mirror of
https://github.com/Mibew/i18n.git
synced 2025-01-22 21:40:28 +03:00
979 lines
35 KiB
Plaintext
979 lines
35 KiB
Plaintext
|
msgid "admin.content.client_agents"
|
||
|
msgstr "Creaza, sterge operatorii companie.Divizati permisiunile lor."
|
||
|
msgid "admin.content.client_gen_button"
|
||
|
msgstr "Code generator , butonul HTML."
|
||
|
msgid "admin.content.client_settings"
|
||
|
msgstr "Specificati optiunile ce afecteaza fereastra de chat si sistemul de comportament."
|
||
|
msgid "admin.content.description"
|
||
|
msgstr "Functiile disponibile pentru operatorii site-ului."
|
||
|
msgid "agent.not_logged_in"
|
||
|
msgstr "Timpul dumneavoastra a expirat , va rugam sa intrati din nou"
|
||
|
msgid "app.descr"
|
||
|
msgstr "Mibew Messenger este o aplicatie gratuita de live suport."
|
||
|
msgid "app.title"
|
||
|
msgstr "Mibew Messenger"
|
||
|
msgid "ban.error.duplicate"
|
||
|
msgstr "Adresa specificata este deja in folosire, apasati <a href=\"{1}\">here</a> daca doriti sa modificati."
|
||
|
msgid "button.delete"
|
||
|
msgstr "Stergeti"
|
||
|
msgid "button.enter"
|
||
|
msgstr "Intrare"
|
||
|
msgid "button.offline.bottom"
|
||
|
msgstr "Lasati mesajul dumneavoastra"
|
||
|
msgid "button.offline.top"
|
||
|
msgstr "Consultant pe site"
|
||
|
msgid "button.offline"
|
||
|
msgstr "Nu este disponibil"
|
||
|
msgid "button.online.bottom"
|
||
|
msgstr "Puneti intrebarea"
|
||
|
msgid "button.online.top"
|
||
|
msgstr "Consultant pe site"
|
||
|
msgid "button.online"
|
||
|
msgstr "Disponibil"
|
||
|
msgid "button.save"
|
||
|
msgstr "Salvati"
|
||
|
msgid "button.search"
|
||
|
msgstr "Cauta"
|
||
|
msgid "canned.actions.del"
|
||
|
msgstr "Stergeti"
|
||
|
msgid "canned.actions.edit"
|
||
|
msgstr "Editati"
|
||
|
msgid "canned.actions"
|
||
|
msgstr "Modificati"
|
||
|
msgid "canned.add"
|
||
|
msgstr "Adauga un mesaj..."
|
||
|
msgid "canned.descr"
|
||
|
msgstr "Editati mesajul care dumneavoastra des tapati in chat ."
|
||
|
msgid "canned.group"
|
||
|
msgstr "Pentru Grupa:"
|
||
|
msgid "canned.locale"
|
||
|
msgstr "Pentu limba :"
|
||
|
msgid "canned.title"
|
||
|
msgstr "Mesaj confiscat (fixat)"
|
||
|
msgid "cannededit.descr"
|
||
|
msgstr "Editati un mesaj existent ."
|
||
|
msgid "cannededit.done"
|
||
|
msgstr "Salvat"
|
||
|
msgid "cannededit.message"
|
||
|
msgstr "Mesaj"
|
||
|
msgid "cannededit.no_such"
|
||
|
msgstr "Nu exista asa mesaj"
|
||
|
msgid "cannededit.title"
|
||
|
msgstr "editati mesajul"
|
||
|
msgid "cannednew.descr"
|
||
|
msgstr "Adaugati un mesaj nou ."
|
||
|
msgid "cannednew.title"
|
||
|
msgstr "Mesaj nou"
|
||
|
msgid "char.redirect.operator.away_suff"
|
||
|
msgstr "(plecat)"
|
||
|
msgid "char.redirect.operator.online_suff"
|
||
|
msgstr "(pe loc)"
|
||
|
msgid "chat.came.from"
|
||
|
msgstr "Vezitatorul a venit de la pagina {0}"
|
||
|
msgid "chat.client.changename"
|
||
|
msgstr "Schimba numele"
|
||
|
msgid "chat.client.name"
|
||
|
msgstr "Introdu numele tau"
|
||
|
msgid "chat.client.spam.prefix"
|
||
|
msgstr "[spam] "
|
||
|
msgid "chat.client.visited.page"
|
||
|
msgstr "Vizitator condus la {0}"
|
||
|
msgid "chat.default.username"
|
||
|
msgstr "Vizitator"
|
||
|
msgid "chat.error_page.close"
|
||
|
msgstr "Inchide..."
|
||
|
msgid "chat.error_page.head"
|
||
|
msgstr "Eroare aparuta :"
|
||
|
msgid "chat.error_page.title"
|
||
|
msgstr "eroare"
|
||
|
msgid "chat.mailthread.sent.close"
|
||
|
msgstr "Inchide ..."
|
||
|
msgid "chat.mailthread.sent.closewindow"
|
||
|
msgstr "apasa pe link sa inkizi fereastra"
|
||
|
msgid "chat.mailthread.sent.content"
|
||
|
msgstr "Istoria chatului dumneavoastra a fost transmisa pe adreasa {0}"
|
||
|
msgid "chat.mailthread.sent.title"
|
||
|
msgstr "Trimis"
|
||
|
msgid "chat.predefined_answers"
|
||
|
msgstr "Buna ziua, cu ce va putem ajuta?\nVa multumim ca ne-ati contactat. Va rugam sa scrieti mesajul dvs. in fereastra de mai jos si va vom raspunde imediat."
|
||
|
msgid "chat.redirect.back"
|
||
|
msgstr "Inapoi..."
|
||
|
msgid "chat.redirect.cannot"
|
||
|
msgstr "Dumneavoatra nu faceti chat cu vizitatorii."
|
||
|
msgid "chat.redirect.choose"
|
||
|
msgstr "Alegeti :"
|
||
|
msgid "chat.redirect.group"
|
||
|
msgstr "Grupa :"
|
||
|
msgid "chat.redirect.operator"
|
||
|
msgstr "Operatorul :"
|
||
|
msgid "chat.redirect.title"
|
||
|
msgstr "Redirectionat catre alt operator"
|
||
|
msgid "chat.redirected.close"
|
||
|
msgstr "inchideti ..."
|
||
|
msgid "chat.redirected.closewindow"
|
||
|
msgstr "Apasati sa inchideti ferestra"
|
||
|
msgid "chat.redirected.content"
|
||
|
msgstr "Vizitator plasat in rindul de prioritate a operatorului {0}."
|
||
|
msgid "chat.redirected.group.content"
|
||
|
msgstr "Vizitator plasat in rindul de prioritate a grupului {0}."
|
||
|
msgid "chat.redirected.title"
|
||
|
msgstr "vizitatorul redirectionat la alt operator"
|
||
|
msgid "chat.status.operator.changed"
|
||
|
msgstr "operatorul {0} a schimbat operatorul {1}"
|
||
|
msgid "chat.status.operator.dead"
|
||
|
msgstr "Operatorul are probleme de conecsiune, v-am plasat temporar pe rindul intii. ne cerem scuze pentru problemele cauzate."
