i18n/translations/fr/translation.po

871 lines
31 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgid "admin.content.client_agents"
msgstr "Créer, effacer agents de société. Gérer leurs permissions."
msgid "admin.content.client_gen_button"
msgstr "Générer code HTML du Bouton."
msgid "admin.content.client_settings"
msgstr "Spécifiez les options concernant la fenêtre de discussion et le comportement général du programme"
msgid "admin.content.description"
msgstr "Fonctions disponible pour utilisateurs autorisés."
msgid "agent.not_logged_in"
msgstr "Votre session a expiré; ouvrez une nouvelle session"
msgid "app.descr"
msgstr "Mibew Messenger est une application de Support Direct sous licence Open-Source Initiative."
msgid "app.title"
msgstr "Mibew Messenger"
msgid "ban.error.duplicate"
msgstr "L'adresse {0} est déjà utilisée, cliquez <a href=\"{1}\">ici</a> pour la modifier."
msgid "button.delete"
msgstr "Supprimer"
msgid "button.enter"
msgstr "Entrer"
msgid "button.offline"
msgstr "Hors ligne"
msgid "button.online"
msgstr "En ligne"
msgid "button.save"
msgstr "Sauver"
msgid "button.search"
msgstr "Rechercher"
msgid "canned.actions.del"
msgstr "Supprimer"
msgid "canned.actions.edit"
msgstr "Editer"
msgid "canned.actions"
msgstr "Modifier"
msgid "canned.add"
msgstr "Ajouter message..."
msgid "canned.descr"
msgstr "Editer les messages que vous saisissez fréquemment dans les réponses."
msgid "canned.group"
msgstr "Pour un groupe :"
msgid "canned.locale"
msgstr "Pour la langue :"
msgid "canned.title"
msgstr "Messages préenregistrés"
msgid "cannededit.descr"
msgstr "Editer un message existant."
msgid "cannededit.done"
msgstr "Sauvegarder"
msgid "cannededit.message"
msgstr "Message"
msgid "cannededit.no_such"
msgstr "Ce message n'existe pas"
msgid "cannededit.title"
msgstr "Editer message"
msgid "cannednew.descr"
msgstr "Ajouter un nouveau message."
msgid "cannednew.title"
msgstr "Nouveau Message"
msgid "char.redirect.operator.online_suff"
msgstr "(En ligne)"
msgid "chat.came.from"
msgstr "Visiteur venu de la page {0}"
msgid "chat.client.changename"
msgstr "CHANGER DE NOM"
msgid "chat.client.name"
msgstr "VOTRE NOM:"
msgid "chat.client.spam.prefix"
msgstr "[spam]&nbsp;"
msgid "chat.default.username"
msgstr "Visiteur"
msgid "chat.error_page.close"
msgstr "Fermer..."
msgid "chat.error_page.head"
msgstr "Erreur détectée:"
msgid "chat.error_page.title"
msgstr "Erreur"
msgid "chat.mailthread.sent.close"
msgstr "Fermer..."
msgid "chat.mailthread.sent.closewindow"
msgstr "Cliquez sur ce lien pour fermer la boîte de dialogue"
msgid "chat.mailthread.sent.content"
msgstr "L'historique de votre entretien a été envoyé à l'adresse {0}"
msgid "chat.mailthread.sent.title"
msgstr "Envoyé"
msgid "chat.predefined_answers"
msgstr "Bonjour, comment puis-je vous aider?\nBonjour! Bienvenue sur notre support en direct. En quoi puis-je vous aider?"
msgid "chat.redirect.back"
msgstr "Retour..."
msgid "chat.redirect.cannot"
msgstr "Vous ne dialoguez actuellement avec aucun Visiteur."
msgid "chat.redirect.choose"
msgstr "Choisissez :"
msgid "chat.redirect.group"
msgstr "Groupe :"
msgid "chat.redirect.operator"
msgstr "Opérateur :"
msgid "chat.redirect.title"
msgstr "Redirection vers<br/>Un autre opérateur"
msgid "chat.redirected.close"
msgstr "Fermer..."
