ultimul activ"
msgid "page_agents.title"
msgstr "Operatori"
msgid "page_analysis.full.text.search"
msgstr "Căutarea numelui utilizatorului sau textul mesajului:"
msgid "page_analysis.search.title"
msgstr "Istoria chat-elor"
msgid "page_avatar.intro"
msgstr "Dvs puteţi descărca imaginea dumneavoastră numai în JPG, GIF, PNG sau TIF."
msgid "page_avatar.title"
msgstr "Descărcaţi imaginea"
msgid "page_ban.intro"
msgstr "Aici puteţi bloca vizitatorii care va afectează lucrul cu mesaje-spam."
msgid "page_ban.sent"
msgstr "Adresa {0} este blocată pentru un număr specific de zile."
msgid "page_ban.thread"
msgstr "Dvs aţi deschis această fereastră \"{0}\" de subiect, <i>Adresa</i> este deja încărcată. Selectaţi numărul de zile şi apăsaţi <i>Trimite</i>."
msgid "page_ban.title"
msgstr "Adresă blocată"
msgid "page_bans.add"
msgstr "Adaogă adresa"
msgid "page_bans.confirm"
msgstr "DVs Sunteţi sigur că doriţi să ştergeţi adresa {0} din lista cu blocri?"
msgid "page_bans.list"
msgstr "Lista de IP-uri interzise:"
msgid "page_bans.title"
msgstr "Lista Interzisă"
msgid "page_bans.to"
msgstr "Pînă la"
msgid "page_client.pending_users"
msgstr "Dvs puteţi găsi vizitatorii în aşteptare."
msgid "page_group.tab.main"
msgstr "General"
msgid "page_group.tab.members"
msgstr "Membrii"
msgid "page_login.error"
msgstr "Numele/parola este introdusă incorect"
msgid "page_login.intro"
msgstr "Introduce-ţi va rog numele si parola sa accesati uneltele administrative, verificati vizitatorii si istoria ."
msgid "page_login.login"
msgstr "Nume de utilizator:"
msgid "page_login.password"
msgstr "Parola:"
msgid "page_login.remember"
msgstr "Memorează"
msgid "page_login.title"
msgstr "Intrare"
msgid "page_search.intro"
msgstr "Caută Istoria Chat-ul, sau un utilizator special, sau o frază specificată într-un mesaj."
msgid "page_settings.intro"
msgstr "Specifică opţiunile ce afectează fereastra de chat şi lucrul sistemei în comun."
msgid "page_settings.tab.features"
msgstr "Servicii opţionale"
msgid "page_settings.tab.main"
msgstr "Generale"
msgid "page_settings.tab.performance"
msgstr "Performanţe"
msgid "page_settings.tab.themes"
msgstr "Teme preventive"
msgid "pending.menu.hide"
msgstr "Ascunde meniul >>"
msgid "pending.menu.show"
msgstr "Arată meniul >>"
msgid "pending.popup_notification"
msgstr "Vizitator nou asteaptă pentru un răspuns."
msgid "pending.status.setaway"
msgstr "Setează statutul \"Plecat\""
msgid "pending.status.setonline"
msgstr "Setează statutul \"Disponibil\""
msgid "pending.table.ban"
msgstr "Vizitator Interzis"
msgid "pending.table.head.contactid"
msgstr "Adresa vizitatorului"
msgid "pending.table.head.etc"
msgstr "Variat"
msgid "pending.table.head.name"
msgstr "Nume"
msgid "pending.table.head.operator"
msgstr "Operator"
msgid "pending.table.head.state"
msgstr "Poziţie"
msgid "pending.table.head.total"
msgstr "Timpul total"
msgid "pending.table.head.waittime"
msgstr "Timpul de aşteptare"
msgid "pending.table.speak"
msgstr "Apăsaţi să faceţi chat cu vizitatorul"
msgid "pending.table.view"
msgstr "Priveşte chat-ul"
msgid "permission.admin"
msgstr "Administrarea sistemului: setări, managementul operatorilor, generarea butoanelor"
msgid "permission.modifyprofile"
msgstr "Abilitate să modifici profilul"
msgid "permission.takeover"
msgstr "Ieşiţi din subiectul chat-ului"
msgid "permission.viewthreads"
msgstr "Priveşte alt subiect de chat a operatorilor"
msgid "permissions.intro"
msgstr "Schimbă restricţiile şi posibilităţile disponibile pentru acest operator."