|
||
|
msgid "chat.status.operator.joined"
|
||
|
msgstr "Operatorul {0} s-a alaturat la chat"
|
||
|
msgid "chat.status.operator.left"
|
||
|
msgstr "Operatorul {0} a parasit chat -ul"
|
||
|
msgid "chat.status.operator.redirect"
|
||
|
msgstr "operatorul {0} va redirectionat la lat operator, va rugam sa asteptati"
|
||
|
msgid "chat.status.operator.returned"
|
||
|
msgstr "operatorul {0} s-a reintors"
|
||
|
msgid "chat.status.user.changedname"
|
||
|
msgstr "vizitatorul a schimbat numele {0} in {1}"
|
||
|
msgid "chat.status.user.dead"
|
||
|
msgstr "vizitatorul a inchis fereastra de chat"
|
||
|
msgid "chat.status.user.left"
|
||
|
msgstr "Vizitatorul {0} a parasit chat -ul"
|
||
|
msgid "chat.status.user.reopenedthread"
|
||
|
msgstr "Vizitatorul s-a alaturat la chat din nou"
|
||
|
msgid "chat.thread.state_chatting_with_agent"
|
||
|
msgstr "In chat"
|
||
|
msgid "chat.thread.state_closed"
|
||
|
msgstr "Inchis"
|
||
|
msgid "chat.thread.state_loading"
|
||
|
msgstr "Se incarca"
|
||
|
msgid "chat.thread.state_wait"
|
||
|
msgstr "In rind"
|
||
|
msgid "chat.thread.state_wait_for_another_agent"
|
||
|
msgstr "In asteptare a operatorului"
|
||
|
msgid "chat.visitor.email"
|
||
|
msgstr "E-mail : {0}"
|
||
|
msgid "chat.visitor.info"
|
||
|
msgstr "Informatie : {0}"
|
||
|
msgid "chat.wait"
|
||
|
msgstr "Va multumim ca ne-ati contactat. Va rugam sa scrieti mesajul dvs. in fereastra de mai jos si va vom raspunde imediat."
|
||
|
msgid "chat.window.chatting_with"
|
||
|
msgstr "Dumneavoastra faceti chat cu :"
|
||
|
msgid "chat.window.close_title"
|
||
|
msgstr "Inchideti chat -ul"
|
||
|
msgid "chat.window.poweredby"
|
||
|
msgstr "Imputernicit de catre :"
|
||
|
msgid "chat.window.poweredreftext"
|
||
|
msgstr "mibew.org"
|
||
|
msgid "chat.window.predefined.select_answer"
|
||
|
msgstr "alegeti raspunsul ..."
|
||
|
msgid "chat.window.product_name"
|
||
|
msgstr "Mibew <span class=\"grey\">Messenger</span>"
|
||
|
msgid "chat.window.send_message"
|
||
|
msgstr "Expediati mesaj"
|
||
|
msgid "chat.window.send_message_short"
|
||
|
msgstr "Transmite {0}"
|
||
|
msgid "chat.window.title.agent"
|
||
|
msgstr "Mibew Messenger (agent)"
|
||
|
msgid "chat.window.title.user"
|
||
|
msgstr "Mibew Messenger (utilizator)"
|
||
|
msgid "chat.window.toolbar.mail_history"
|
||
|
msgstr "Expediati istoria chat -ului prin e-mail"
|
||
|
msgid "chat.window.toolbar.redirect_user"
|
||
|
msgstr "Vizitator redirectionat la alt operator"
|
||
|
msgid "chat.window.toolbar.refresh"
|
||
|
msgstr "Reinoire"
|
||
|
msgid "clients.how_to"
|
||
|
msgstr "Pentru a raspunde la vizitator apasati pe numele lui/ei din lista."
|
||
|
msgid "clients.intro"
|
||
|
msgstr "Aceasta pagina arata lista de vizitatori in asteptare."
|
||
|
msgid "clients.no_clients"
|
||
|
msgstr "Lista de vizitatori in asteptare este libera"
|
||
|
msgid "clients.queue.chat"
|
||
|
msgstr "Vizitatori in convorbire"
|
||
|
msgid "clients.queue.prio"
|
||
|
msgstr "Rindul vizitatoriloe de prioritate"
|
||
|
msgid "clients.queue.wait"
|
||
|
msgstr "Asteptam operatorul pentru prima data"
|
||
|
msgid "clients.title"
|
||
|
msgstr "Lista vizitatorilor in asteptare"
|
||
|
msgid "common.asterisk_explanation"
|
||
|
msgstr "<span class=\"required\">*</span> - domenii obligatorii"
|
||
|
msgid "company.title"
|
||
|
msgstr "Mibew Messenger Community"
|
||
|
msgid "confirm.take.head"
|
||
|
msgstr "Schimbati operatorul"
|
||
|
msgid "confirm.take.message"
|
||
|
msgstr "Vizitatorul <span class=\"visitor\">{0}</span> deja este asistat de <span class=\"operator\">{1}</span>.<br/>. Sunteti sigur ca vreti sa incepeti chat cu vizitatorul?"
|
||
|
msgid "confirm.take.no"
|
||
|
msgstr "Nu, inchideti fereastra"
|
||
|
msgid "confirm.take.yes"
|
||
|
msgstr "Da, sunt sigur"
|
||
|
msgid "content.blocked"
|
||
|
msgstr "Aici poti sa te protejezi de vizitatorii nedoriti."
|
||
|
msgid "content.history"
|
||
|
msgstr "Cauta istoria dialogului."
|
||
|
msgid "content.logoff"
|
||
|
msgstr "Iesi din sistema."
|
||
|
msgid "data.saved"
|
||
|
msgstr "Schimbarile salvate"
|
||
|
msgid "demo.chat.question"
|
||
|
msgstr "Sunt foarte multe browsere de unde putem alege. Care ni-l recomandati?"
|
||
|
msgid "demo.chat.welcome"
|
||
|
msgstr "salut, cu ce pot sa va ajut?"
|
||
|
msgid "errors.captcha"
|
||
|
msgstr "Litererele care le-ai introdus nu corespund cu cele aratate in desen."
|
||
|
msgid "errors.failed.uploading.file"
|
||
|
msgstr "Eroare la incarcarea fisierelor \"{0}\":{1}."
|
||
|
msgid "errors.file.move.error"
|
||
|
msgstr "Eroare la mutarea fisierului"
|
||
|
msgid "errors.file.size.exceeded"
|
||
|
msgstr "Marimea fisierului incarcat este marit"
|
||
|
msgid "errors.header"
|
||
|
msgstr "Corecteaza greselile :"
|
||
|
msgid "errors.invalid.file.type"
|
||
|
msgstr "Tipul fisierului incorect"
|
||
|
msgid "errors.required"
|
||
|
msgstr "Va rog completati \"{0}\"."
|
||
|
msgid "errors.wrong_field"
|
||
|
msgstr "Va rog introduceti \"{0}\" corect."
|
||
|
msgid "features.saved"
|
||
|
msgstr "Prioritatile activate"
|
||
|
msgid "form.field.address.description"
|
||
|
msgstr "Ex: 127.0.0.1 sau example.com"
|
||
|
msgid "form.field.address"
|
||
|
msgstr "Adresa Vizitatorului"
|
||
|
msgid "form.field.agent_commonname.description"
|
||
|
msgstr "Acest nume va fi vazut de vizitatorii tai."