msgid "chat.redirected.closewindow"
msgstr "Cliquez pour fermer la fenêtre"
msgid "chat.redirected.content"
msgstr "Le Visiteur a été placé dans la file d'attente prioritaire de l'opérateur {0}."
msgid "chat.redirected.group.content"
msgstr "Le Visiteur placé dans la file d'attente prioritaire du groupe {0}."
msgid "chat.redirected.title"
msgstr "Visiteur redirigé vers un autre opérateur"
msgid "chat.status.operator.changed"
msgstr "Votre interlocuteur {0} a changé d'opérateur {1}"
msgid "chat.status.operator.dead"
msgstr "L'opérateur a des problèmes de connexion, nous vous mettons provisoirement en liste d'attente prioritaire. Veuillez excuser ce contretemps."
msgid "chat.status.operator.joined"
msgstr "L'opérateur {0} rejoint l'entrevue"
msgid "chat.status.operator.left"
msgstr "L'opérateur {0} quitte l'entrevue"
msgid "chat.status.operator.redirect"
msgstr "L'opérateur {0} vous redirige vers un autre opérateur, patientez SVP."
msgid "chat.status.operator.returned"
msgstr "L'opérateur {0} est de retour"
msgid "chat.status.user.changedname"
msgstr "Le Visiteur change de nom {0} to {1}"
msgid "chat.status.user.dead"
msgstr "Le Visiteur a fermé la boîte de dialogue"
msgid "chat.status.user.left"
msgstr "Le Visiteur {0} quitte l'entrevue"
msgid "chat.status.user.reopenedthread"
msgstr "Le Visiteur rejoint à nouveau l'entretien"
msgid "chat.thread.state_chatting_with_agent"
msgstr "Intervenant"
msgid "chat.thread.state_closed"
msgstr "Fermé"
msgid "chat.thread.state_loading"
msgstr "Chargement"
msgid "chat.thread.state_wait"
msgstr "En attente"
msgid "chat.thread.state_wait_for_another_agent"
msgstr "En attente d'un opérateur"
msgid "chat.visitor.email"
msgstr "Email: {0}"
msgid "chat.visitor.info"
msgstr "Info: {0}"
msgid "chat.wait"
msgstr "Merci de nous contacter. Un opérateur va vous rejoindre sous peu..."
msgid "chat.window.chatting_with"
msgstr "Votre interlocuteur est:"
msgid "chat.window.close_title"
msgstr "Clore l'entretien"
msgid "chat.window.poweredby"
msgstr "Pulsé par:"
msgid "chat.window.poweredreftext"
msgstr "mibew.org"
msgid "chat.window.predefined.select_answer"
msgstr "Choisissez une réponse..."
msgid "chat.window.product_name"
msgstr "Mibew <span class=\"grey\">Messagerie</span>"
msgid "chat.window.send_message"
msgstr "Envoyer message"
msgid "chat.window.send_message_short"
msgstr "Envoyer ({0})"
msgid "chat.window.title.agent"
msgstr "Messagerie Web"
msgid "chat.window.title.user"
msgstr "Messagerie Web"
msgid "chat.window.toolbar.mail_history"
msgstr "Envoyer historique de l'entretien par email"
msgid "chat.window.toolbar.redirect_user"
msgstr "Rediriger le visiteur vers un autre opérateur"
msgid "chat.window.toolbar.refresh"
msgstr "Rafraîchir"
msgid "clients.how_to"
msgstr "Pour répondre au Visiteur cliquer sur son nom dans la liste."
msgid "clients.intro"
msgstr "Page d'affichage de la liste d'attente des Visiteurs."
msgid "clients.no_clients"
msgstr "La liste des visiteurs en attente est vide"
msgid "clients.queue.chat"
msgstr "Visiteurs en entrevue"
msgid "clients.queue.prio"
msgstr "File des visiteurs prioritaires"
msgid "clients.queue.wait"
msgstr "En attente d'un opérateur pour la 1ère fois"
msgid "clients.title"
msgstr "Liste des visiteurs en attente"
msgid "common.asterisk_explanation"
msgstr "<span class=\"required\">*</span> - champs obligatoires"
msgid "company.title"
msgstr "Communauté Mibew Messager"
msgid "confirm.take.head"
msgstr "Changez d'opérateur"
msgid "confirm.take.message"
msgstr "Le Visiteur <span class=\"visitor\">{0}</span> est déjà assisté par <span class=\"operator\">{1}</span>.<br/> Etes-vous sûr de vouloir démarrer une discussion avec ce visiteur?"
