i18n/translations/sl/translation.po

673 lines
25 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2017-11-14 22:22:38 +03:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mibew Messenger 2.3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@mibew.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-14 22:20+0300\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Adriatic.hr\n"
"Language: sl\n"
"Language-Team: Mibew Translators <support@mibew.org>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "&lt;no description&gt;"
msgstr "&lt;ni opisa&gt;"
msgid "-all operators-"
msgstr "-vsi operaterji-"
msgid "-from general settings-"
msgstr "-iz splošnih predmetov-"
msgid "0 allows any number of connections"
msgstr "0 ne omejuje število povezav"
msgid "<strong>Caution!</strong> Please don't change<br/> the code manually because<br/> we don't guarantee that<br/> it will work!"
msgstr "<strong>Pozor!</strong> Prosimo ne spreminjajte<br/> kodo ručno, ker<br/> Vam ne moremo zagotoviti, da<br/> bo delalo!"
msgid "A history of your chat was sent to address {0}"
msgstr "Zgodovina vašega razgovora je poslana na naslov {0}"
msgid "A new visitor is waiting for an answer."
msgstr "Novi obiskovalec čaka odgovor."
msgid "A preview all pages for each style is available <a href=\"{0}\">here</a>"
msgstr "Pregled vseh strani vsake oblike je dostopen <a href=\"{0}\">tukaj</a>"
msgid "Ability to modify profile"
msgstr "Možnost urejanja profila"
msgid "Add address"
msgstr "Dodaj naslov"
msgid "Add message..."
msgstr "Dodaj sporočilo..."
msgid "Add new message."
msgstr "Dodaj novo sporočilo."
msgid "Add operator..."
msgstr "Dodaj operaterja..."
msgid "Address {0} is blocked for a specified number of days."
msgstr "Naslov {0} je blokiran na določeno število dni."
msgid "Adds a page with messenger usage reports."
msgstr "Dodajte stran s poročilom o uporabi Messengerja."
msgid "Administration"
msgstr "Administracija"
msgid "Allow secure connections (SSL)"
msgstr "Dovoli varne povezave (SSL)"
msgid "Allows a visitor to choose department/group"
msgstr "Dovoljuje obiskovalcu, da izbere oddelek/skupino"
msgid "Allows users to change their names"
msgstr "Dovoljuje uporabnikom spremembo imena"
msgid "Application installed successfully."
msgstr "Aplikacija je bila uspešno instalirana."
msgid "Are you sure that you want to delete address {0} from the blocked list?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite zbrisati naslov {0} s seznama blokiranih?"
msgid "Are you sure that you want to delete operator \"{0}\"?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite zbrisati operaterja \"{0}\"?"
msgid "Are you sure that you want to delete the group \"{0}\"?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite zbrisati skupino \"{0}\"?"
msgid "Ask for visitor's email"
msgstr "Vprašaj email obiskovalca"
msgid "Average message length (in chars)"
msgstr "Povprečna dolžina sporočila (v znaki)"
msgid "Back..."
msgstr "Nazaj..."
msgid "Ban List"
msgstr "Seznam blokiranih"
msgid "Ban this visitor"
msgstr "Blokiraj obiskovalca"
msgid "Block address"
msgstr "Blokiraj naslov"
msgid "Blocked visitors"
msgstr "Blokirani obiskovalci"
msgid "Browser"
msgstr "Brskalnik"
msgid "Button HTML code generation"
msgstr "Generiranje HTML kode za gumb"
msgid "Button HTML code generation."
msgstr "Generiranje HTML kode gumba."
msgid "Button code"
msgstr "Pri gumbu"
msgid "Canned Messages"
msgstr "Shranjena sporočila"
msgid "Cannot execute:"
msgstr "Nemogoče izvesti:"
msgid "Change locale."
msgstr "Jezik programa."
msgid "Change name"
msgstr "Spremeni ime"
msgid "Change operator"
msgstr "Zamenjaj operaterja"
msgid "Change restrictions and available features for this operator."
msgstr "Spremembe omejitev in dostopnih možnosti za tega operaterja."