|
||
|
msgid "form.field.agent_commonname"
|
||
|
msgstr "Nume international (Latin)"
|
||
|
msgid "form.field.agent_name.description"
|
||
|
msgstr "Acest nume va fi vizualizat de vizitatori."
|
||
|
msgid "form.field.agent_name"
|
||
|
msgstr "Nume"
|
||
|
msgid "form.field.avatar.current.description"
|
||
|
msgstr "Imagine infatisarii tale."
|
||
|
msgid "form.field.avatar.current"
|
||
|
msgstr "Imaginea curenta a infatisarii"
|
||
|
msgid "form.field.avatar.upload.description"
|
||
|
msgstr "Alegeti sa incarcati fisierul infatisarii. <br/> Dimensiunea imaginei nu trebuie sa depaseasca 100x100 px."
|
||
|
msgid "form.field.avatar.upload"
|
||
|
msgstr "Incarcati infatisarea"
|
||
|
msgid "form.field.ban_comment.description"
|
||
|
msgstr "Cauza blocarii"
|
||
|
msgid "form.field.ban_comment"
|
||
|
msgstr "Comentariu"
|
||
|
msgid "form.field.ban_days.description"
|
||
|
msgstr "Numar de zile aceasta adresa este blocată"
|
||
|
msgid "form.field.ban_days"
|
||
|
msgstr "Zile"
|
||
|
msgid "form.field.email"
|
||
|
msgstr "email-ul dumneavoastră"
|
||
|
msgid "form.field.groupcommondesc.description"
|
||
|
msgstr "Descriere în L.Engleză."
|
||
|
msgid "form.field.groupcommondesc"
|
||
|
msgstr "Descriere internaţională"
|
||
|
msgid "form.field.groupcommonname.description"
|
||
|
msgstr "Nume în L.Engleză."
|
||
|
msgid "form.field.groupcommonname"
|
||
|
msgstr "Nume internaţional"
|
||
|
msgid "form.field.groupdesc.description"
|
||
|
msgstr "Descrierea grupei."
|
||
|
msgid "form.field.groupdesc"
|
||
|
msgstr "Descriere"
|
||
|
msgid "form.field.groupname.description"
|
||
|
msgstr "Nume de identificare a grupei."
|
||
|
msgid "form.field.groupname"
|
||
|
msgstr "Nume"
|
||
|
msgid "form.field.login.description"
|
||
|
msgstr "Intrearea consta in litere latine mici si liniate."
|
||
|
msgid "form.field.login"
|
||
|
msgstr "Intrare"
|
||
|
msgid "form.field.mail.description"
|
||
|
msgstr "Pentru notificări şi redobîndirea parolei."
|
||
|
msgid "form.field.mail"
|
||
|
msgstr "E-mail"
|
||
|
msgid "form.field.message"
|
||
|
msgstr "Mesaj"
|
||
|
msgid "form.field.name"
|
||
|
msgstr "Numele dumneavoastră"
|
||
|
msgid "form.field.password.description"
|
||
|
msgstr "Introduceţi parola nouă sau lăsaţi spaţiu liber să păstraţi parola precedentă."
|
||
|
msgid "form.field.password"
|
||
|
msgstr "Parola"
|
||
|
msgid "form.field.password_confirm.description"
|
||
|
msgstr "Confirmaţi parola nouă."
|
||
|
msgid "form.field.password_confirm"
|
||
|
msgstr "Confirmare"
|
||
|
msgid "form.field.translation"
|
||
|
msgstr "Traducere"
|
||
|
msgid "harderrors.header"
|
||
|
msgstr "Nu poate fi executat:"
|
||
|
msgid "install.1.connected"
|
||
|
msgstr "Dumneavoastră sunteţi conectat la MySQL server versiunea {0}"
|
||
|
msgid "install.2.create"
|
||
|
msgstr "Crează baza de date \"{0}\""
|
||
|
msgid "install.2.db_exists"
|
||
|
msgstr "Baza de date \"{0}\" este creată."
|
||
|
msgid "install.2.notice"
|
||
|
msgstr "Baza de date nu se găseşte în server.Dacă aveţi permisiune să creaţi acum, apăsaţi pe următorul link."
|
||
|
msgid "install.3.create"
|
||
|
msgstr "Creaţi tabelele cerute."
|
||
|
msgid "install.3.tables_exist"
|
||
|
msgstr "Tabelele cerute sunt create."
|
||
|
msgid "install.4.create"
|
||
|
msgstr "Reînoiţi tabelele"
|
||
|
msgid "install.4.done"
|
||
|
msgstr "Structura tabelului este reînoită."
|
||
|
msgid "install.4.notice"
|
||
|
msgstr "Structura tabelului dumneavoastră trebuie ajustate la versiunea nouă a Mesengerului."
|
||
|
msgid "install.connection.error"
|
||
|
msgstr "Nu poate fi conectat, va rugăm să verificaţi configuraţiile serverului în config.php. Eroare : {0}"
|
||
|
msgid "install.done"
|
||
|
msgstr "Completat:"
|
||
|
msgid "install.err.back"
|
||
|
msgstr "Rezolvaţi problema şi încercaţi încă odata.Apasaţi <a>back</a> sa vă întoarceţi la început."
|
||
|
msgid "install.err.title"
|
||
|
msgstr "Problema"
|
||
|
msgid "install.kill_tables.notice"
|
||
|
msgstr "Imposibil de reînoit structura tabelei. Încercaţi sa faceţi manual or sa refaceţi toate tabelele (avertizare: toate datele vor fi pierdute)."
|
||
|
msgid "install.kill_tables"
|
||
|
msgstr "Omiterea tabelelor existente din baza de date"
|
||
|
msgid "install.license"
|
||
|
msgstr "Licenţa Softului"
|
||
|
msgid "install.message"
|
||
|
msgstr "Urmaţi instrucţiunile să configuraţi baza de date."
|
||
|
msgid "install.next"
|
||
|
msgstr "Următorul pas:"
|
||
|
msgid "install.title"
|
||
|
msgstr "Instalare"
|
||
|
msgid "install.updatedb"
|
||
|
msgstr "Vă rugăm, accesaţi <a href=\"{0}\">Update wizard</a> pentru a ajusta baza de date."
|
||
|
msgid "installed.login_link"
|
||
|
msgstr "Procesare la pagina de întrare"
|
||
|
msgid "installed.message"
|
||
|
msgstr "<b>Aplicaţiile de instalare cu succes.</b>"
|
||
|
msgid "installed.notice"
|
||
|
msgstr "Puteţi intra ca <b>admin</b> cu parola libera.<br/><br/><span class=\"warning\">!!! Penru securitate, vă rugăm să schimbaţi parola imediatşi sa schimbaţi fişierul {0} din serverul dumneavoastră.</span>"
|
||
|
msgid "lang.choose"
|
||
|
msgstr "Alegeţi limba"
|
||
|
msgid "leavemail.body"
|
||
|
msgstr "Dumneavoastră aveţi mesaj de la {0} :\n\n{2} \n\nEmail-ul este: {1} \n{3} \n---\nMesagerul site-ului dvs"
|
||
|
msgid "leavemail.subject"
|
||
|
msgstr "Întrebare de la {0}"
|
||
|
msgid "leavemessage.close"
|
||
|
msgstr "Închide"
|
||
|
msgid "leavemessage.descr"
|
||
|
msgstr "Ne pare rău, nici un operator nu este disponibil la moment. Vă rugăm să reveniţi mai tîrziu sau să lăsaţi mesaj aici."