msgid "confirm.take.no"
msgstr "NON, fermer la fenêtre"
msgid "confirm.take.yes"
msgstr "OUI, je suis sûr!"
msgid "content.blocked"
msgstr "Ici vous pouvez vous protéger contre les visiteurs malveillants."
msgid "content.history"
msgstr "Rechercher historiques des dialogues"
msgid "content.logoff"
msgstr "Sortir du programme."
msgid "data.saved"
msgstr "Sauvegarder les modifications"
msgid "demo.chat.question"
msgstr "Il y a un tel choix de navigateurs. Lequel recommandez-vous?"
msgid "demo.chat.welcome"
msgstr "Bienvenue, que puis-je faire pour vous?"
msgid "errors.failed.uploading.file"
msgstr "Erreur de téléchargement \"{0}\": \"{1}\"."
msgid "errors.file.move.error"
msgstr "Erreur de transfert de fichier"
msgid "errors.file.size.exceeded"
msgstr "Taille excessive du fichier téléchargé"
msgid "errors.header"
msgstr "Corrigez les erreurs:"
msgid "errors.invalid.file.type"
msgstr "Type de fichier non valide"
msgid "errors.required"
msgstr "Please fill \"{0}\"."
msgid "errors.wrong_field"
msgstr "SVP remplir \"{0}\" correctement."
msgid "features.saved"
msgstr "Eléments activés"
msgid "form.field.address.description"
msgstr "Ex: 127.0.0.1 ou example.com"
msgid "form.field.address"
msgstr "Adresse Visiteur"
msgid "form.field.agent_commonname.description"
msgstr "Ce nom sera vu par vos visiteurs."
msgid "form.field.agent_commonname"
msgstr "Nom International (Latin)"
msgid "form.field.agent_name.description"
msgstr "Ce nom sera vu par vos Visiteurs."
msgid "form.field.agent_name"
msgstr "Nom"
msgid "form.field.avatar.current.description"
msgstr "Votre avatar."
msgid "form.field.avatar.current"
msgstr "Avatar actuel"
msgid "form.field.avatar.upload.description"
msgstr "Choisissez l'avatar à télécharger. <br/> Les dimensions de l'image ne doivent pas dépasser 100x100 px."
msgid "form.field.avatar.upload"
msgstr "Télécharger l'avatar"
msgid "form.field.ban_comment.description"
msgstr "Raison du blocage"
msgid "form.field.ban_comment"
msgstr "Commentaire"
msgid "form.field.ban_days.description"
msgstr "Nombre de jours durant lesquels cette adresse est bloquée"
msgid "form.field.ban_days"
msgstr "Jours"
msgid "form.field.email"
msgstr "Votre email"
msgid "form.field.groupcommondesc.description"
msgstr "Description en Anglais."
msgid "form.field.groupcommondesc"
msgstr "Description internationale"
msgid "form.field.groupcommonname.description"
msgstr "Nom en Anglais."
msgid "form.field.groupcommonname"
msgstr "Nom international"
msgid "form.field.groupdesc.description"
msgstr "Description du groupe."
msgid "form.field.groupdesc"
msgstr "Description"
msgid "form.field.groupname.description"
msgstr "Nom pour identifier le groupe."
msgid "form.field.groupname"
msgstr "Nom"
msgid "form.field.login.description"
msgstr "Le Login peut être en lettres latines<br/> et souligné."
msgid "form.field.login"
msgstr "Login"
msgid "form.field.message"
msgstr "Message"
msgid "form.field.name"
msgstr "votre nom"
msgid "form.field.password.description"
msgstr "Entrer un nouveau mot de passe ou<br/>laissez le champ vide pour conserver l'ancien."