msgid "permissions.title"
msgstr "Permisiunile"
msgid "presurvey.department"
msgstr "Alege Departamentul:"
msgid "presurvey.intro"
msgstr "Multumim ca neaţi conectat! Pentru a avea o deservire mai buna, vă rugăm să indepliniţi formularul de mai jos si accesati tasta Chat Start."
msgid "presurvey.mail"
msgstr "email:"
msgid "presurvey.name"
msgstr "Nume:"
msgid "presurvey.question"
msgstr "Întrebarea iniţială:"
msgid "presurvey.submit"
msgstr "Începe chat"
msgid "presurvey.title"
msgstr "Suport instantaneu"
msgid "report.bydate.1"
msgstr "Data"
msgid "report.bydate.2"
msgstr "subiectele chat-ului"
msgid "report.bydate.3"
msgstr "Mesajele de la operatori"
msgid "report.bydate.4"
msgstr "Mesajele de la vizitatori"
msgid "report.bydate.title"
msgstr "Utilizarea statisticii pentru fiecare dată"
msgid "report.byoperator.1"
msgstr "Operator"
msgid "report.byoperator.2"
msgstr "Ameninţări de chat"
msgid "report.byoperator.3"
msgstr "Mesaje"
msgid "report.byoperator.4"
msgstr "Lungimea mesajului mediu (în caractere)"
msgid "report.byoperator.title"
msgstr "Ameninţări de operator"
msgid "report.no_items"
msgstr "Nu sunt date suficiente"
msgid "report.total"
msgstr "Total:"
msgid "resetpwd.changed.title"
msgstr "Parola dvs a fost schimbată!"
msgid "resetpwd.changed"
msgstr "Intraţi folosind parola nouă."
msgid "resetpwd.intro"
msgstr "Va rugam sa selectati o parola pentru a utiliza contul dumneavoatra Mibew."
msgid "resetpwd.login"
msgstr "Procesare la intrare"
msgid "resetpwd.submit"
msgstr "Schimbă"
msgid "resetpwd.title"
msgstr "Schimbaţi parola dvs Mibew"
msgid "restore.back_to_login"
msgstr "Înapoi la intrare"
msgid "restore.emailorlogin"
msgstr "Intră sau trimite email:"
msgid "restore.intro"
msgstr "nu puteti indrepta parola , dar puteti crea alta noua conducindu+va de linkul trimis pe e+mailul dumneavoatra."
msgid "restore.pwd.message"
msgstr "Aţi uitat parola dvs.?"
msgid "restore.sent.title"
msgstr "Regăsirea parolei"
msgid "restore.sent"
msgstr "Noi v+am tranmi insstructiunile pe e mail. va rugam sa verificati!"
msgid "restore.submit"
msgstr "Resetaţi parola"
msgid "restore.title"
msgstr "Aveţi probleme accesînd contul dumneavoastră?"
msgid "right.administration"
msgstr "Administrare"
msgid "right.main"
msgstr "Principal"
msgid "right.other"
msgstr "Altele"
msgid "settings.chat.title.description"
msgstr "Denumirea companiei dvs spre exemplu."
msgid "settings.chat.title"
msgstr "Titlu în fereastra de chat"
msgid "settings.chatstyle.description"
msgstr "Vizualizare preventivă pentru toate paginele de diferite tipuri sunt disponibile <a href=\"{0}\">here</a>"
msgid "settings.chatstyle"
msgstr "Selectaţi stilul pentru fereastra dvs de chat"
msgid "settings.company.title.description"
msgstr "Introduceţi numele companiei dvs"
msgid "settings.company.title"
msgstr "Denumirea companiei"
msgid "settings.email.description"
msgstr "Introdu email pentru a primi mesajele sistemei"
msgid "settings.email"
msgstr "Email"
msgid "settings.enableban.description"
msgstr "Folosind aceasta dvs puteţi bloca atacurile din IP-uri speciale"
msgid "settings.enableban"
msgstr "Activaţi punctul \"Vizitatori nepoftiţi\""
msgid "settings.enablegroups.description"
msgstr "Foloseşte aceasta pentru a avea diferite soluţii pentru diferite întrebări."
