Add Slovenian language pack
							
								
								
									
										
											BIN
										
									
								
								translations/sl/button/mblue_off.gif
									
									
									
									
									
										Normal file
									
								
							
							
						
						| After Width: | Height: | Size: 6.9 KiB | 
							
								
								
									
										
											BIN
										
									
								
								translations/sl/button/mblue_on.gif
									
									
									
									
									
										Normal file
									
								
							
							
						
						| After Width: | Height: | Size: 11 KiB | 
							
								
								
									
										
											BIN
										
									
								
								translations/sl/button/mgreen_off.gif
									
									
									
									
									
										Normal file
									
								
							
							
						
						| After Width: | Height: | Size: 6.9 KiB | 
							
								
								
									
										
											BIN
										
									
								
								translations/sl/button/mgreen_on.gif
									
									
									
									
									
										Normal file
									
								
							
							
						
						| After Width: | Height: | Size: 9.9 KiB | 
							
								
								
									
										
											BIN
										
									
								
								translations/sl/button/mibew_off.gif
									
									
									
									
									
										Normal file
									
								
							
							
						
						| After Width: | Height: | Size: 4.3 KiB | 
							
								
								
									
										
											BIN
										
									
								
								translations/sl/button/mibew_on.gif
									
									
									
									
									
										Normal file
									
								
							
							
						
						| After Width: | Height: | Size: 14 KiB | 
							
								
								
									
										
											BIN
										
									
								
								translations/sl/button/simple_off.gif
									
									
									
									
									
										Normal file
									
								
							
							
						
						| After Width: | Height: | Size: 4.6 KiB | 
							
								
								
									
										
											BIN
										
									
								
								translations/sl/button/simple_on.gif
									
									
									
									
									
										Normal file
									
								
							
							
						
						| After Width: | Height: | Size: 4.3 KiB | 
							
								
								
									
										2
									
								
								translations/sl/canned_messages.yml
									
									
									
									
									
										Normal file
									
								
							
							
						
						| @ -0,0 +1,2 @@ | ||||
| - 'Dober dan! Kako Vam lahko pomagam?' | ||||
| - 'Dober dan! Dobrodošli na našo podporo uporabnikom. Kako Vam lahko pomagam?' | ||||
							
								
								
									
										11
									
								
								translations/sl/config.yml
									
									
									
									
									
										Normal file
									
								
							
							
						
						| @ -0,0 +1,11 @@ | ||||
| # This is human-readable name which will be used everywhere in UI. | ||||
| name: Slovenščina | ||||
| # Indicates if the locale uses Right-to-Left writing. | ||||
| rtl: false | ||||
| # Locale name which will be passed into PHP's setlocale function. | ||||
| time_locale: sl_SL.UTF8 | ||||
| # Various formats which will be used with PHP's strftime function. | ||||
| date_format: | ||||
|     full: "%d.%m.%Y %H:%M" | ||||
|     date: "%d.%m.%Y" | ||||
|     time: "%H:%M" | ||||
							
								
								
									
										9
									
								
								translations/sl/mail_templates.yml
									
									
									
									
									
										Normal file
									
								
							
							
						
						| @ -0,0 +1,9 @@ | ||||
| user_history: | ||||
|     subject: 'Mibew Messenger: zgodovina razgovora' | ||||
|     body: "Dober dan, {0}!\n\nVaša zgodovina razgovora: \n\n{1}\n--- Lep pozdrav,\n{2} in Mibew Messenger\n{3}" | ||||
| password_recovery: | ||||
|     subject: 'Reset your Mibew Messenger password' | ||||
|     body: "Hi, {0}\n\nPlease click on the link below or copy and paste the URL into your browser:\n{1}\n\nThis will let you choose another password.\n\nRegards,\nMibew Messenger" | ||||
| leave_message: | ||||
|     subject: 'Vprašanje {0}' | ||||
|     body: "Imate sporočilo od {0}:\n\n{2}\n\nNjegov/njen email: {1}\n{3}\n--- \nVaš Mibew Messenger" | ||||
							
								
								
									
										672
									
								
								translations/sl/translation.po
									
									
									
									
									
										Normal file
									
								
							
							
						