msgid "form.field.password"
msgstr "Mot de Passe"
msgid "form.field.password_confirm.description"
msgstr "Confirmez le nouveau mot de passe."
msgid "form.field.password_confirm"
msgstr "Confirmation"
msgid "form.field.translation"
msgstr "Traduire"
msgid "harderrors.header"
msgstr "Exécution impossible:"
msgid "install.1.connected"
msgstr "Vous êtes connecté à un serveur MySQL version {0}"
msgid "install.2.create"
msgstr "Créer base de données \"{0}\""
msgid "install.2.db_exists"
msgstr "La base de données \"{0}\" est créée."
msgid "install.2.notice"
msgstr "La base de données n'a pas été trouvée sur le serveur. Si vous avez les permissions pour le faire maintenant,<br/> cliquez sur le lien suivant."
msgid "install.3.create"
msgstr "Créez les tables requises."
msgid "install.3.tables_exist"
msgstr "Les tables requises ont été créées."
msgid "install.4.create"
msgstr "Mettre à jour les tables"
msgid "install.4.done"
msgstr "Structure des tables mise à jour."
msgid "install.4.notice"
msgstr "La structure de vos tables doit être adjustée pour une nouvelle version du Messager."
msgid "install.connection.error"
msgstr "Connexion impossible, regardez les réglages serveur du fichier config.php. Error: {0}"
msgid "install.done"
msgstr "Terminé:"
msgid "install.err.back"
msgstr "Résoudre le problème et essayer de nouveau. Presser <a>Retour</a> pour retourner à l'assistant."
msgid "install.err.title"
msgstr "Problème"
msgid "install.kill_tables.notice"
msgstr "Impossible de mettre à jour la structure des tables. Essayez de le faire manuellement ou recréez toutes les tables (attention: toutes vos données seront perdues)."
msgid "install.kill_tables"
msgstr "Ecrire les tables existantes de la base de données"
msgid "install.license"
msgstr "License d'utilisation du programme"
msgid "install.message"
msgstr "Suivez l'assistant pour paramétrer votre base de données."
msgid "install.next"
msgstr "Prochaine étape:"
msgid "install.title"
msgstr "Installation"
msgid "install.updatedb"
msgstr "Lancer <a href=\"{0}\">Assistant de mise à jour</a> pour rectifier votre base de données."
msgid "installed.login_link"
msgstr "Procédez à l'identification"
msgid "installed.message"
msgstr "<b>Application installée avec succès.</b>"
msgid "installed.notice"
msgstr "Vous pouvez ouvrir une session en tant que <i>\"admin\"</i> avec un mot de passe vide.<br/><br/><span class=\"warning\">Pour des raisons de sécurités, changez votre mot de passe immédiatement et effacez le dossier {0} de votre serveur.</span>"
msgid "lang.choose"
msgstr "Choisissez votre langue"
msgid "leavemail.body"
msgstr "Vous avez un message de {0}:\n\n{2}\n\nSon email: {1}\n{3}\n--- \nde votre messagerie instantatanée"
msgid "leavemail.subject"
msgstr "Question de {0}"
msgid "leavemessage.close"
msgstr "Fermer"
msgid "leavemessage.descr"
msgstr "Désolé, aucun opérateur n'est disponible pour l'instant. Essayez plus tard ou posez votre question dans ce formulaire."
msgid "leavemessage.perform"
msgstr "Soumettre"
msgid "leavemessage.sent.message"
msgstr "Merci d'utiliser notre service. Nous vous répondrons par email dès que possible."
msgid "leavemessage.sent.title"
msgstr "Votre message a bien été envoyé"
msgid "leavemessage.title"
msgstr "Laisser votre message"
msgid "leftMenu.client_agents"
msgstr "Agents"
msgid "leftMenu.client_gen_button"
msgstr "Code du bouton"
msgid "leftMenu.client_settings"
msgstr "Paramètres"
msgid "localedirection"
msgstr "ltr"
msgid "localeid"
msgstr "Français (fr)"
msgid "mail.user.history.body"
msgstr "Bonjour, {0}!\n\nVotre historique de dialogue: \n\n{1}\n--- \nCordialement,\nLe Messager Web"
msgid "mail.user.history.subject"
msgstr "Messager: historique du dialogue"
msgid "mailthread.close"
msgstr "Fermer..."