|
||
|
msgid "leavemessage.perform"
|
||
|
msgstr "Bifat"
|
||
|
msgid "leavemessage.sent.message"
|
||
|
msgstr "Vă mulţumim pentru utilizarea serviciilor noastre.Vă vom răspunde prin e-mail cît mai curînd posibil."
|
||
|
msgid "leavemessage.sent.title"
|
||
|
msgstr "Mesajul dumneavoastră este transmis"
|
||
|
msgid "leavemessage.title"
|
||
|
msgstr "Lăsaţi mesajul dumneavoastră"
|
||
|
msgid "leftMenu.client_agents"
|
||
|
msgstr "Operatori"
|
||
|
msgid "leftMenu.client_gen_button"
|
||
|
msgstr "Codul de buton"
|
||
|
msgid "leftMenu.client_settings"
|
||
|
msgstr "Setări"
|
||
|
msgid "license.title"
|
||
|
msgstr "Licenţa"
|
||
|
msgid "localedirection"
|
||
|
msgstr "ltr"
|
||
|
msgid "localeid"
|
||
|
msgstr "Romanian (ro)"
|
||
|
msgid "mail.user.history.body"
|
||
|
msgstr "Salut, {0}! Istoria chat-ului dumneavoastră: {1} --- Sincere urări, Mibew Mesager"
|
||
|
msgid "mail.user.history.subject"
|
||
|
msgstr "Mibew Mesager: istoria dialogului"
|
||
|
msgid "mailthread.close"
|
||
|
msgstr "Închide..."
|
||
|
msgid "mailthread.enter_email"
|
||
|
msgstr "Întroduceţi e-mail-ul dumneavoastră:"
|
||
|
msgid "mailthread.perform"
|
||
|
msgstr "Trimite"
|
||
|
msgid "mailthread.title"
|
||
|
msgstr "Transmiteţi istoria chat-ului <br/> prin email"
|
||
|
msgid "menu.agents"
|
||
|
msgstr "Lista operatorilor"
|
||
|
msgid "menu.blocked"
|
||
|
msgstr "Vizitatori blocaţi"
|
||
|
msgid "menu.canned"
|
||
|
msgstr "Mesaje confiscate"
|
||
|
msgid "menu.groups.content"
|
||
|
msgstr "Departamentul sau proprietate bazat pe grupul de operatori."
|
||
|
msgid "menu.groups"
|
||
|
msgstr "Grupele"
|
||
|
msgid "menu.locale.content"
|
||
|
msgstr "Schimbaţi locul acţiunii."
|
||
|
msgid "menu.locale"
|
||
|
msgstr "Limba"
|
||
|
msgid "menu.main"
|
||
|
msgstr "Principal"
|
||
|
msgid "menu.operator"
|
||
|
msgstr "Dumneavoastră sunteţi {0}"
|
||
|
msgid "menu.profile.content"
|
||
|
msgstr "Dumneavoastră puteţi schimba informaţia personală în pagina aceasta."
|
||
|
msgid "menu.profile"
|
||
|
msgstr "Profil"
|
||
|
msgid "menu.translate"
|
||
|
msgstr "Limitaţie"
|
||
|
msgid "menu.updates.content"
|
||
|
msgstr "Verificaţi noutăţile şi reînnoirile."
|
||
|
msgid "menu.updates"
|
||
|
msgstr "Reînoiri"
|
||
|
msgid "my_settings.error.password_match"
|
||
|
msgstr "Parola introdusă nu corespunde"
|
||
|
msgid "no_such_operator"
|
||
|
msgstr "Nu este aşa operator"
|
||
|
msgid "operator.group.no_description"
|
||
|
msgstr "<nici o descriere>"
|
||
|
msgid "operator.groups.intro"
|
||
|
msgstr "Alegeţi grupa după proprietatea operatorului."
|
||
|
msgid "operator.groups.title"
|
||
|
msgstr "Grupurile de operatori"
|
||
|
msgid "page.analysis.search.head_browser"
|
||
|
msgstr "Browser"
|
||
|
msgid "page.analysis.search.head_group"
|
||
|
msgstr "Grupa"
|
||
|
msgid "page.analysis.search.head_host"
|
||
|
msgstr "Adresa vizitatorului"
|
||
|
msgid "page.analysis.search.head_messages"
|
||
|
msgstr "Mesajele vizitatorului"
|
||
|
msgid "page.analysis.search.head_name"
|
||
|
msgstr "Nume"
|
||
|
msgid "page.analysis.search.head_operator"
|
||
|
msgstr "Operator"
|
||
|
msgid "page.analysis.search.head_time"
|
||
|
msgstr "Timpul în chat"
|
||
|
msgid "page.analysis.userhistory.intro"
|
||
|
msgstr "Puteţi găsi istoria chat-ului a vizitatorilor dvs aici."
|
||
|
msgid "page.analysis.userhistory.title"
|
||
|
msgstr "Istoria visitelor"
|
||
|
msgid "page.chat.old_browser.close"
|
||
|
msgstr "Închide..."
|
||
|
msgid "page.chat.old_browser.problem"
|
||
|
msgstr "Web browser-ul dvs nu este susţinut integrat de Mibew Mesager. Vă rugăm , folosiţi una din următoarele web browser-e:"
|
||
|
msgid "page.chat.old_browser.title"
|
||
|
msgstr "Vă rugăm sa folosiţi un browser mai nou"
|
||
|
msgid "page.gen_button.choose_group"
|
||
|
msgstr "Codul pentru grup"
|
||
|
msgid "page.gen_button.choose_image"
|
||
|
msgstr "Alegeţi imaginea"
|
||
|
msgid "page.gen_button.choose_locale"
|
||
|
msgstr "Codul pentru limbă"
|
||
|
msgid "page.gen_button.choose_style"
|
||
|
msgstr "Stilul ferestrei de chat"
|
||
|
msgid "page.gen_button.code.description"
|
||
|
msgstr "<strong>Atenţie!</strong> Vă rugăm nu schimbaţi <br/> codul manual deoarece<br/> noi nu vă garantăm că<br/> va lucra!"
|
||
|
msgid "page.gen_button.code"
|
||
|
msgstr "Cod HTML"
|
||
|
msgid "page.gen_button.default_group"
|
||
|
msgstr "-toţi operatorii-"
|
||
|
msgid "page.gen_button.include_site_name"
|
||
|
msgstr "Includeţi adresa de host în cod"
|
||
|
msgid "page.gen_button.intro"
|
||
|
msgstr "Aici puteţi genera codul HTML ca să-l plasaţi pe site-ul dvs."
|
||
|
msgid "page.gen_button.modsecurity"
|
||
|
msgstr "Compatibil cu mod_security (modsecurity.org), activaţi numai dacă aveţi probleme cu el"
|
||
|
msgid "page.gen_button.sample"
|
||
|
msgstr "Exemplu"
|
||
|
msgid "page.gen_button.secure_links"
|
||
|
msgstr "Utilizaţi link-uri sigure(https)"
|
||
|
msgid "page.gen_button.title"
|
||
|
msgstr "Generarea codului de buton HTML"
|
||
|
msgid "page.group.create_new"
|
||
|
msgstr "Aici puteţi crea un grup nou."