						| @ -0,0 +1,672 @@ | ||||
| msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: Mibew Messenger 2.3.0\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: support@mibew.org\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2017-11-14 22:20+0300\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: \n" | ||||
| "Last-Translator: Adriatic.hr\n" | ||||
| "Language: sl\n" | ||||
| "Language-Team: Mibew Translators <support@mibew.org>\n" | ||||
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||||
| "Plural-Forms: \n" | ||||
| "MIME-Version: 1.0\n" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "<no description>" | ||||
| msgstr "<ni opisa>" | ||||
| msgid "-all operators-" | ||||
| msgstr "-vsi operaterji-" | ||||
| msgid "-from general settings-" | ||||
| msgstr "-iz splošnih predmetov-" | ||||
| msgid "0 allows any number of connections" | ||||
| msgstr "0 ne omejuje število povezav" | ||||
| msgid "<strong>Caution!</strong> Please don't change<br/> the code manually because<br/> we don't guarantee that<br/> it will work!" | ||||
| msgstr "<strong>Pozor!</strong> Prosimo ne spreminjajte<br/> kodo ručno, ker<br/> Vam ne moremo zagotoviti, da<br/> bo delalo!" | ||||
| msgid "A history of your chat was sent to address {0}" | ||||
| msgstr "Zgodovina vašega razgovora je poslana na naslov {0}" | ||||
| msgid "A new visitor is waiting for an answer." | ||||
| msgstr "Novi obiskovalec čaka odgovor." | ||||
| msgid "A preview all pages for each style is available <a href=\"{0}\">here</a>" | ||||
| msgstr "Pregled vseh strani vsake oblike je dostopen <a href=\"{0}\">tukaj</a>" | ||||
| msgid "Ability to modify profile" | ||||
| msgstr "Možnost urejanja profila" | ||||
| msgid "Add address" | ||||
| msgstr "Dodaj naslov" | ||||
| msgid "Add message..." | ||||
| msgstr "Dodaj sporočilo..." | ||||
| msgid "Add new message." | ||||
| msgstr "Dodaj novo sporočilo." | ||||
| msgid "Add operator..." | ||||
| msgstr "Dodaj operaterja..." | ||||
| msgid "Address {0} is blocked for a specified number of days." | ||||
| msgstr "Naslov {0} je blokiran na določeno število dni." | ||||
| msgid "Adds a page with messenger usage reports." | ||||
| msgstr "Dodajte stran s poročilom o uporabi Messengerja." | ||||
| msgid "Administration" | ||||
| msgstr "Administracija" | ||||
| msgid "Allow secure connections (SSL)" | ||||
| msgstr "Dovoli varne povezave (SSL)" | ||||
| msgid "Allows a visitor to choose department/group" | ||||
| msgstr "Dovoljuje obiskovalcu, da izbere oddelek/skupino" | ||||
| msgid "Allows users to change their names" | ||||
| msgstr "Dovoljuje uporabnikom spremembo imena" | ||||
| msgid "Application installed successfully." | ||||
| msgstr "Aplikacija je bila uspešno instalirana." | ||||
| msgid "Are you sure that you want to delete address {0} from the blocked list?" | ||||
| msgstr "Ali ste prepričani, da želite zbrisati naslov {0} s seznama blokiranih?" | ||||
| msgid "Are you sure that you want to delete operator \"{0}\"?" | ||||
| msgstr "Ali ste prepričani, da želite zbrisati operaterja \"{0}\"?" | ||||
| msgid "Are you sure that you want to delete the group \"{0}\"?" | ||||
| msgstr "Ali ste prepričani, da želite zbrisati skupino \"{0}\"?" | ||||
| msgid "Ask for visitor's email" | ||||
| msgstr "Vprašaj email obiskovalca" | ||||
| msgid "Average message length (in chars)" | ||||
| msgstr "Povprečna dolžina sporočila (v znaki)" | ||||
| msgid "Back..." | ||||
| msgstr "Nazaj..." | ||||
| msgid "Ban List" | ||||
| msgstr "Seznam blokiranih" | ||||
| msgid "Ban this visitor" | ||||
| msgstr "Blokiraj obiskovalca" | ||||
| msgid "Block address" | ||||
| msgstr "Blokiraj naslov" | ||||
| msgid "Blocked visitors" | ||||
| msgstr "Blokirani obiskovalci" | ||||
| msgid "Browser" | ||||
| msgstr "Brskalnik" | ||||
| msgid "Button HTML code generation" | ||||
| msgstr "Generiranje HTML kode za gumb" | ||||
| msgid "Button HTML code generation." | ||||
| msgstr "Generiranje HTML kode gumba." | ||||
| msgid "Button code" | ||||
| msgstr "Pri gumbu" | ||||
| msgid "Canned Messages" | ||||
| msgstr "Shranjena sporočila" | ||||
| msgid "Cannot execute:" | ||||
| msgstr "Nemogoče izvesti:" | ||||
| msgid "Change locale." | ||||
| msgstr "Jezik programa." | ||||
| msgid "Change name" | ||||
| msgstr "Spremeni ime" | ||||
| msgid "Change operator" | ||||
| msgstr "Zamenjaj operaterja" | ||||
| msgid "Change restrictions and available features for this operator." | ||||