msgid "Changes saved"
msgstr "Spremembe shranjene"
msgid "Chat Threads"
msgstr "Seznam klepetov"
msgid "Chat history"
msgstr "Zgodovina razgovora"
msgid "Chat log"
msgstr "Zapis klepeta"
msgid "Chat threads"
msgstr "Seznam razgovorov"
msgid "Chat window style"
msgstr "Oblika okna za klepet"
msgid "Choose Department:"
msgstr "Izberite oddelek:"
msgid "Choose groups according to operator skills."
msgstr "Izberi skupine po znanjih operaterjev."
msgid "Choose image"
msgstr "Izberite sliko"
msgid "Choose style"
msgstr "Izberi stil"
msgid "Choose the avatar file to upload.<br/>The picture size should not exceed 100x100 px."
msgstr "Izberite dokument avatarja za pošiljanje. <br/> Slika ne sme biti večja od 100x100 pikslov."
msgid "Choose your language"
msgstr "Izberite jezik"
msgid "Choose:"
msgstr "Izberite:"
msgid "Click to chat with the visitor"
msgstr "Kliknite za razgovor z obiskovalcem"
msgid "Close chat"
msgstr "Zapri klepet"
msgid "Close"
msgstr "Zapri"
msgid "Close..."
msgstr "Zapri..."
msgid "Closed"
msgstr "Zaprt"
msgid "Code for group"
msgstr "Koda za skupino"
msgid "Code for language"
msgstr "Koda za jezik"
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
msgid "Company title"
msgstr "Ime podjetja"
msgid "Completed:"
msgstr "Končano:"
msgid "Confirm new password."
msgstr "Potrdite novo geslo."
msgid "Confirmation"
msgstr "Potrditev"
msgid "Correct the mistakes:"
msgstr "Popravite napake:"
msgid "Could not connect. Please check server settings in config.yml. Error: {0}"
msgstr "Ne morem vzpostaviti povezave, preverite nastavitve strežnika v config.yml. Napaka: {0}"
msgid "Create new group here."
msgstr "Tukaj lahko ustvarite novo skupino."
msgid "Create new group"
msgstr "Ustvari novo skupino"
msgid "Create or delete company operators. Manage their permissions."
msgstr "Dodajanje, brisanje operaterja podjetja. Urejanje njihovih predmetov."
msgid "Current avatar image"
msgstr "Trenutna slika avatarja"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "Days"
msgstr "dneva"
msgid "Department or skill based groups."
msgstr "Skupine operaterjev po oddelkih ali znanju."
msgid "Description in English."
msgstr "Opis v angleščini."
msgid "Description of the group."
msgstr "Opis skupine."
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgid "Destination for your company name or logo link"
msgstr "Web naslov podjetja ali link na logotip"
msgid "E-Mail: {0}"
msgstr "Email: {0}"
msgid "Edit Message"
msgstr "Uredi sporočilo"
msgid "Edit an existing message."
msgstr "Uredi obstoječe sporočilo."
msgid "Edit general operator settings."
msgstr "Uredi splošne predmete opraterjev."
msgid "Edit messages that you frequently type into the chat."
msgstr "Uredite sporočila, katera pogosto vpisujte pri klepetanju."
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
msgid "Enable \"Groups\""
msgstr "Omogoči \"Skupine\""
msgid "Enable \"Popup dialog notification of the new visitor\"."
msgstr "Omogoči \"Popup okna z obvestili o novem obiskovalcu\"."
msgid "Enable \"Pre-chat survey\""
msgstr "Omogoči \"Vprašalnik pred klepetom\""
msgid "Enable \"Statistics\""
msgstr "Omogoči \"Statistiko\""
msgid "Enable feature \"Malicious Visitors\""
msgstr "Omogoči možnost \"Zlonamerni obiskovalec\""
msgid "Enter a new password or leave the field empty to keep the previous one."
msgstr "Vnesite novo geslo ali pustite prazno, če želite obdržati staro."
msgid "Enter a valid email address"
msgstr "Vpišite veljavni email naslov"
msgid "Enter an email to receive system messages"
msgstr "Vpišite email za prejemanje sporočil sistema"
msgid "Enter http address of your company logo"
msgstr "Vpišite http naslov logotipa podjetja"
msgid "Enter your company title"
msgstr "Vpišite ime Vašega podjetja"
msgid "Enter your email:"
msgstr "Vpišite svoj email:"
msgid "Enter your translation."
msgstr "Vpišite prevod."
msgid "Enter"
msgstr "Vpis"
msgid "Entered login/password is incorrect"
msgstr "Vpisano uporabniško ime/geslo je napačno"
msgid "Entered passwords do not match"
msgstr "Vpisana gesla nista enaka"
msgid "Environment:"
msgstr "Okolje:"
msgid "Error moving file"
msgstr "Napaka pri premikanju datoteke"
msgid "Error uploading file \"{0}\": {1}."
msgstr "Napaka pri pošiljanju datoteke \"{0}\": {1}."