msgid "settings.enablegroups"
msgstr "Activează \"Grupele\""
msgid "settings.enablepresurvey.description"
msgstr "Forţaţi utilizatorii să completeze forma specială pentru a începe chat."
msgid "settings.enablepresurvey"
msgstr "Activaţi \"Rezumat înainte de chat\""
msgid "settings.enablessl.description"
msgstr "Vă rugăm, notaţi că web serverul dvs trebuie configurat să suporte cerinţele https."
msgid "settings.enablessl"
msgstr "Permiteţi conexiuni sigure (SSL)"
msgid "settings.enablestatistics.description"
msgstr "Adaogă pagină cu utilizarea raportului mesengerului."
msgid "settings.enablestatistics"
msgstr "Activează \"Statistici\""
msgid "settings.forcessl.description"
msgstr "Arată chat-urile numai prin conexiune https"
msgid "settings.forcessl"
msgstr "Forţează toate chat-urile să fie sigure"
msgid "settings.frequencychat.description"
msgstr "Specifica intervalul de alegere în secunde. Standard este 2 secunde."
msgid "settings.frequencychat"
msgstr "Timpul de reînoire a chatului"
msgid "settings.frequencyoldchat.description"
msgstr "Browser-ele vechi au nevoie să încarce toată pagina ca să primească mesaje.Standard este 7 secunde."
msgid "settings.frequencyoldchat"
msgstr "Pagina de reînoire pentru browser-ele vechi"
msgid "settings.frequencyoperator.description"
msgstr "Specifica intervalul de alegere în secunde. Standard este 2 secunde."
msgid "settings.frequencyoperator"
msgstr "Timpul de reînoire a consolei operatorului"
msgid "settings.geolink.description"
msgstr "Fiecare IP devine un link ce se deschide într-o fereastra nouă.{ip} este substituită cu un ip real."
msgid "settings.geolink"
msgstr "Link către un serviciu de geolocaţie extern"
msgid "settings.geolinkparams.description"
msgstr "Mărimea ferestrei şi opţiunilor de pe panou ascunse"
msgid "settings.geolinkparams"
msgstr "Opţiunile ferestre de geolocalizare"
msgid "settings.host.description"
msgstr "Destinaţia pentru numele companiei dvs sau emblema link-ului"
msgid "settings.host"
msgstr "URL a site-ului dumneavoastră"
msgid "settings.leavemessage_captcha.description"
msgstr "Protecţie împotriva spam automat (captcha)"
msgid "settings.leavemessage_captcha"
msgstr "Forţează vizitatorul să introducă codul de verificare după ce scrie mesajul"
msgid "settings.logo.description"
msgstr "Introduceţi adreasa http a emblemei companiei dvs"
msgid "settings.logo"
msgstr "LOGO (Emblema) companiei dumneavoastră"
msgid "settings.no.title"
msgstr "Vă rugăm să introduceţi titlu companiei Dvs"
msgid "settings.onehostconnections.description"
msgstr "0 permite orice număr de conecţiuni"
msgid "settings.onehostconnections"
msgstr "Număr maxim de ameninţări dintr-o adresă"
msgid "settings.onlinetimeout.description"
msgstr "Setaţi numărul de secunde pentru a arăta operatorul ca fiind disponibil. Standard este 30 secunde."
msgid "settings.onlinetimeout"
msgstr "Timpul de prag a operatorului online"
msgid "settings.popup_notification.description"
msgstr "Un dialog mic apare să vă atragă atenţia."
msgid "settings.popup_notification"
msgstr "Activaţi \"Notificare dialogului de salutare a vizitatorului nou\"."