|
||
|
msgid "page.group.duplicate_name"
|
||
|
msgstr "Vă rugăm alegeşi alt nume, deoarece grupa cu numele introdus deja există ."
|
||
|
msgid "page.group.intro"
|
||
|
msgstr "În această pagină puteţi edita detaliile grupei."
|
||
|
msgid "page.group.membersnum"
|
||
|
msgstr "Operatorii"
|
||
|
msgid "page.group.no_such"
|
||
|
msgstr "Nu este aşa grupă"
|
||
|
msgid "page.group.title"
|
||
|
msgstr "Detaliile grupei"
|
||
|
msgid "page.groupmembers.intro"
|
||
|
msgstr "Vizualizaţi şi editaţi lista membrilor."
|
||
|
msgid "page.groupmembers.title"
|
||
|
msgstr "Membrii"
|
||
|
msgid "page.groups.confirm"
|
||
|
msgstr "Sunteţi sugur că doriţi să ştergeţi grupa \"{0}\"?"
|
||
|
msgid "page.groups.intro"
|
||
|
msgstr "Aceasta pagină afişează lista de grupe în compania dvs. Fiecare grup poate sa aibă butoane separate şi răspunderi limitate."
|
||
|
msgid "page.groups.isaway"
|
||
|
msgstr "Plecat"
|
||
|
msgid "page.groups.isonline"
|
||
|
msgstr "Online (pe loc)"
|
||
|
msgid "page.groups.new"
|
||
|
msgstr "Crează o grupă nouă..."
|
||
|
msgid "page.groups.title"
|
||
|
msgstr "Grupe"
|
||
|
msgid "page.preview.agentchat"
|
||
|
msgstr "Fereastră de chat (modul operatorului)"
|
||
|
msgid "page.preview.agentrochat"
|
||
|
msgstr "Vizualizaţi fereastra de chat(operator în mod numai citire )"
|
||
|
msgid "page.preview.chatsimple"
|
||
|
msgstr "Exemplu ferestrei de chat, reînoiţi să postaţi mesajele (IE 5, Opera 7)"
|
||
|
msgid "page.preview.choose"
|
||
|
msgstr "Alege stilul"
|
||
|
msgid "page.preview.choosetpl"
|
||
|
msgstr "Alege şablon"
|
||
|
msgid "page.preview.error"
|
||
|
msgstr "Fereastră de eroare"
|
||
|
msgid "page.preview.intro"
|
||
|
msgstr "De aici, dvs puteti vizualiza lista temelor ce le-ati instalat curent."
|
||
|
msgid "page.preview.leavemessage"
|
||
|
msgstr "Fereastra pentru a lasa mesaj"
|
||
|
msgid "page.preview.leavemessagesent"
|
||
|
msgstr "Fereastra \"Mesajul este transmis\""
|
||
|
msgid "page.preview.mail"
|
||
|
msgstr "Fereastra de transmitere a email-ului"
|
||
|
msgid "page.preview.mailsent"
|
||
|
msgstr "Fereastra \"E-mail este transmis\""
|
||
|
msgid "page.preview.nochat"
|
||
|
msgstr "Fereastra de liste de browser-e suportate"
|
||
|
msgid "page.preview.redirect"
|
||
|
msgstr "Fereastra vizitatorului redirectionat catre alt operator"
|
||
|
msgid "page.preview.redirected"
|
||
|
msgstr "Fereastra \"Vizitatorul este redirectionat\""
|
||
|
msgid "page.preview.showerr"
|
||
|
msgstr "Arata greselile"
|
||
|
msgid "page.preview.style_default"
|
||
|
msgstr "-din aplicatiile generale-"
|
||
|
msgid "page.preview.survey"
|
||
|
msgstr "Deprindere înainte de chat"
|
||
|
msgid "page.preview.title"
|
||
|
msgstr "Stilul site-ului"
|
||
|
msgid "page.preview.userchat"
|
||
|
msgstr "Fereastră de chat (mod - utilizator)"
|
||
|
msgid "page.translate.descr"
|
||
|
msgstr "Daca nu va place traducerea , va rugam sa ne transmiteti o reinoire."
|
||
|
msgid "page.translate.done"
|
||
|
msgstr "Translarea Dvs este salvata."
|
||
|
msgid "page.translate.one"
|
||
|
msgstr "Întroduceţi translarea Dvs."
|
||
|
msgid "page.translate.title"
|
||
|
msgstr "Localizare magică"
|
||
|
msgid "page_agent.cannot_modify"
|
||
|
msgstr "Dvs nu sunteti imputernicit sa schimbati profilul acestei persoane."
|
||
|
msgid "page_agent.clear_avatar"
|
||
|
msgstr "Şterge imaginea"
|
||
|
msgid "page_agent.create_new"
|
||
|
msgstr "Aici dvs puteţi crea operator nou."
|
||
|
msgid "page_agent.error.duplicate_login"
|
||
|
msgstr "Vă rugăm sa alegeţi alt nume, deoarece operator cu numele ales deja este în sistemă."
|
||
|
msgid "page_agent.error.wrong_login"
|
||
|
msgstr "Numele de întrare trebuie să conţină numai caractere latine, numere şi simbolul de linie_jos."
|
||
|
msgid "page_agent.intro"
|
||
|
msgstr "Editaţi setările generale a operatorului."
|
||
|
msgid "page_agent.tab.avatar"
|
||
|
msgstr "Imagine"
|
||
|
msgid "page_agent.tab.groups"
|
||
|
msgstr "Gupele"
|
||
|
msgid "page_agent.tab.main"
|
||
|
msgstr "General"
|
||
|
msgid "page_agent.tab.permissions"
|
||
|
msgstr "Permisiuni"
|
||
|
msgid "page_agent.title"
|
||
|
msgstr "Detaliile operatorului"
|
||
|
msgid "page_agents.agent_name"
|
||
|
msgstr "Nume"
|
||
|
msgid "page_agents.agents"
|
||
|
msgstr "Lista întreagă a operatorilor:"
|
||
|
msgid "page_agents.confirm"
|
||
|
msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să ştergeţi operatorul \"{0}\"?"
|
||
|
msgid "page_agents.intro"
|
||
|
msgstr "Această pagină ne afişează lista operatorilor companiei."
|
||
|
msgid "page_agents.isaway"
|
||
|
msgstr "Plecat"
|
||
|
msgid "page_agents.isonline"
|
||
|
msgstr "Activ"
|
||
|
msgid "page_agents.login"
|
||
|
msgstr "Întrare"
|
||
|
msgid "page_agents.new_agent"
|
||
|
msgstr "Adaogă operator..."
|
||
|
msgid "page_agents.status"
|
||
|
msgstr "Ultimul activ"
|
||
|
msgid "page_agents.title"
|
||
|
msgstr "Operatori"
|
||
|
msgid "page_analysis.full.text.search"
|
||
|
msgstr "Căutarea numelui utilizatorului sau textul mesajului:"
|
||
|
msgid "page_analysis.search.title"
|
||
|
msgstr "Istoria chat-elor"
|
||
|
msgid "page_avatar.intro"
|
||
|
msgstr "Dvs puteţi descărca imaginea dumneavoastră numai în JPG, GIF, PNG sau TIF."
|
||
|
msgid "page_avatar.title"
|
||
|
msgstr "Descărcaţi imaginea"
|
||
|
msgid "page_ban.intro"
|
||
|
msgstr "Aici puteţi bloca vizitatorii care va afectează lucrul cu mesaje-spam."