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
msgid "Ex: 127.0.0.1 or example.com"
msgstr "Primer: 127.0.0.1 ali example.com"
msgid "Example"
msgstr "Primer"
msgid "Exit"
msgstr "Izhod"
msgid "Features activated"
msgstr "Lastnosti aktivirane"
msgid "Follow the wizard to setup your database."
msgstr "Pripravite bazo podatkov s pomočjo čarovnika."
msgid "For group:"
msgstr "Za skupino:"
msgid "For language:"
msgstr "Za jezik:"
msgid "Force all chats to be secure"
msgstr "Vsi razgovori morajo biti varni"
msgid "Forces the user to fill out a special form to start a chat."
msgstr "Uporabniki morajo izpolniti vprašalnik pred klepetom."
msgid "Found 0 elements"
msgstr "najdeno 0 elementov"
msgid "From this page you can generate a variety of usage reports."
msgstr "Na ovi strani lahko generirate različna poročila o uporabi."
msgid "From:"
msgstr "Od:"
msgid "General"
msgstr "Splošno"
msgid "Group details"
msgstr "Podrobnosti skupine"
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
msgid "Group:"
msgstr "Skupina:"
msgid "Groups"
msgstr "Skupine"
msgid "Guest"
msgstr "Obiskovalec"
msgid "HTML code"
msgstr "HTML koda"
msgid "Hello, how can I help you?"
msgstr "Dober dan! Kako Vam lahko pomagam?"
msgid "Here you can block malicious visitors that affect your work with spam messages."
msgstr "Tukaj lahko blokirate zlonamerne obiskovalce, kateri vplivajo na Vaše poslovanje s spam sporočili."
msgid "Here you can block malicious visitors."
msgstr "Tukaj se lahko branite od zlonamernih obiskovalcev."
msgid "Hide menu"
msgstr "Skrij meni"
msgid "Home"
msgstr "Začetna"
msgid "How to build visitor's identifying string from {name}, {id} or {addr}. Default: {name}"
msgstr "Kako nastane nabor podatkov identifikatorja od {name}, {id} ali {addr}. Splošno: {name}"
msgid "If you don't agree with the translation please send us an update."
msgstr "Če Vam ni všeč prevod, pošljite nam novi."
msgid "In chat"
msgstr "V klepetu"
msgid "In queue"
msgstr "Na čakalni listi"
msgid "Include host name into the code"
msgstr "Vklopi ime hosta u kodi"
msgid "Initial Question:"
msgstr "Začetno vprašanje:"
msgid "Installation"
msgstr "Namestitev"
msgid "Installed localizations:"
msgstr "Instalirane lokalizacije:"
msgid "International description"
msgstr "Mednarodni opis"
msgid "International name (Latin)"
msgstr "Mednarodno ime (latinica)"
msgid "International name"
msgstr "Mednarodno ime"
msgid "Invalid file type"
msgstr "Napačna vrsta datoteke"
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
msgid "Last active"
msgstr "Zadnja aktivnost"
msgid "Leave your message"
msgstr "Pustite sporočilo"
msgid "List of visitors waiting"
msgstr "Lista obiskovalcev v čakalni vrsti"
msgid "Live support"
msgstr "Podpora v živo"
msgid "Loading"
msgstr "Nalaganje"
msgid "Localize"
msgstr "Lokalizirajte"
msgid "Log out of the system."
msgstr "Odjava iz sistema."
msgid "Login can consist of small Latin letters and underscore."
msgstr "Uporabniško ime je lahko sestavljeno iz malih črk v latinici in podčrtaja."
msgid "Login should contain only latin characters, numbers and underscore symbol."
msgstr "Uporabniško ime lahko vsebuje samo znake latinice, številke in podčrtaj."