| msgstr "Spremembe omejitev in dostopnih možnosti za tega operaterja." | ||||
| msgid "Changes saved" | ||||
| msgstr "Spremembe shranjene" | ||||
| msgid "Chat Threads" | ||||
| msgstr "Seznam klepetov" | ||||
| msgid "Chat history" | ||||
| msgstr "Zgodovina razgovora" | ||||
| msgid "Chat log" | ||||
| msgstr "Zapis klepeta" | ||||
| msgid "Chat threads" | ||||
| msgstr "Seznam razgovorov" | ||||
| msgid "Chat window style" | ||||
| msgstr "Oblika okna za klepet" | ||||
| msgid "Choose Department:" | ||||
| msgstr "Izberite oddelek:" | ||||
| msgid "Choose groups according to operator skills." | ||||
| msgstr "Izberi skupine po znanjih operaterjev." | ||||
| msgid "Choose image" | ||||
| msgstr "Izberite sliko" | ||||
| msgid "Choose style" | ||||
| msgstr "Izberi stil" | ||||
| msgid "Choose the avatar file to upload.<br/>The picture size should not exceed 100x100 px." | ||||
| msgstr "Izberite dokument avatarja za pošiljanje. <br/> Slika ne sme biti večja od 100x100 pikslov." | ||||
| msgid "Choose your language" | ||||
| msgstr "Izberite jezik" | ||||
| msgid "Choose:" | ||||
| msgstr "Izberite:" | ||||
| msgid "Click to chat with the visitor" | ||||
| msgstr "Kliknite za razgovor z obiskovalcem" | ||||
| msgid "Close chat" | ||||
| msgstr "Zapri klepet" | ||||
| msgid "Close" | ||||
| msgstr "Zapri" | ||||
| msgid "Close..." | ||||
| msgstr "Zapri..." | ||||
| msgid "Closed" | ||||
| msgstr "Zaprt" | ||||
| msgid "Code for group" | ||||
| msgstr "Koda za skupino" | ||||
| msgid "Code for language" | ||||
| msgstr "Koda za jezik" | ||||
| msgid "Comment" | ||||
| msgstr "Komentar" | ||||
| msgid "Company title" | ||||
| msgstr "Ime podjetja" | ||||
| msgid "Completed:" | ||||
| msgstr "Končano:" | ||||
| msgid "Confirm new password." | ||||
| msgstr "Potrdite novo geslo." | ||||
| msgid "Confirmation" | ||||
| msgstr "Potrditev" | ||||
| msgid "Correct the mistakes:" | ||||
| msgstr "Popravite napake:" | ||||
| msgid "Could not connect. Please check server settings in config.yml. Error: {0}" | ||||
| msgstr "Ne morem vzpostaviti povezave, preverite nastavitve strežnika v config.yml. Napaka: {0}" | ||||
| msgid "Create new group here." | ||||
| msgstr "Tukaj lahko ustvarite novo skupino." | ||||
| msgid "Create new group" | ||||
| msgstr "Ustvari novo skupino" | ||||
| msgid "Create or delete company operators. Manage their permissions." | ||||
| msgstr "Dodajanje, brisanje operaterja podjetja. Urejanje njihovih predmetov." | ||||
| msgid "Current avatar image" | ||||
| msgstr "Trenutna slika avatarja" | ||||
| msgid "Date" | ||||
| msgstr "Datum" | ||||
| msgid "Days" | ||||
| msgstr "dneva" | ||||
| msgid "Department or skill based groups." | ||||
| msgstr "Skupine operaterjev po oddelkih ali znanju." | ||||
| msgid "Description in English." | ||||
| msgstr "Opis v angleščini." | ||||
| msgid "Description of the group." | ||||
| msgstr "Opis skupine." | ||||
| msgid "Description" | ||||
| msgstr "Opis" | ||||
| msgid "Destination for your company name or logo link" | ||||
| msgstr "Web naslov podjetja ali link na logotip" | ||||
| msgid "E-Mail: {0}" | ||||
| msgstr "Email: {0}" | ||||
| msgid "Edit Message" | ||||
| msgstr "Uredi sporočilo" | ||||
| msgid "Edit an existing message." | ||||
| msgstr "Uredi obstoječe sporočilo." | ||||
| msgid "Edit general operator settings." | ||||
| msgstr "Uredi splošne predmete opraterjev." | ||||
| msgid "Edit messages that you frequently type into the chat." | ||||
| msgstr "Uredite sporočila, katera pogosto vpisujte pri klepetanju." | ||||
| msgid "Edit" | ||||
| msgstr "Uredi" | ||||
| msgid "Enable \"Groups\"" | ||||
| msgstr "Omogoči \"Skupine\"" | ||||
| msgid "Enable \"Popup dialog notification of the new visitor\"." | ||||
| msgstr "Omogoči \"Popup okna z obvestili o novem obiskovalcu\"." | ||||
| msgid "Enable \"Pre-chat survey\"" | ||||
| msgstr "Omogoči \"Vprašalnik pred klepetom\"" | ||||
| msgid "Enable \"Statistics\"" | ||||
| msgstr "Omogoči \"Statistiko\"" | ||||
| msgid "Enable feature \"Malicious Visitors\"" | ||||
| msgstr "Omogoči možnost \"Zlonamerni obiskovalec\"" | ||||
| msgid "Enter a new password or leave the field empty to keep the previous one." | ||||
| msgstr "Vnesite novo geslo ali pustite prazno, če želite obdržati staro." | ||||
| msgid "Enter a valid email address" | ||||
| msgstr "Vpišite veljavni email naslov" | ||||
| msgid "Enter an email to receive system messages" | ||||
| msgstr "Vpišite email za prejemanje sporočil sistema" | ||||
| msgid "Enter http address of your company logo" | ||||