msgid "mailthread.enter_email"
msgstr "Entrer votre email:"
msgid "mailthread.perform"
msgstr "Envoyer"
msgid "mailthread.title"
msgstr "Envoi l'historique de l'entretien<br/>par email"
msgid "menu.agents"
msgstr "Liste des Agents"
msgid "menu.blocked"
msgstr "Visiteurs bloqués"
msgid "menu.canned"
msgstr "Messages enregistrés"
msgid "menu.groups.content"
msgstr "Département ou centre technique d'organisation des groupes."
msgid "menu.groups"
msgstr "Groupes"
msgid "menu.locale.content"
msgstr "Changer de lieu."
msgid "menu.locale"
msgstr "Langage"
msgid "menu.main"
msgstr "Menu Principal"
msgid "menu.operator"
msgstr "Vous êtes {0}"
msgid "menu.profile.content"
msgstr "Vous pouvez changer vos renseignements personnels sur cette page."
msgid "menu.profile"
msgstr "Profil"
msgid "menu.translate"
msgstr "Localiser"
msgid "menu.updates.content"
msgstr "Vérifier les mises à jour et actualités."
msgid "menu.updates"
msgstr "Mises à jour"
msgid "my_settings.error.password_match"
msgstr "Le mot de passe saisit n'est pas le même"
msgid "no_such_operator"
msgstr "Cet opérator n'existe pas"
msgid "operator.group.no_description"
msgstr "&lt;pas de description&gt;"
msgid "operator.groups.intro"
msgstr "Choisissez les groupes selon les compétences de l'opérateur."
msgid "operator.groups.title"
msgstr "Groupes d'opérateurs"
msgid "page.analysis.search.head_browser"
msgstr "Navigateur"
msgid "page.analysis.search.head_group"
msgstr "Groupe"
msgid "page.analysis.search.head_host"
msgstr "Adresse visiteur"
msgid "page.analysis.search.head_messages"
msgstr "Messages des Visiteurs"
msgid "page.analysis.search.head_name"
msgstr "Nom"
msgid "page.analysis.search.head_operator"
msgstr "Opérateur"
msgid "page.analysis.search.head_time"
msgstr "Durée de la discussion"
msgid "page.analysis.userhistory.intro"
msgstr "Historique des discussions avec vos visiteurs, ici."
msgid "page.analysis.userhistory.title"
msgstr "Historique des visites"
msgid "page.chat.old_browser.close"
msgstr "Fermer..."
msgid "page.chat.old_browser.problem"
msgstr "Votre navigateur Web n'est pas pleinement supporté par le Messager. \nPlease, utilisez un des navigateurs suivants:"
msgid "page.chat.old_browser.title"
msgstr "SVP, utilisez un navigateur récent"
msgid "page.gen_button.choose_group"
msgstr "Indicatif du groupe"
msgid "page.gen_button.choose_image"
msgstr "Choisir une image"
msgid "page.gen_button.choose_locale"
msgstr "Choisir la langue du bouton"
msgid "page.gen_button.choose_style"
msgstr "Style de la fenêtre de dialogue"
msgid "page.gen_button.code.description"
msgstr "<strong>Attention!</strong> SVP ne changez pas<br/> le code manuellement parce que<br/> nous ne garantissons pas qu'il<br/> fonctionnera!"
msgid "page.gen_button.code"
msgstr "Code HTML"
msgid "page.gen_button.default_group"
msgstr "-Tous les opérateurs-"
msgid "page.gen_button.include_site_name"
msgstr "Inclure le nom de l'hébergeur dans le code"
msgid "page.gen_button.intro"
msgstr "Vous pouvez générer ici le code HTML à placer dans votre site."