msgid "Login"
msgstr "Uporabniško ime"
msgid "Login:"
msgstr "Uporabniško ime:"
msgid "Main"
msgstr "Začetek"
msgid "Max number of threads from one address"
msgstr "Maksimalno število povpraševanja z enega naslova"
msgid "Members"
msgstr "Člani"
msgid "Message"
msgstr "Sporočilo"
msgid "Messages from operators"
msgstr "Sporočila operaterjev"
msgid "Messages from visitors"
msgstr "Sporočila obiskovalcev"
msgid "Messages"
msgstr "Sporočila"
msgid "Messenger settings"
msgstr "Ponastavitve Messengerja"
msgid "Mibew Messenger is an open-source live support application."
msgstr "Mibew Messenger je aplikacija z odprto kodo za podporo v živo."
msgid "Mibew Messenger"
msgstr "Mibew Messenger"
msgid "Missed threads"
msgstr "Missed threads"
msgid "Modify"
msgstr "Uredi"
msgid "Name in English."
msgstr "Ime v angleščini."
msgid "Name of your company for example."
msgstr "Na primer, ime Vašega podjetja."
msgid "Name to identify the group."
msgstr "Ime za prepoznavanje skupine."
msgid "Name"
msgstr "Ime"
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"
msgid "Never"
msgstr "Nikoli"
msgid "New Message"
msgstr "Novo sporočilo"
msgid "Next step:"
msgstr "Naslednji korak:"
msgid "No elements"
msgstr "Ni elementov"
msgid "No such Operator"
msgstr "Operater ne obstaja"
msgid "No such group"
msgstr "Skupina ne obstaja"
msgid "No such message"
msgstr "Ni takega sporočila"
msgid "No. Close the window"
msgstr "Ne, zapri okno"
msgid "Not enough data"
msgstr "Ni dovolj podatkov"
msgid "Numbers of days this address is blocked"
msgstr "Število dni blokiranja tega naslova"
msgid "On this page you can edit group details."
msgstr "Tukaj lahko uredite podrobnosti skupine."
msgid "Operator canceled invitation"
msgstr "Operator canceled invitation"
msgid "Operator details"
msgstr "Podrobnosti operaterja"
msgid "Operator groups"
msgstr "Skupine operaterjev"
msgid "Operator {0} is back"
msgstr "Operater {0} se je vrnil"
msgid "Operator {0} joined the chat"
msgstr "Operater {0} se je pridružil klepetu"
msgid "Operator {0} left the chat"
msgstr "Operater {0} je zapustil klepet"
msgid "Operator {0} redirected you to another operator. Please wait a while."
msgstr "Operater {0} Vas je preusmeril na drugega operaterja, prosimo počakajte."
msgid "Operator"
msgstr "Operater"
msgid "Operator:"
msgstr "Operater:"
msgid "Operators"
msgstr "Operaterji"
msgid "Optional Services"
msgstr "Dodatne možnosti"
msgid "Other"
msgstr "Drugo"
msgid "Page {0} of {1}, {2}-{3} from {4}"
msgstr "Stran {0} od {1}, {2}-{3} od {4}"
msgid "Page"
msgstr "Stran"
msgid "Password"
msgstr "Geslo"
msgid "Password:"
msgstr "Geslo:"
msgid "Permissions"
msgstr "Dovoljenja"
msgid "Photo"
msgstr "Slika"
msgid "Please choose another login because an operator with that login is already registered in the system."
msgstr "Prosimo izberite drugo uporabniško ime, ker že obstaja registrirani operater z vnešenim uporabniškim imenom."
msgid "Please choose another name because a group with that name already exists."
msgstr "Prosimo izberite drugo ime, ker že obstaja skupina z enakim imenom."
msgid "Please enter your username and password to access administrative tools. See your visitors and browse the history."
msgstr "Prosimo vpišite svoje uporabniško ime in geslo za pristop administrativnimi orodji, pregledu obiskovalcev in brskanju zgodovine."
msgid "Please fill \"{0}\" correctly."
msgstr "Prosimo, izpolnite pravilno \"{0}\"."
msgid "Please fill \"{0}\"."
msgstr "Prosimo izpolnite \"{0}\"."
msgid "Please note that your web server should be configured to support https requests."
msgstr "Prosimo, zapomnite, da web server mora biti konfiguriran za podporo https zahtevkov."