|
||
|
msgid "page_ban.sent"
|
||
|
msgstr "Adresa {0} este blocată pentru un număr specific de zile."
|
||
|
msgid "page_ban.thread"
|
||
|
msgstr "Dvs aţi deschis această fereastră \"{0}\" de subiect, <i>Adresa</i> este deja încărcată. Selectaţi numărul de zile şi apăsaţi <i>Trimite</i>."
|
||
|
msgid "page_ban.title"
|
||
|
msgstr "Adresă blocată"
|
||
|
msgid "page_bans.add"
|
||
|
msgstr "Adaogă adresa"
|
||
|
msgid "page_bans.confirm"
|
||
|
msgstr "DVs Sunteţi sigur că doriţi să ştergeţi adresa {0} din lista cu blocri?"
|
||
|
msgid "page_bans.list"
|
||
|
msgstr "Lista de IP-uri interzise:"
|
||
|
msgid "page_bans.title"
|
||
|
msgstr "Lista Interzisă"
|
||
|
msgid "page_bans.to"
|
||
|
msgstr "Pînă la"
|
||
|
msgid "page_client.pending_users"
|
||
|
msgstr "Dvs puteţi găsi vizitatorii în aşteptare."
|
||
|
msgid "page_group.tab.main"
|
||
|
msgstr "General"
|
||
|
msgid "page_group.tab.members"
|
||
|
msgstr "Membrii"
|
||
|
msgid "page_login.error"
|
||
|
msgstr "Numele/parola este introdusă incorect"
|
||
|
msgid "page_login.intro"
|
||
|
msgstr "Introduce-ţi va rog numele si parola sa accesati uneltele administrative, verificati vizitatorii si istoria ."
|
||
|
msgid "page_login.login"
|
||
|
msgstr "Nume de utilizator:"
|
||
|
msgid "page_login.password"
|
||
|
msgstr "Parola:"
|
||
|
msgid "page_login.remember"
|
||
|
msgstr "Memorează"
|
||
|
msgid "page_login.title"
|
||
|
msgstr "Intrare"
|
||
|
msgid "page_search.intro"
|
||
|
msgstr "Caută Istoria Chat-ul, sau un utilizator special, sau o frază specificată într-un mesaj."
|
||
|
msgid "page_settings.intro"
|
||
|
msgstr "Specifică opţiunile ce afectează fereastra de chat şi lucrul sistemei în comun."
|
||
|
msgid "page_settings.tab.features"
|
||
|
msgstr "Servicii opţionale"
|
||
|
msgid "page_settings.tab.main"
|
||
|
msgstr "Generale"
|
||
|
msgid "page_settings.tab.performance"
|
||
|
msgstr "Performanţe"
|
||
|
msgid "page_settings.tab.themes"
|
||
|
msgstr "Teme preventive"
|
||
|
msgid "pending.menu.hide"
|
||
|
msgstr "Ascunde meniul >>"
|
||
|
msgid "pending.menu.show"
|
||
|
msgstr "Arată meniul >>"
|
||
|
msgid "pending.popup_notification"
|
||
|
msgstr "Vizitator nou asteaptă pentru un răspuns."
|
||
|
msgid "pending.status.setaway"
|
||
|
msgstr "Setează statutul \"Plecat\""
|
||
|
msgid "pending.status.setonline"
|
||
|
msgstr "Setează statutul \"Disponibil\""
|
||
|
msgid "pending.table.ban"
|
||
|
msgstr "Vizitator Interzis"
|
||
|
msgid "pending.table.head.contactid"
|
||
|
msgstr "Adresa vizitatorului"
|
||
|
msgid "pending.table.head.etc"
|
||
|
msgstr "Variat"
|
||
|
msgid "pending.table.head.name"
|
||
|
msgstr "Nume"
|
||
|
msgid "pending.table.head.operator"
|
||
|
msgstr "Operator"
|
||
|
msgid "pending.table.head.state"
|
||
|
msgstr "Poziţie"
|
||
|
msgid "pending.table.head.total"
|
||
|
msgstr "Timpul total"
|
||
|
msgid "pending.table.head.waittime"
|
||
|
msgstr "Timpul de aşteptare"
|
||
|
msgid "pending.table.speak"
|
||
|
msgstr "Apăsaţi să faceţi chat cu vizitatorul"
|
||
|
msgid "pending.table.view"
|
||
|
msgstr "Priveşte chat-ul"
|
||
|
msgid "permission.admin"
|
||
|
msgstr "Administrarea sistemului: setări, managementul operatorilor, generarea butoanelor"
|
||
|
msgid "permission.modifyprofile"
|
||
|
msgstr "Abilitate să modifici profilul"
|
||
|
msgid "permission.takeover"
|
||
|
msgstr "Ieşiţi din subiectul chat-ului"
|
||
|
msgid "permission.viewthreads"
|
||
|
msgstr "Priveşte alt subiect de chat a operatorilor"
|
||
|
msgid "permissions.intro"
|
||
|
msgstr "Schimbă restricţiile şi posibilităţile disponibile pentru acest operator."
|
||
|
msgid "permissions.title"
|
||
|
msgstr "Permisiunile"
|
||
|
msgid "presurvey.department"
|
||
|
msgstr "Alege Departamentul:"
|
||
|
msgid "presurvey.intro"
|
||
|
msgstr "Multumim ca neaţi conectat! Pentru a avea o deservire mai buna, vă rugăm să indepliniţi formularul de mai jos si accesati tasta Chat Start."
|
||
|
msgid "presurvey.mail"
|
||
|
msgstr "email:"
|
||
|
msgid "presurvey.name"
|
||
|
msgstr "Nume:"
|
||
|
msgid "presurvey.question"
|
||
|
msgstr "Întrebarea iniţială:"
|
||
|
msgid "presurvey.submit"
|
||
|
msgstr "Începe chat"
|
||
|
msgid "presurvey.title"
|
||
|
msgstr "Suport instantaneu"
|
||
|
msgid "report.bydate.1"
|
||
|
msgstr "Data"
|
||
|
msgid "report.bydate.2"
|
||
|
msgstr "subiectele chat-ului"
|
||
|
msgid "report.bydate.3"
|
||
|
msgstr "Mesajele de la operatori"
|
||
|
msgid "report.bydate.4"
|
||
|
msgstr "Mesajele de la vizitatori"
|
||
|
msgid "report.bydate.title"
|
||
|
msgstr "Utilizarea statisticii pentru fiecare dată"
|
||
|
msgid "report.byoperator.1"
|
||
|
msgstr "Operator"
|
||
|
msgid "report.byoperator.2"
|
||
|
msgstr "Ameninţări de chat"
|
||
|
msgid "report.byoperator.3"
|
||
|
msgstr "Mesaje"
|
||
|
msgid "report.byoperator.4"
|
||
|
msgstr "Lungimea mesajului mediu (în caractere)"
|
||
|
msgid "report.byoperator.title"
|
||
|
msgstr "Ameninţări de operator"
|
||
|
msgid "report.no_items"
|
||
|
msgstr "Nu sunt date suficiente"
|
||
|
msgid "report.total"
|
||
|
msgstr "Total:"
|
||
|
msgid "resetpwd.changed.title"
|
||
|
msgstr "Parola dvs a fost schimbată!"