msgid "page.gen_button.sample"
msgstr "Exemple"
msgid "page.gen_button.secure_links"
msgstr "Lien sécurisé utilisé (https)"
msgid "page.gen_button.title"
msgstr "Générer code HTML du Bouton"
msgid "page.group.create_new"
msgstr "Ici vous pouvez créer un nouveau groupe."
msgid "page.group.duplicate_name"
msgstr "Merci de choisir un autre Nom; celui que vous avez saisi existe déjà."
msgid "page.group.intro"
msgstr "Sur cette page vous pouvez éditer les données d'un groupe."
msgid "page.group.membersnum"
msgstr "Opérateurs"
msgid "page.group.no_such"
msgstr "Ce groupe n'existe pas"
msgid "page.group.title"
msgstr "Données du groupe"
msgid "page.groupmembers.intro"
msgstr "Vue et édition de la liste des membres."
msgid "page.groupmembers.title"
msgstr "Membres"
msgid "page.groups.intro"
msgstr "Cette page affiche une liste des groupes de votre Entreprise. Chaque groupe peut disposer séparemment d'un bouton et de réponses préenregistrées."
msgid "page.groups.new"
msgstr "Créer un nouveau groupe..."
msgid "page.groups.title"
msgstr "Groupes"
msgid "page.preview.agentchat"
msgstr "Fenêtre de dialogue (mode-agent)"
msgid "page.preview.agentrochat"
msgstr "Aperçu de la fenêtre de dialogue de l'Agent"
msgid "page.preview.chatsimple"
msgstr "Simple fenêtre de discussion, actualiser pour envoyer des messages (IE 5, Opera 7)"
msgid "page.preview.choose"
msgstr "Choisir le style"
msgid "page.preview.choosetpl"
msgstr "Choisir le modèle"
msgid "page.preview.intro"
msgstr "Vous pouvez prévisualiser les styles pour votre site"
msgid "page.preview.leavemessage"
msgstr "Fenêtre des messages à envoyer"
msgid "page.preview.leavemessagesent"
msgstr "Fenêtre des messages déjà envoyés"
msgid "page.preview.mail"
msgstr "Fenêtre suivi de courrier"
msgid "page.preview.mailsent"
msgstr "Fenêtre courrier envoyé"
msgid "page.preview.nochat"
msgstr "Fenêtre de la liste des navigateurs supportés"
msgid "page.preview.redirect"
msgstr "Fenêtre redirection Visiteur vers un autre opérateur"
msgid "page.preview.redirected"
msgstr "Fenêtre Visiteur redirigé"
msgid "page.preview.showerr"
msgstr "Voir les erreurs"
msgid "page.preview.style_default"
msgstr "- depuis l'ensemble des réglages -"
msgid "page.preview.survey"
msgstr "Evaluation avant entretien"
msgid "page.preview.title"
msgstr "Style du site"
msgid "page.preview.userchat"
msgstr "Fenêtre de dialogue (mode-utilisateur)"
msgid "page.translate.descr"
msgstr "Si vous n'êtes pas satisfait de la traduction, soumettez une mise à jour."
msgid "page.translate.done"
msgstr "Votre traduction est sauvegardée."
msgid "page.translate.one"
msgstr "Entrez votre traduction."
msgid "page.translate.title"
msgstr "Mibew Traduction"
msgid "page_agent.cannot_modify"
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier le profil de cette personne."
msgid "page_agent.clear_avatar"
msgstr "Supprimer avatar"
msgid "page_agent.create_new"
msgstr "Ici vous pouvez créer un nouvel opérateur"
msgid "page_agent.error.duplicate_login"
msgstr "SVP Choisissez un autre pseudonyme, ce nom d'agent existe déjà dans le programme."
msgid "page_agent.error.wrong_login"
msgstr "Votre Nom ou Login ne doit être composé que de lettres ou chiffres reconnus."
msgid "page_agent.intro"
msgstr "Cette page affiche le détail des agents, si vous avez les droits d'accès, vous pouvez les éditer."