| msgstr "Vpišite http naslov logotipa podjetja" | ||||
| msgid "Enter your company title" | ||||
| msgstr "Vpišite ime Vašega podjetja" | ||||
| msgid "Enter your email:" | ||||
| msgstr "Vpišite svoj email:" | ||||
| msgid "Enter your translation." | ||||
| msgstr "Vpišite prevod." | ||||
| msgid "Enter" | ||||
| msgstr "Vpis" | ||||
| msgid "Entered login/password is incorrect" | ||||
| msgstr "Vpisano uporabniško ime/geslo je napačno" | ||||
| msgid "Entered passwords do not match" | ||||
| msgstr "Vpisana gesla nista enaka" | ||||
| msgid "Environment:" | ||||
| msgstr "Okolje:" | ||||
| msgid "Error moving file" | ||||
| msgstr "Napaka pri premikanju datoteke" | ||||
| msgid "Error uploading file \"{0}\": {1}." | ||||
| msgstr "Napaka pri pošiljanju datoteke \"{0}\": {1}." | ||||
| msgid "Error" | ||||
| msgstr "Napaka" | ||||
| msgid "Ex: 127.0.0.1 or example.com" | ||||
| msgstr "Primer: 127.0.0.1 ali example.com" | ||||
| msgid "Example" | ||||
| msgstr "Primer" | ||||
| msgid "Exit" | ||||
| msgstr "Izhod" | ||||
| msgid "Features activated" | ||||
| msgstr "Lastnosti aktivirane" | ||||
| msgid "Follow the wizard to setup your database." | ||||
| msgstr "Pripravite bazo podatkov s pomočjo čarovnika." | ||||
| msgid "For group:" | ||||
| msgstr "Za skupino:" | ||||
| msgid "For language:" | ||||
| msgstr "Za jezik:" | ||||
| msgid "Force all chats to be secure" | ||||
| msgstr "Vsi razgovori morajo biti varni" | ||||
| msgid "Forces the user to fill out a special form to start a chat." | ||||
| msgstr "Uporabniki morajo izpolniti vprašalnik pred klepetom." | ||||
| msgid "Found 0 elements" | ||||
| msgstr "najdeno 0 elementov" | ||||
| msgid "From this page you can generate a variety of usage reports." | ||||
| msgstr "Na ovi strani lahko generirate različna poročila o uporabi." | ||||
| msgid "From:" | ||||
| msgstr "Od:" | ||||
| msgid "General" | ||||
| msgstr "Splošno" | ||||
| msgid "Group details" | ||||
| msgstr "Podrobnosti skupine" | ||||
| msgid "Group" | ||||
| msgstr "Skupina" | ||||
| msgid "Group:" | ||||
| msgstr "Skupina:" | ||||
| msgid "Groups" | ||||
| msgstr "Skupine" | ||||
| msgid "Guest" | ||||
| msgstr "Obiskovalec" | ||||
| msgid "HTML code" | ||||
| msgstr "HTML koda" | ||||
| msgid "Hello, how can I help you?" | ||||
| msgstr "Dober dan! Kako Vam lahko pomagam?" | ||||
| msgid "Here you can block malicious visitors that affect your work with spam messages." | ||||
| msgstr "Tukaj lahko blokirate zlonamerne obiskovalce, kateri vplivajo na Vaše poslovanje s spam sporočili." | ||||
| msgid "Here you can block malicious visitors." | ||||
| msgstr "Tukaj se lahko branite od zlonamernih obiskovalcev." | ||||
| msgid "Hide menu" | ||||
| msgstr "Skrij meni" | ||||
| msgid "Home" | ||||
| msgstr "Začetna" | ||||
| msgid "How to build visitor's identifying string from {name}, {id} or {addr}. Default: {name}" | ||||
| msgstr "Kako nastane nabor podatkov identifikatorja od {name}, {id} ali {addr}. Splošno: {name}" | ||||
| msgid "If you don't agree with the translation please send us an update." | ||||
| msgstr "Če Vam ni všeč prevod, pošljite nam novi." | ||||
| msgid "In chat" | ||||
| msgstr "V klepetu" | ||||
| msgid "In queue" | ||||
| msgstr "Na čakalni listi" | ||||
| msgid "Include host name into the code" | ||||
| msgstr "Vklopi ime hosta u kodi" | ||||
| msgid "Initial Question:" | ||||
| msgstr "Začetno vprašanje:" | ||||
| msgid "Installation" | ||||
| msgstr "Namestitev" | ||||
| msgid "Installed localizations:" | ||||
| msgstr "Instalirane lokalizacije:" | ||||
| msgid "International description" | ||||
| msgstr "Mednarodni opis" | ||||
| msgid "International name (Latin)" | ||||
| msgstr "Mednarodno ime (latinica)" | ||||
| msgid "International name" | ||||
| msgstr "Mednarodno ime" | ||||
| msgid "Invalid file type" | ||||
| msgstr "Napačna vrsta datoteke" | ||||
| msgid "Language" | ||||
| msgstr "Jezik" | ||||
| msgid "Last active" | ||||
| msgstr "Zadnja aktivnost" | ||||
| msgid "Leave your message" | ||||
| msgstr "Pustite sporočilo" | ||||
| msgid "List of visitors waiting" | ||||
| msgstr "Lista obiskovalcev v čakalni vrsti" | ||||
| msgid "Live support" | ||||
| msgstr "Podpora v živo" | ||||
| msgid "Loading" | ||||
| msgstr "Nalaganje" | ||||
| msgid "Localize" | ||||
| msgstr "Lokalizirajte" | ||||
| msgid "Log out of the system." | ||||
| msgstr "Odjava iz sistema." | ||||
| msgid "Login can consist of small Latin letters and underscore." | ||||