msgid "Please run the <a href=\"{0}\">Update wizard</a> to adjust your database."
msgstr "Prosimo, zaženite <a href=\"{0}\">čarovnik za posodobitev</a> prilagodite bazo podatkov."
msgid "Powered by:"
msgstr "Omogočil je:"
msgid "Problem"
msgstr "Težava"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
msgid "Reason for block"
msgstr "Vzrok blokiranja"
msgid "Redirect to<br/>another operator"
msgstr "Preusmeri na<br/>drugega operaterja"
msgid "Redirect visitor to another operator"
msgstr "Preusmeri obiskovalca drugemu operaterju"
msgid "Refresh"
msgstr "Osveži"
msgid "Remember"
msgstr "Zapomni me"
msgid "Remote user is typing..."
msgstr "Oddaljeni uporabnik piše..."
msgid "Remove avatar"
msgstr "Zbriši avatarja"
msgid "Resolve the problem and try again. Press <a>back</a> to return to the wizard."
msgstr "Odpravite težave in poskusite znova. Pritisnite <a>nazaj</a> za vrnitev v čarovnik."
msgid "Save"
msgstr "Shrani"
msgid "Saved"
msgstr "Shranjeno"
msgid "Search the chat history for a specified user, an operator or a specified phrase in messages."
msgstr "Pregled zgodovine klepeta po določenem uporabniku ali določeni besedi v sporočilu."
msgid "Search the dialogs history."
msgstr "Iskanje starih klepetov."
msgid "Search"
msgstr "Išči"
msgid "Select a style for your chat windows"
msgstr "Izberite obliko okna za klepet"
msgid "Select answer..."
msgstr "Izberite odgovor..."
msgid "Select dates"
msgstr "Izberite datume"
msgid "Send ({0})"
msgstr "Pošlji {{0}}"
msgid "Send chat history by e-mail"
msgstr "Pošlji zgodovino klepeta na email"
msgid "Send chat history<br/>by mail"
msgstr "Pošlji zgodovino razgovora<br/>preko emaila"
msgid "Send message"
msgstr "Pošlji sporočilo"
msgid "Send messages with:"
msgstr "Pošlji sporočila s:"
msgid "Send"
msgstr "Pošlji"
msgid "Sent"
msgstr "Poslano"
msgid "Settings"
msgstr "Nastavitve"
msgid "Show chats only through https connection"
msgstr "Pokaži razgovore samo skozi https povezave"
msgid "Show initial question field"
msgstr "Prikaži polje z začetnim vprašanjem"
msgid "Show menu"
msgstr "Pokaži meni"
msgid "Show/hide department selection field in the survey"
msgstr "Prikazuje/skriva polja z izbiro oddelka v vprašalniku"
msgid "Show/hide email field in the survey"
msgstr "Prikazuje/skriva email polje v vprašalniku"
msgid "Show/hide initial question field in the survey"
msgstr "Prikazuje/skriva polje z začetnim vprašanjem v vprašalniku"
msgid "Site style"
msgstr "Oblika strani"
msgid "Small dialog appears to attract your attention."
msgstr "Odpira se mali okvir klepeta, da Vam privleče pozornost."
msgid "Software license agreement"
msgstr "Software licenčne pogodbe"
msgid "Sorry. None of the support team is available at the moment. <br/>Please leave a message and someone will get back to you shortly."
msgstr "Se opravičujemo, trenutno ni prostega operaterja. <br/>Prosimo, poskusite pozneje ali pošljite povpraševanje."
msgid "Sort by:"
msgstr "Uredi po:"
msgid "Specify options affecting chat window and common system behavior."
msgstr "Določanje opcij katere vplivajo na okno razgovora in splošno vplivajo na delovanje sistema."
msgid "Start Chat"
msgstr "Začni klepet"
msgid "State"
msgstr "Stanje"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
msgid "System administration: settings, operators management, button generation"
msgstr "Administracija sistema: posodabljanja, urejanje operaterjev, ustvarjanje gumbov"
msgid "Tables structure is up to date."
msgstr "Struktura tabele je posodobljena."
msgid "Take over chat thread"
msgstr "Prevzamite razgovor"
msgid "Thank you for contacting us. An operator will be with you shortly."