|
||
|
msgid "resetpwd.changed"
|
||
|
msgstr "Intraţi folosind parola nouă."
|
||
|
msgid "resetpwd.intro"
|
||
|
msgstr "Va rugam sa selectati o parola pentru a utiliza contul dumneavoatra Mibew."
|
||
|
msgid "resetpwd.login"
|
||
|
msgstr "Procesare la intrare"
|
||
|
msgid "resetpwd.submit"
|
||
|
msgstr "Schimbă"
|
||
|
msgid "resetpwd.title"
|
||
|
msgstr "Schimbaţi parola dvs Mibew"
|
||
|
msgid "restore.back_to_login"
|
||
|
msgstr "Înapoi la intrare"
|
||
|
msgid "restore.emailorlogin"
|
||
|
msgstr "Intră sau trimite email:"
|
||
|
msgid "restore.intro"
|
||
|
msgstr "nu puteti indrepta parola , dar puteti crea alta noua conducindu+va de linkul trimis pe e+mailul dumneavoatra."
|
||
|
msgid "restore.mailsubj"
|
||
|
msgstr "reinstalati parola Mibew"
|
||
|
msgid "restore.mailtext"
|
||
|
msgstr "Salut , {0}\n\nva rugam sa accesati linkul de mai jos or copiati si puneţi URL in browse-ul dumneavoastra: {1}\n\nAceasta vă va permite să alegeţi altă parolă.\nMibew Mesager."
|
||
|
msgid "restore.pwd.message"
|
||
|
msgstr "Aţi uitat parola dvs.?"
|
||
|
msgid "restore.sent.title"
|
||
|
msgstr "Regăsirea parolei"
|
||
|
msgid "restore.sent"
|
||
|
msgstr "Noi v+am tranmi insstructiunile pe e mail. va rugam sa verificati!"
|
||
|
msgid "restore.submit"
|
||
|
msgstr "Resetaţi parola"
|
||
|
msgid "restore.title"
|
||
|
msgstr "Aveţi probleme accesînd contul dumneavoastră?"
|
||
|
msgid "right.administration"
|
||
|
msgstr "Administrare"
|
||
|
msgid "right.main"
|
||
|
msgstr "Principal"
|
||
|
msgid "right.other"
|
||
|
msgstr "Altele"
|
||
|
msgid "settings.chat.title.description"
|
||
|
msgstr "Denumirea companiei dvs spre exemplu."
|
||
|
msgid "settings.chat.title"
|
||
|
msgstr "Titlu în fereastra de chat"
|
||
|
msgid "settings.chatstyle.description"
|
||
|
msgstr "Vizualizare preventivă pentru toate paginele de diferite tipuri sunt disponibile <a href=\"{0}\">here</a>"
|
||
|
msgid "settings.chatstyle"
|
||
|
msgstr "Selectaţi stilul pentru fereastra dvs de chat"
|
||
|
msgid "settings.company.title.description"
|
||
|
msgstr "Introduceţi numele companiei dvs"
|
||
|
msgid "settings.company.title"
|
||
|
msgstr "Denumirea companiei"
|
||
|
msgid "settings.email.description"
|
||
|
msgstr "Introdu email pentru a primi mesajele sistemei"
|
||
|
msgid "settings.email"
|
||
|
msgstr "Email"
|
||
|
msgid "settings.enableban.description"
|
||
|
msgstr "Folosind aceasta dvs puteţi bloca atacurile din IP-uri speciale"
|
||
|
msgid "settings.enableban"
|
||
|
msgstr "Activaţi punctul \"Vizitatori nepoftiţi\""
|
||
|
msgid "settings.enablegroups.description"
|
||
|
msgstr "Foloseşte aceasta pentru a avea diferite soluţii pentru diferite întrebări."
|
||
|
msgid "settings.enablegroups"
|
||
|
msgstr "Activează \"Grupele\""
|
||
|
msgid "settings.enablepresurvey.description"
|
||
|
msgstr "Forţaţi utilizatorii să completeze forma specială pentru a începe chat."
|
||
|
msgid "settings.enablepresurvey"
|
||
|
msgstr "Activaţi \"Rezumat înainte de chat\""
|
||
|
msgid "settings.enablessl.description"
|
||
|
msgstr "Vă rugăm, notaţi că web serverul dvs trebuie configurat să suporte cerinţele https."
|
||
|
msgid "settings.enablessl"
|
||
|
msgstr "Permiteţi conexiuni sigure (SSL)"
|
||
|
msgid "settings.enablestatistics.description"
|
||
|
msgstr "Adaogă pagină cu utilizarea raportului mesengerului."
|
||
|
msgid "settings.enablestatistics"
|
||
|
msgstr "Activează \"Statistici\""
|
||
|
msgid "settings.forcessl.description"
|
||
|
msgstr "Arată chat-urile numai prin conexiune https"
|
||
|
msgid "settings.forcessl"
|
||
|
msgstr "Forţează toate chat-urile să fie sigure"
|
||
|
msgid "settings.frequencychat.description"
|
||
|
msgstr "Specifica intervalul de alegere în secunde. Standard este 2 secunde."
|
||
|
msgid "settings.frequencychat"
|
||
|
msgstr "Timpul de reînoire a chatului"
|
||
|
msgid "settings.frequencyoldchat.description"
|
||
|
msgstr "Browser-ele vechi au nevoie să încarce toată pagina ca să primească mesaje.Standard este 7 secunde."
|
||
|
msgid "settings.frequencyoldchat"
|
||
|
msgstr "Pagina de reînoire pentru browser-ele vechi"
|
||
|
msgid "settings.frequencyoperator.description"
|
||
|
msgstr "Specifica intervalul de alegere în secunde. Standard este 2 secunde."
|
||
|
msgid "settings.frequencyoperator"
|
||
|
msgstr "Timpul de reînoire a consolei operatorului"
|
||
|
msgid "settings.geolink.description"
|
||
|
msgstr "Fiecare IP devine un link ce se deschide într-o fereastra nouă.{ip} este substituită cu un ip real."
|
||
|
msgid "settings.geolink"
|
||
|
msgstr "Link către un serviciu de geolocaţie extern"
|
||
|
msgid "settings.geolinkparams.description"
|
||
|
msgstr "Mărimea ferestrei şi opţiunilor de pe panou ascunse"
|
||
|
msgid "settings.geolinkparams"
|
||
|
msgstr "Opţiunile ferestre de geolocalizare"
|
||
|
msgid "settings.host.description"
|
||
|
msgstr "Destinaţia pentru numele companiei dvs sau emblema link-ului"
|
||
|
msgid "settings.host"
|
||
|
msgstr "URL a site-ului dumneavoastră"
|
||
|
msgid "settings.leavemessage_captcha.description"
|
||
|
msgstr "Protecţie împotriva spam automat (captcha)"
|
||
|
msgid "settings.leavemessage_captcha"
|
||
|
msgstr "Forţează vizitatorul să introducă codul de verificare după ce scrie mesajul"
|
||
|
msgid "settings.logo.description"
|
||
|
msgstr "Introduceţi adreasa http a emblemei companiei dvs"
|
||
|
msgid "settings.logo"
|
||
|
msgstr "LOGO (Emblema) companiei dumneavoastră"
|
||
|
msgid "settings.no.title"
|
||
|
msgstr "Vă rugăm să introduceţi titlu companiei Dvs"
|
||
|
msgid "settings.onehostconnections.description"
|
||
|
msgstr "0 permite orice număr de conecţiuni"
|
||
|
msgid "settings.onehostconnections"
|
||
|
msgstr "Număr maxim de ameninţări dintr-o adresă"
|
||
|
msgid "settings.onlinetimeout.description"
|
||
|
msgstr "Setaţi numărul de secunde pentru a arăta operatorul ca fiind disponibil. Standard este 30 secunde."