| msgstr "Uporabniško ime je lahko sestavljeno iz malih črk v latinici in podčrtaja." | ||||
| msgid "Login should contain only latin characters, numbers and underscore symbol." | ||||
| msgstr "Uporabniško ime lahko vsebuje samo znake latinice, številke in podčrtaj." | ||||
| msgid "Login" | ||||
| msgstr "Uporabniško ime" | ||||
| msgid "Login:" | ||||
| msgstr "Uporabniško ime:" | ||||
| msgid "Main" | ||||
| msgstr "Začetek" | ||||
| msgid "Max number of threads from one address" | ||||
| msgstr "Maksimalno število povpraševanja z enega naslova" | ||||
| msgid "Members" | ||||
| msgstr "Člani" | ||||
| msgid "Message" | ||||
| msgstr "Sporočilo" | ||||
| msgid "Messages from operators" | ||||
| msgstr "Sporočila operaterjev" | ||||
| msgid "Messages from visitors" | ||||
| msgstr "Sporočila obiskovalcev" | ||||
| msgid "Messages" | ||||
| msgstr "Sporočila" | ||||
| msgid "Messenger settings" | ||||
| msgstr "Ponastavitve Messengerja" | ||||
| msgid "Mibew Messenger is an open-source live support application." | ||||
| msgstr "Mibew Messenger je aplikacija z odprto kodo za podporo v živo." | ||||
| msgid "Mibew Messenger" | ||||
| msgstr "Mibew Messenger" | ||||
| msgid "Missed threads" | ||||
| msgstr "Missed threads" | ||||
| msgid "Modify" | ||||
| msgstr "Uredi" | ||||
| msgid "Name in English." | ||||
| msgstr "Ime v angleščini." | ||||
| msgid "Name of your company for example." | ||||
| msgstr "Na primer, ime Vašega podjetja." | ||||
| msgid "Name to identify the group." | ||||
| msgstr "Ime za prepoznavanje skupine." | ||||
| msgid "Name" | ||||
| msgstr "Ime" | ||||
| msgid "Name:" | ||||
| msgstr "Ime:" | ||||
| msgid "Never" | ||||
| msgstr "Nikoli" | ||||
| msgid "New Message" | ||||
| msgstr "Novo sporočilo" | ||||
| msgid "Next step:" | ||||
| msgstr "Naslednji korak:" | ||||
| msgid "No elements" | ||||
| msgstr "Ni elementov" | ||||
| msgid "No such Operator" | ||||
| msgstr "Operater ne obstaja" | ||||
| msgid "No such group" | ||||
| msgstr "Skupina ne obstaja" | ||||
| msgid "No such message" | ||||
| msgstr "Ni takega sporočila" | ||||
| msgid "No. Close the window" | ||||
| msgstr "Ne, zapri okno" | ||||
| msgid "Not enough data" | ||||
| msgstr "Ni dovolj podatkov" | ||||
| msgid "Numbers of days this address is blocked" | ||||
| msgstr "Število dni blokiranja tega naslova" | ||||
| msgid "On this page you can edit group details." | ||||
| msgstr "Tukaj lahko uredite podrobnosti skupine." | ||||
| msgid "Operator canceled invitation" | ||||
| msgstr "Operator canceled invitation" | ||||
| msgid "Operator details" | ||||
| msgstr "Podrobnosti operaterja" | ||||
| msgid "Operator groups" | ||||
| msgstr "Skupine operaterjev" | ||||
| msgid "Operator {0} is back" | ||||
| msgstr "Operater {0} se je vrnil" | ||||
| msgid "Operator {0} joined the chat" | ||||
| msgstr "Operater {0} se je pridružil klepetu" | ||||
| msgid "Operator {0} left the chat" | ||||
| msgstr "Operater {0} je zapustil klepet" | ||||
| msgid "Operator {0} redirected you to another operator. Please wait a while." | ||||
| msgstr "Operater {0} Vas je preusmeril na drugega operaterja, prosimo počakajte." | ||||
| msgid "Operator" | ||||
| msgstr "Operater" | ||||
| msgid "Operator:" | ||||
| msgstr "Operater:" | ||||
| msgid "Operators" | ||||
| msgstr "Operaterji" | ||||
| msgid "Optional Services" | ||||
| msgstr "Dodatne možnosti" | ||||
| msgid "Other" | ||||
| msgstr "Drugo" | ||||
| msgid "Page {0} of {1}, {2}-{3} from {4}" | ||||
| msgstr "Stran {0} od {1}, {2}-{3} od {4}" | ||||
| msgid "Page" | ||||
| msgstr "Stran" | ||||
| msgid "Password" | ||||
| msgstr "Geslo" | ||||
| msgid "Password:" | ||||
| msgstr "Geslo:" | ||||
| msgid "Permissions" | ||||
| msgstr "Dovoljenja" | ||||
| msgid "Photo" | ||||
| msgstr "Slika" | ||||
| msgid "Please choose another login because an operator with that login is already registered in the system." | ||||
| msgstr "Prosimo izberite drugo uporabniško ime, ker že obstaja registrirani operater z vnešenim uporabniškim imenom." | ||||
| msgid "Please choose another name because a group with that name already exists." | ||||
| msgstr "Prosimo izberite drugo ime, ker že obstaja skupina z enakim imenom." | ||||
| msgid "Please enter your username and password to access administrative tools. See your visitors and browse the history." | ||||
| msgstr "Prosimo vpišite svoje uporabniško ime in geslo za pristop administrativnimi orodji, pregledu obiskovalcev in brskanju zgodovine." | ||||