msgstr "Hvala jer ste nas kontaktirali. Kmalu Vam se bo oglasil operater."
msgid "Thank you for contacting us. Please fill out the form below and click the Start Chat button."
msgstr "Hvala ker ste nas kontaktirali! Za boljšo stoitev, prosim izpolnite svoje podatke in kliknite na gumb Začni klepet."
msgid "Thank you for your message. We'll answer your query by email as soon as possible."
msgstr "Hvala za povpraševanje. Odgovorili vam bomo v najkrajšem možnem času."
msgid "The list of visitors waiting is empty"
msgstr "Čakalna lista obiskovalcev je prazna"
msgid "The specified address is already in use. Click <a href=\"{1}\">here</a> if you want to edit it."
msgstr "Naveden naslov je že v uporabi, kliknite <a href=\"{1}\">tukaj</a> če ga želite urediti."
msgid "The visitor changed their name <strong>{0}</strong> to <strong>{1}</strong>"
msgstr "Obiskovalec je spremenil ime iz <strong>{0}</strong> v <strong>{1}</strong>"
msgid "The visitor has been placed in a priorty queue of the group {0}."
msgstr "Obiskovalec je v skupini prioritetne čakalne vrste {0}."
msgid "The visitor has been placed in the priorty queue of the operator {0}."
msgstr "Obiskovalec je v prioritetni čakalni vrsti na operaterja {0}."
msgid "The visitor has been redirected to another operator"
msgstr "Obiskovalec je preusmerjen na drugega operaterja"
msgid "This name will be seen by your visitors."
msgstr "To ime bo vidno za obiskovalce."
msgid "This page displays a list of company operators."
msgstr "Tukaj lahko najdete seznam operaterjev podjetja."
msgid "This page displays a list of groups. Each group can have separate button and canned responses."
msgstr "Na tej strani lahko vidite seznam skupin v podjetju. Vsaka skupina lahko ima drugačne gumbe in shranjene odgovore."
msgid "This page displays a list of visitors who are waiting."
msgstr "Ta stran prikazuje čakalno listo obiskovalcev."
msgid "This page displays chat details and content."
msgstr "Ta stran prikazuje podrobnosti in vsebino razgovora."
msgid "Threads by operator"
msgstr "Seznami po operaterjih"
msgid "Till"
msgstr "Do"
msgid "Till:"
msgstr "Do:"
msgid "Time in chat"
msgstr "Porabljen čas v klepetu"
msgid "Title in the chat window"
msgstr "Naslov okna klepeta"
msgid "To answer the visitor click their name in the list."
msgstr "Odpišite obiskovalcu s klikom na njegovo/njejno ime na seznamu."
msgid "Today at {0}"
msgstr "Danes v {0}"
msgid "Total time"
msgstr "Skupen čas"
msgid "Total:"
msgstr "Skupaj:"
msgid "Translation"
msgstr "Prevod"
msgid "Translations"
msgstr "Prevodi"
msgid "Turn off to hide edit box from chat window"
msgstr "Izklopi za skrivanje okvirja urejanja v oknu za klepet"
msgid "URL of your website"
msgstr "URL Vaše spletne strani"
msgid "Upload avatar"
msgstr "Pošlji avatarja"
msgid "Upload photo"
msgstr "Pošlji sliko"
msgid "Uploaded file size exceeded"
msgstr "Presežena velikost poslane datoteke"
msgid "Usage statistics for each date"
msgstr "Statistika uporabe za vsak datum"
msgid "Use it to have separate queues for different questions."
msgstr "Uporablja se za ustvarjanje različnih tem za različna vprašanja."
msgid "Use secure links (https)"
msgstr "Uporabi varne povezave (https)"
msgid "Using it you can block attacks from specific IPs"
msgstr "S pomočjo njega lahko blokirate napade z določenega IP naslova"
msgid "View and edit the member list."
msgstr "Pregled in urejanje seznama članov."
msgid "View another operator's chat thread"
msgstr "Poglejte razgovor drugega operaterja"
msgid "Visit history"
msgstr "Zgodovina obiska"
msgid "Visitor <span class=\"visitor\">{0}</span> is already being assisted by <span class=\"operator\">{1}</span>.<br/> Are you really sure you want to start chatting the visitor?"