|
||
|
msgid "settings.onlinetimeout"
|
||
|
msgstr "Timpul de prag a operatorului online"
|
||
|
msgid "settings.popup_notification.description"
|
||
|
msgstr "Un dialog mic apare să vă atragă atenţia."
|
||
|
msgid "settings.popup_notification"
|
||
|
msgstr "Activaţi \"Notificare dialogului de salutare a vizitatorului nou\"."
|
||
|
msgid "settings.saved"
|
||
|
msgstr "Schimbările salvate"
|
||
|
msgid "settings.sendmessagekey"
|
||
|
msgstr "Transmiteţi mesajele cu:"
|
||
|
msgid "settings.survey.askgroup.description"
|
||
|
msgstr "Arata/ascunde domeniul selectarii departamentului in rezumat"
|
||
|
msgid "settings.survey.askgroup"
|
||
|
msgstr "Permite vizitatorilor sa aleaga departamentul/grupa"
|
||
|
msgid "settings.survey.askmail.description"
|
||
|
msgstr "Arată/ascunde email-ul în rezumat"
|
||
|
msgid "settings.survey.askmail"
|
||
|
msgstr "Întreabă e-mail-ul vizitatorului"
|
||
|
msgid "settings.survey.askmessage.description"
|
||
|
msgstr "Arata/ascunde domeniul întrebarii iniţiale în rezumat"
|
||
|
msgid "settings.survey.askmessage"
|
||
|
msgstr "Arată domeniul întrebării iniţiale"
|
||
|
msgid "settings.title"
|
||
|
msgstr "Setările mesengerului"
|
||
|
msgid "settings.usercanchangename.description"
|
||
|
msgstr "Închideţi sa ascundem boxa de editare de la fereastra de chat"
|
||
|
msgid "settings.usercanchangename"
|
||
|
msgstr "Permite utilizatorilor să schimbe numele lor"
|
||
|
msgid "settings.usernamepattern.description"
|
||
|
msgstr "Cum sa creăm vizitator identificînd conecsiuni din {name}, {id} sau {addr} . Standard: {name}"
|
||
|
msgid "settings.usernamepattern"
|
||
|
msgstr "Identificarea vizitatorului"
|
||
|
msgid "settings.wrong.email"
|
||
|
msgstr "Introdu adresa valabilă de email"
|
||
|
msgid "settings.wrong.onehostconnections"
|
||
|
msgstr "\"Număr maxim de conexiuni\" domeniul trebuie să fie număr"
|
||
|
msgid "site.title"
|
||
|
msgstr "mibew.org"
|
||
|
msgid "site.url"
|
||
|
msgstr "http://mibew.org"
|
||
|
msgid "statistics.dates"
|
||
|
msgstr "Selectează datele"
|
||
|
msgid "statistics.description"
|
||
|
msgstr "Din această pagină dvs puteţi genera o mulţime de rapoarte de folosire."
|
||
|
msgid "statistics.from"
|
||
|
msgstr "Din:"
|
||
|
msgid "statistics.till"
|
||
|
msgstr "Pînă la:"
|
||
|
msgid "statistics.title"
|
||
|
msgstr "Statistice"
|
||
|
msgid "statistics.wrong.dates"
|
||
|
msgstr "Dvs aţi ales Din data dupa Pînă la data"
|
||
|
msgid "tag.pagination.info"
|
||
|
msgstr "Pagina {0} din {1}, {2}-{3} din {4}"
|
||
|
msgid "tag.pagination.next"
|
||
|
msgstr "următorul"
|
||
|
msgid "tag.pagination.no_items.elements"
|
||
|
msgstr "Nici un element"
|
||
|
msgid "tag.pagination.no_items"
|
||
|
msgstr "Au fost găsite 0 elemente"
|
||
|
msgid "tag.pagination.previous"
|
||
|
msgstr "precedent"
|
||
|
msgid "thread.back_to_search"
|
||
|
msgstr "Du-te la cautare"
|
||
|
msgid "thread.chat_log"
|
||
|
msgstr "Registrarea chat-ului"
|
||
|
msgid "thread.intro"
|
||
|
msgstr "Această pagină arată detaliile şi conţinutul chat-ului ."
|
||
|
msgid "time.dateformat"
|
||
|
msgstr "%B %d, %Y"
|
||
|
msgid "time.locale"
|
||
|
msgstr "en_US"
|
||
|
msgid "time.never"
|
||
|
msgstr "Niciodată"
|
||
|
msgid "time.timeformat"
|
||
|
msgstr "%I:%M %p"
|
||
|
msgid "time.today.at"
|
||
|
msgstr "Azi la"
|
||
|
msgid "time.yesterday.at"
|
||
|
msgstr "Ieri la"
|
||
|
msgid "topMenu.admin"
|
||
|
msgstr "Acasă (pagina iniţială)"
|
||
|
msgid "topMenu.logoff"
|
||
|
msgstr "Ieşire"
|
||
|
msgid "topMenu.main"
|
||
|
msgstr "Acasă"
|
||
|
msgid "topMenu.users.nomenu"
|
||
|
msgstr "fără meniu"
|
||
|
msgid "topMenu.users"
|
||
|
msgstr "Vizitatori"
|
||
|
msgid "translate.direction"
|
||
|
msgstr "Direcţia:"
|
||
|
msgid "translate.show.all"
|
||
|
msgstr "Toate urmările"
|
||
|
msgid "translate.show.foradmin"
|
||
|
msgstr "Urmări pentru administrator"
|
||
|
msgid "translate.show.foroperator"
|
||
|
msgstr "Urmări pentru operator"
|
||
|
msgid "translate.show.forvisitor"
|
||
|
msgstr "Urmări pentru vizitatori"
|
||
|
msgid "translate.show"
|
||
|
msgstr "Arată:"
|
||
|
msgid "translate.sort.key"
|
||
|
msgstr "Cheia de identificare"
|
||
|
msgid "translate.sort.lang"
|
||
|
msgstr "Sursa limbei"
|
||
|
msgid "translate.sort"
|
||
|
msgstr "Format de:"
|
||
|
msgid "typing.remote"
|
||
|
msgstr "Utilizatorul de la distanţă tapează..."
|
||
|
msgid "updates.current"
|
||
|
msgstr "Dvs. folosiţi:"
|
||
|
msgid "updates.env"
|
||
|
msgstr "Împrejurimi:"
|
||
|
msgid "updates.installed_locales"
|
||
|
msgstr "Localizaţii instalate:"
|
||
|
msgid "updates.intro"
|
||
|
msgstr "Reînoirile mesengerului."
|
||
|
msgid "updates.latest"
|
||
|
msgstr "Ultima versiune:"
|
||
|
msgid "updates.news"
|
||
|
msgstr "Noutăţi:"
|
||
|
msgid "updates.title"
|
||
|
msgstr "Reînnoiri"
|