| msgid "Please fill \"{0}\" correctly." | ||||
| msgstr "Prosimo, izpolnite pravilno \"{0}\"." | ||||
| msgid "Please fill \"{0}\"." | ||||
| msgstr "Prosimo izpolnite \"{0}\"." | ||||
| msgid "Please note that your web server should be configured to support https requests." | ||||
| msgstr "Prosimo, zapomnite, da web server mora biti konfiguriran za podporo https zahtevkov." | ||||
| msgid "Please run the <a href=\"{0}\">Update wizard</a> to adjust your database." | ||||
| msgstr "Prosimo, zaženite <a href=\"{0}\">čarovnik za posodobitev</a> prilagodite bazo podatkov." | ||||
| msgid "Powered by:" | ||||
| msgstr "Omogočil je:" | ||||
| msgid "Problem" | ||||
| msgstr "Težava" | ||||
| msgid "Profile" | ||||
| msgstr "Profil" | ||||
| msgid "Reason for block" | ||||
| msgstr "Vzrok blokiranja" | ||||
| msgid "Redirect to<br/>another operator" | ||||
| msgstr "Preusmeri na<br/>drugega operaterja" | ||||
| msgid "Redirect visitor to another operator" | ||||
| msgstr "Preusmeri obiskovalca drugemu operaterju" | ||||
| msgid "Refresh" | ||||
| msgstr "Osveži" | ||||
| msgid "Remember" | ||||
| msgstr "Zapomni me" | ||||
| msgid "Remote user is typing..." | ||||
| msgstr "Oddaljeni uporabnik piše..." | ||||
| msgid "Remove avatar" | ||||
| msgstr "Zbriši avatarja" | ||||
| msgid "Resolve the problem and try again. Press <a>back</a> to return to the wizard." | ||||
| msgstr "Odpravite težave in poskusite znova. Pritisnite <a>nazaj</a> za vrnitev v čarovnik." | ||||
| msgid "Save" | ||||
| msgstr "Shrani" | ||||
| msgid "Saved" | ||||
| msgstr "Shranjeno" | ||||
| msgid "Search the chat history for a specified user, an operator or a specified phrase in messages." | ||||
| msgstr "Pregled zgodovine klepeta po določenem uporabniku ali določeni besedi v sporočilu." | ||||
| msgid "Search the dialogs history." | ||||
| msgstr "Iskanje starih klepetov." | ||||
| msgid "Search" | ||||
| msgstr "Išči" | ||||
| msgid "Select a style for your chat windows" | ||||
| msgstr "Izberite obliko okna za klepet" | ||||
| msgid "Select answer..." | ||||
| msgstr "Izberite odgovor..." | ||||
| msgid "Select dates" | ||||
| msgstr "Izberite datume" | ||||
| msgid "Send ({0})" | ||||
| msgstr "Pošlji {{0}}" | ||||
| msgid "Send chat history by e-mail" | ||||
| msgstr "Pošlji zgodovino klepeta na email" | ||||
| msgid "Send chat history<br/>by mail" | ||||
| msgstr "Pošlji zgodovino razgovora<br/>preko emaila" | ||||
| msgid "Send message" | ||||
| msgstr "Pošlji sporočilo" | ||||
| msgid "Send messages with:" | ||||
| msgstr "Pošlji sporočila s:" | ||||
| msgid "Send" | ||||
| msgstr "Pošlji" | ||||
| msgid "Sent" | ||||
| msgstr "Poslano" | ||||
| msgid "Settings" | ||||
| msgstr "Nastavitve" | ||||
| msgid "Show chats only through https connection" | ||||
| msgstr "Pokaži razgovore samo skozi https povezave" | ||||
| msgid "Show initial question field" | ||||
| msgstr "Prikaži polje z začetnim vprašanjem" | ||||
| msgid "Show menu" | ||||
| msgstr "Pokaži meni" | ||||
| msgid "Show/hide department selection field in the survey" | ||||
| msgstr "Prikazuje/skriva polja z izbiro oddelka v vprašalniku" | ||||
| msgid "Show/hide email field in the survey" | ||||
| msgstr "Prikazuje/skriva email polje v vprašalniku" | ||||
| msgid "Show/hide initial question field in the survey" | ||||
| msgstr "Prikazuje/skriva polje z začetnim vprašanjem v vprašalniku" | ||||
| msgid "Site style" | ||||
| msgstr "Oblika strani" | ||||
| msgid "Small dialog appears to attract your attention." | ||||
| msgstr "Odpira se mali okvir klepeta, da Vam privleče pozornost." | ||||
| msgid "Software license agreement" | ||||
| msgstr "Software licenčne pogodbe" | ||||
| msgid "Sorry. None of the support team is available at the moment. <br/>Please leave a message and someone will get back to you shortly." | ||||
| msgstr "Se opravičujemo, trenutno ni prostega operaterja. <br/>Prosimo, poskusite pozneje ali pošljite povpraševanje." | ||||
| msgid "Sort by:" | ||||
| msgstr "Uredi po:" | ||||
| msgid "Specify options affecting chat window and common system behavior." | ||||
| msgstr "Določanje opcij katere vplivajo na okno razgovora in splošno vplivajo na delovanje sistema." | ||||
| msgid "Start Chat" | ||||
| msgstr "Začni klepet" | ||||
| msgid "State" | ||||
| msgstr "Stanje" | ||||
| msgid "Statistics" | ||||
| msgstr "Statistika" | ||||
| msgid "System administration: settings, operators management, button generation" | ||||