msgid "settings.saved"
msgstr "Schimbările salvate"
msgid "settings.sendmessagekey"
msgstr "Transmiteţi mesajele cu:"
msgid "settings.survey.askgroup.description"
msgstr "Arata/ascunde domeniul selectarii departamentului in rezumat"
msgid "settings.survey.askgroup"
msgstr "Permite vizitatorilor sa aleaga departamentul/grupa"
msgid "settings.survey.askmail.description"
msgstr "Arată/ascunde email-ul în rezumat"
msgid "settings.survey.askmail"
msgstr "Întreabă e-mail-ul vizitatorului"
msgid "settings.survey.askmessage.description"
msgstr "Arata/ascunde domeniul întrebarii iniţiale în rezumat"
msgid "settings.survey.askmessage"
msgstr "Arată domeniul întrebării iniţiale"
msgid "settings.title"
msgstr "Setările mesengerului"
msgid "settings.usercanchangename.description"
msgstr "Închideţi sa ascundem boxa de editare de la fereastra de chat"
msgid "settings.usercanchangename"
msgstr "Permite utilizatorilor să schimbe numele lor"
msgid "settings.usernamepattern.description"
msgstr "Cum sa creăm vizitator identificînd conecsiuni din {name}, {id} sau {addr} . Standard: {name}"
msgid "settings.usernamepattern"
msgstr "Identificarea vizitatorului"
msgid "settings.wrong.email"
msgstr "Introdu adresa valabilă de email"
msgid "settings.wrong.onehostconnections"
msgstr "\"Număr maxim de conexiuni\" domeniul trebuie să fie număr"
msgid "statistics.dates"
msgstr "Selectează datele"
msgid "statistics.description"
msgstr "Din această pagină dvs puteţi genera o mulţime de rapoarte de folosire."
msgid "statistics.from"
msgstr "Din:"
msgid "statistics.till"
msgstr "Pînă la:"
msgid "statistics.title"
msgstr "Statistice"
msgid "statistics.wrong.dates"
msgstr "Dvs aţi ales Din data dupa Pînă la data"
msgid "tag.pagination.info"
msgstr "Pagina {0} din {1}, {2}-{3} din {4}"
msgid "tag.pagination.next"
msgstr "următorul"
msgid "tag.pagination.no_items.elements"
msgstr "Nici un element"
msgid "tag.pagination.no_items"
msgstr "Au fost găsite 0 elemente"
msgid "tag.pagination.previous"
msgstr "precedent"
msgid "thread.back_to_search"
msgstr "Du-te la cautare"
msgid "thread.chat_log"
msgstr "Registrarea chat-ului"
msgid "thread.intro"
msgstr "Această pagină arată detaliile şi conţinutul chat-ului ."
msgid "time.never"
msgstr "Niciodată"
msgid "time.today.at"
msgstr "Azi la {0}"
msgid "time.yesterday.at"
msgstr "Ieri la {0}"
msgid "topMenu.admin"
msgstr "Acasă (pagina iniţială)"
msgid "topMenu.logoff"
msgstr "Ieşire"
msgid "topMenu.main"
msgstr "Acasă"
msgid "topMenu.users.nomenu"
msgstr "fără meniu"
msgid "topMenu.users"
msgstr "Vizitatori"
msgid "translate.direction"
msgstr "Direcţia:"
msgid "translate.show.all"
msgstr "Toate urmările"
msgid "translate.show.foradmin"
msgstr "Urmări pentru administrator"
msgid "translate.show.foroperator"
msgstr "Urmări pentru operator"
msgid "translate.show.forvisitor"
msgstr "Urmări pentru vizitatori"
msgid "translate.show"
msgstr "Arată:"
msgid "translate.sort.key"
msgstr "Cheia de identificare"
msgid "translate.sort.lang"
msgstr "Sursa limbei"
msgid "translate.sort"
msgstr "Format de:"
msgid "typing.remote"
msgstr "Utilizatorul de la distanţă tapează..."
msgid "updates.current"
msgstr "Dvs. folosiţi:"
msgid "updates.env"
msgstr "Împrejurimi:"
msgid "updates.installed_locales"
msgstr "Localizaţii instalate:"
msgid "updates.intro"
msgstr "Reînoirile mesengerului."
msgid "updates.latest"
msgstr "Ultima versiune:"
msgid "updates.news"
msgstr "Noutăţi:"
msgid "updates.title"
msgstr "Reînnoiri"