msgstr "Obiskovalcu <span class=\"visitor\">{0}</span> že pomaga <span class=\"operator\">{1}</span>.<br/> Ali ste prepričani, da želite začeti klepet s obiskovalcem?"
msgid "Visitor closed chat window"
msgstr "Obiskovalec je zaprl okno za klepet"
msgid "Visitor joined chat again"
msgstr "Obiskovalec se je pridružil klepetu"
msgid "Visitor navigated to {0}"
msgstr "Visitor navigated to {0}"
msgid "Visitor {0} left the chat"
msgstr "Obiskovalec {0} je zapustil klepet"
msgid "Visitor's Address"
msgstr "Naslov obiskovalca"
msgid "Visitor's address"
msgstr "Naslov obiskovalca"
msgid "Visitor's identifier"
msgstr "Identifikator obiskovalcev"
msgid "Visitor's messages"
msgstr "Sporočila obiskovalca"
msgid "Visitors"
msgstr "Obiskovalci"
2017-11-14 22:45:06 +03:00
msgid "Visitor came from page {0}"
2017-11-14 22:22:38 +03:00
msgstr "Obiskovalec je prišel s strani {0}"
msgid "Waiting for operator"
msgstr "Čakanje na operaterja"
msgid "Waiting time"
msgstr "Čas čakanja"
msgid "Watch the chat"
msgstr "Glej razgovor"
msgid "Yes. I'm sure"
msgstr "Da, prepričan/a sem"
msgid "Yesterday at {0}"
msgstr "Včeraj v {0}"
msgid "You are <a href=\"{0}\">{1}</a>"
msgstr "Vi ste <a href=\"{0}\">{1}</a>"
msgid "You are connected to MySQL server version {0}"
msgstr "Povezani ste na MySQL server verzijo {0}"
msgid "You are not chatting with the visitor."
msgstr "Ne klepetate z obiskovalcem."
msgid "You are using:"
msgstr "Uporabljate:"
msgid "You are"
msgstr "Vi ste"
msgid "You can change your personal information on this page."
msgstr "Na tej strani lahko spremenite vaše osebne podatke."
msgid "You can create a new operator here."
msgstr "Tukaj lahko ustvarite novega operaterja."
msgid "You can find awaiting visitors."
msgstr "Seznam obiskovalcev na čakanju."
msgid "You can find the chat history of your visitors here."
msgstr "Tukaj lahko najdete zgodovino klepeta z obiskovalci."
msgid "You can generate HTML code to place at your site here."
msgstr "Tukaj lahko generirate HTML kodo, katero boste objavili na svoji strani."
msgid "You can upload your photo only as JPG, GIF, PNG or TIF image files."
msgstr "Poslane slike so lahko samo v JPG, GIF, PNG ali TIF obliki."
msgid "You can view the list of themes you currently have installed here."
msgstr "Tukaj lahko vidite seznam tem katere imate trenutno instalirane."
msgid "You have selected From date after Till date"
msgstr "Izbrali ste začetni datum po zaključnem"
msgid "You opened this window for \"{0}\" thread. <i>Address</i> field is already filled. Select a number of days and click <i>Send</i>."
msgstr "Odprli ste tisto okno za \"{0}\" seznam, polje <i>Naslov</i> je že izpolnjeno. Izberite število dni in kliknite <i>Pošlji</i>."
msgid "Your avatar image."
msgstr "Slika Vašega avatarja."
msgid "Your company logo"
msgstr "Logo Vašega podjetja"
msgid "Your email"
msgstr "Vaš email"
msgid "Your name"
msgstr "Vaše ime"
msgid "Your operator has connection issues. We have moved you to a priorty position in the queue. Sorry for keeping you waiting."
msgstr "Operater ima težave s povezavo, začasno smo Vas premaknili na primarno čakalno listo. Opravičujemo se, da boste morali počakati."
msgid "Your translation is saved."
msgstr "Prevod shranjen."
msgid "\"Max number of threads\" field should be a number"
msgstr "Polje \"Maksimalno število povpraševanj\" bi moralo vsebovati številko"
msgid "edit"
msgstr "uredi"
msgid "mandatory fields"
msgstr "obvezna polja"
msgid "next"
msgstr "naslednja"
msgid "previous"
msgstr "predhodna"
msgid "remove"
msgstr "počisti"
msgid "without menu"
msgstr "brez menija"