| msgstr "Administracija sistema: posodabljanja, urejanje operaterjev, ustvarjanje gumbov" | ||||
| msgid "Tables structure is up to date." | ||||
| msgstr "Struktura tabele je posodobljena." | ||||
| msgid "Take over chat thread" | ||||
| msgstr "Prevzamite razgovor" | ||||
| msgid "Thank you for contacting us. An operator will be with you shortly." | ||||
| msgstr "Hvala jer ste nas kontaktirali. Kmalu Vam se bo oglasil operater." | ||||
| msgid "Thank you for contacting us. Please fill out the form below and click the Start Chat button." | ||||
| msgstr "Hvala ker ste nas kontaktirali! Za boljšo stoitev, prosim izpolnite svoje podatke in kliknite na gumb Začni klepet." | ||||
| msgid "Thank you for your message. We'll answer your query by email as soon as possible." | ||||
| msgstr "Hvala za povpraševanje. Odgovorili vam bomo v najkrajšem možnem času." | ||||
| msgid "The list of visitors waiting is empty" | ||||
| msgstr "Čakalna lista obiskovalcev je prazna" | ||||
| msgid "The specified address is already in use. Click <a href=\"{1}\">here</a> if you want to edit it." | ||||
| msgstr "Naveden naslov je že v uporabi, kliknite <a href=\"{1}\">tukaj</a> če ga želite urediti." | ||||
| msgid "The visitor changed their name <strong>{0}</strong> to <strong>{1}</strong>" | ||||
| msgstr "Obiskovalec je spremenil ime iz <strong>{0}</strong> v <strong>{1}</strong>" | ||||
| msgid "The visitor has been placed in a priorty queue of the group {0}." | ||||
| msgstr "Obiskovalec je v skupini prioritetne čakalne vrste {0}." | ||||
| msgid "The visitor has been placed in the priorty queue of the operator {0}." | ||||
| msgstr "Obiskovalec je v prioritetni čakalni vrsti na operaterja {0}." | ||||
| msgid "The visitor has been redirected to another operator" | ||||
| msgstr "Obiskovalec je preusmerjen na drugega operaterja" | ||||
| msgid "This name will be seen by your visitors." | ||||
| msgstr "To ime bo vidno za obiskovalce." | ||||
| msgid "This page displays a list of company operators." | ||||
| msgstr "Tukaj lahko najdete seznam operaterjev podjetja." | ||||
| msgid "This page displays a list of groups. Each group can have separate button and canned responses." | ||||
| msgstr "Na tej strani lahko vidite seznam skupin v podjetju. Vsaka skupina lahko ima drugačne gumbe in shranjene odgovore." | ||||
| msgid "This page displays a list of visitors who are waiting." | ||||
| msgstr "Ta stran prikazuje čakalno listo obiskovalcev." | ||||
| msgid "This page displays chat details and content." | ||||
| msgstr "Ta stran prikazuje podrobnosti in vsebino razgovora." | ||||
| msgid "Threads by operator" | ||||
| msgstr "Seznami po operaterjih" | ||||
| msgid "Till" | ||||
| msgstr "Do" | ||||
| msgid "Till:" | ||||
| msgstr "Do:" | ||||
| msgid "Time in chat" | ||||
| msgstr "Porabljen čas v klepetu" | ||||
| msgid "Title in the chat window" | ||||
| msgstr "Naslov okna klepeta" | ||||
| msgid "To answer the visitor click their name in the list." | ||||
| msgstr "Odpišite obiskovalcu s klikom na njegovo/njejno ime na seznamu." | ||||
| msgid "Today at {0}" | ||||
| msgstr "Danes v {0}" | ||||
| msgid "Total time" | ||||
| msgstr "Skupen čas" | ||||
| msgid "Total:" | ||||
| msgstr "Skupaj:" | ||||
| msgid "Translation" | ||||
| msgstr "Prevod" | ||||
| msgid "Translations" | ||||
| msgstr "Prevodi" | ||||
| msgid "Turn off to hide edit box from chat window" | ||||
| msgstr "Izklopi za skrivanje okvirja urejanja v oknu za klepet" | ||||
| msgid "URL of your website" | ||||
| msgstr "URL Vaše spletne strani" | ||||
| msgid "Upload avatar" | ||||
| msgstr "Pošlji avatarja" | ||||
| msgid "Upload photo" | ||||
| msgstr "Pošlji sliko" | ||||
| msgid "Uploaded file size exceeded" | ||||
| msgstr "Presežena velikost poslane datoteke" | ||||
| msgid "Usage statistics for each date" | ||||
| msgstr "Statistika uporabe za vsak datum" | ||||
| msgid "Use it to have separate queues for different questions." | ||||
| msgstr "Uporablja se za ustvarjanje različnih tem za različna vprašanja." | ||||
| msgid "Use secure links (https)" | ||||
| msgstr "Uporabi varne povezave (https)" | ||||
| msgid "Using it you can block attacks from specific IPs" | ||||
| msgstr "S pomočjo njega lahko blokirate napade z določenega IP naslova" | ||||
| msgid "View and edit the member list." | ||||
| msgstr "Pregled in urejanje seznama članov." | ||||
| msgid "View another operator's chat thread" | ||||
| msgstr "Poglejte razgovor drugega operaterja" | ||||
| msgid "Visit history" | ||||
| msgstr "Zgodovina obiska" | ||||
| msgid "Visitor <span class=\"visitor\">{0}</span> is already being assisted by <span class=\"operator\">{1}</span>.<br/> Are you really sure you want to start chatting the visitor?" | ||||
| msgstr "Obiskovalcu <span class=\"visitor\">{0}</span> že pomaga <span class=\"operator\">{1}</span>.<br/> Ali ste prepričani, da želite začeti klepet s obiskovalcem?" | ||||
| msgid "Visitor closed chat window" | ||||
| msgstr "Obiskovalec je zaprl okno za klepet" | ||||
| msgid "Visitor joined chat again" | ||||
| msgstr "Obiskovalec se je pridružil klepetu" | ||||
| msgid "Visitor navigated to {0}" | ||||
| msgstr "Visitor navigated to {0}" | ||||
| msgid "Visitor {0} left the chat" | ||||
| msgstr "Obiskovalec {0} je zapustil klepet" | ||||
| msgid "Visitor's Address" | ||||
| msgstr "Naslov obiskovalca" | ||||
| msgid "Visitor's address" | ||||
| msgstr "Naslov obiskovalca" | ||||
| msgid "Visitor's identifier" | ||||
| msgstr "Identifikator obiskovalcev" | ||||
| msgid "Visitor's messages" | ||||
| msgstr "Sporočila obiskovalca" | ||||
| msgid "Visitors" | ||||
| msgstr "Obiskovalci" | ||||
| msgid "Vistor came from page {0}" | ||||
| msgstr "Obiskovalec je prišel s strani {0}" | ||||
| msgid "Waiting for operator" | ||||
| msgstr "Čakanje na operaterja" | ||||
| msgid "Waiting time" | ||||
| msgstr "Čas čakanja" | ||||
| msgid "Watch the chat" | ||||
| msgstr "Glej razgovor" | ||||
| msgid "Yes. I'm sure" | ||||
| msgstr "Da, prepričan/a sem" | ||||
| msgid "Yesterday at {0}" | ||||
| msgstr "Včeraj v {0}" | ||||
| msgid "You are <a href=\"{0}\">{1}</a>" | ||||
| msgstr "Vi ste <a href=\"{0}\">{1}</a>" | ||||
| msgid "You are connected to MySQL server version {0}" | ||||
| msgstr "Povezani ste na MySQL server verzijo {0}" | ||||
| msgid "You are not chatting with the visitor." | ||||
| msgstr "Ne klepetate z obiskovalcem." | ||||
| msgid "You are using:" | ||||
| msgstr "Uporabljate:" | ||||
| msgid "You are" | ||||
| msgstr "Vi ste" | ||||
| msgid "You can change your personal information on this page." | ||||
| msgstr "Na tej strani lahko spremenite vaše osebne podatke." | ||||
| msgid "You can create a new operator here." | ||||
| msgstr "Tukaj lahko ustvarite novega operaterja." | ||||
| msgid "You can find awaiting visitors." | ||||
| msgstr "Seznam obiskovalcev na čakanju." | ||||
| msgid "You can find the chat history of your visitors here." | ||||
| msgstr "Tukaj lahko najdete zgodovino klepeta z obiskovalci." | ||||
| msgid "You can generate HTML code to place at your site here." | ||||
| msgstr "Tukaj lahko generirate HTML kodo, katero boste objavili na svoji strani." | ||||
| msgid "You can upload your photo only as JPG, GIF, PNG or TIF image files." | ||||
| msgstr "Poslane slike so lahko samo v JPG, GIF, PNG ali TIF obliki." | ||||
| msgid "You can view the list of themes you currently have installed here." | ||||
| msgstr "Tukaj lahko vidite seznam tem katere imate trenutno instalirane." | ||||
| msgid "You have selected From date after Till date" | ||||
| msgstr "Izbrali ste začetni datum po zaključnem" | ||||
| msgid "You opened this window for \"{0}\" thread. <i>Address</i> field is already filled. Select a number of days and click <i>Send</i>." | ||||
| msgstr "Odprli ste tisto okno za \"{0}\" seznam, polje <i>Naslov</i> je že izpolnjeno. Izberite število dni in kliknite <i>Pošlji</i>." | ||||
| msgid "Your avatar image." | ||||
| msgstr "Slika Vašega avatarja." | ||||
| msgid "Your company logo" | ||||
| msgstr "Logo Vašega podjetja" | ||||
| msgid "Your email" | ||||
| msgstr "Vaš email" | ||||
| msgid "Your name" | ||||
| msgstr "Vaše ime" | ||||
| msgid "Your operator has connection issues. We have moved you to a priorty position in the queue. Sorry for keeping you waiting." | ||||
| msgstr "Operater ima težave s povezavo, začasno smo Vas premaknili na primarno čakalno listo. Opravičujemo se, da boste morali počakati." | ||||
| msgid "Your translation is saved." | ||||
| msgstr "Prevod shranjen." | ||||
| msgid "\"Max number of threads\" field should be a number" | ||||
| msgstr "Polje \"Maksimalno število povpraševanj\" bi moralo vsebovati številko" | ||||
| msgid "edit" | ||||
| msgstr "uredi" | ||||
| msgid "mandatory fields" | ||||
| msgstr "obvezna polja" | ||||
| msgid "next" | ||||
| msgstr "naslednja" | ||||
| msgid "previous" | ||||
| msgstr "predhodna" | ||||
| msgid "remove" | ||||
| msgstr "počisti" | ||||
| msgid "without menu" | ||||
| msgstr "brez menija" | ||||