msgid "page_agent.tab.avatar"
msgstr "Photo"
msgid "page_agent.tab.groups"
msgstr "Groupes"
msgid "page_agent.tab.main"
msgstr "Général"
msgid "page_agent.tab.permissions"
msgstr "Autorisations"
msgid "page_agent.title"
msgstr "Détails de l'opérateur"
msgid "page_agents.agent_name"
msgstr "Nom"
msgid "page_agents.agents"
msgstr "Liste complète des agents:"
msgid "page_agents.intro"
msgstr "Cette page affiche la liste des agents de la société, elle permet aussi d'en ajouter de nouveaux si vous y êtes autorisé"
msgid "page_agents.login"
msgstr "Ouvrir une session"
msgid "page_agents.new_agent"
msgstr "Créer de nouveau agent..."
msgid "page_agents.title"
msgstr "Agents"
msgid "page_analysis.full.text.search"
msgstr "Recherche nom utilisateur ou texte de message:"
msgid "page_analysis.search.title"
msgstr "Historique de la conversation"
msgid "page_avatar.intro"
msgstr "Vous pouvez télécharger votre photo aux formats JPG, GIF, PNG ou TIF."
msgid "page_avatar.title"
msgstr "Télécharger photo"
msgid "page_ban.intro"
msgstr "Ici vous pouvez bloquer les visiteurs malveillants qui affectent votre travail par des messages indésirables."
msgid "page_ban.sent"
msgstr "L'adresse {0} est bloquée pour un nombre de jours spécifiés."
msgid "page_ban.thread"
msgstr "Vous avez ouvert cette fenêtre pour suivre \"{0}\", <i>Adresse</i> champs déjà rempli. Sélectionnez le nombre de jours et cliquez <i>Envoyer</i>."
msgid "page_ban.title"
msgstr "Bloquer l'adresse"
msgid "page_bans.add"
msgstr "Ajouter l'adresse"
msgid "page_bans.list"
msgstr "Liste des IP bannies:"
msgid "page_bans.title"
msgstr "Bloqué"
msgid "page_bans.to"
msgstr "Jusqu'à"
msgid "page_client.pending_users"
msgstr "Des visiteurs vous attendent."
msgid "page_group.tab.main"
msgstr "Général"
msgid "page_group.tab.members"
msgstr "Membres"
msgid "page_login.error"
msgstr "Le nom/mot de passe saisit est incorrect"
msgid "page_login.intro"
msgstr "Veuillez entrer votre Nom d'utilisateur et mot de passe, pour accéder à l'interface administration, voir vos visiteurs et suivre l'historique de vos contacts."
msgid "page_login.login"
msgstr "Nom de code:"
msgid "page_login.password"
msgstr "Mot de passe:"
msgid "page_login.remember"
msgstr "Mémoriser"
msgid "page_login.title"
msgstr "Ouvrir une session"
msgid "page_search.intro"
msgstr "Recherche dans l'historique de dialogue d'un utilisateur ou phrase précise dans un message."
msgid "page_settings.intro"
msgstr "Spécifiez les options contrôlant la fenêtre de dialogue et les réglages partagés par le programme"
msgid "page_settings.tab.features"
msgstr "Services facultatifs ou optionnels"
msgid "page_settings.tab.main"
msgstr "Général"
msgid "page_settings.tab.themes"
msgstr "Prévisualisation des Thèmes"
msgid "pending.menu.hide"
msgstr "Cacher menu >>"
msgid "pending.menu.show"
msgstr "Afficher menu >>"
msgid "pending.popup_notification"
msgstr "Un nouveau Visiteur attend une réponse."
msgid "pending.table.ban"
msgstr "Bannir le visiteur"
msgid "pending.table.head.contactid"
msgstr "Adresse du Visiteur"
msgid "pending.table.head.etc"
msgstr "Divers"
msgid "pending.table.head.name"
msgstr "Nom"
msgid "pending.table.head.operator"
msgstr "Opérateur"
msgid "pending.table.head.state"
msgstr "Etat"
msgid "pending.table.head.total"
msgstr "Durée Totale"
msgid "pending.table.head.waittime"
msgstr "Temps d'attente"
msgid "pending.table.speak"
msgstr "Cliquer pour dialoguer avec le Visiteur"
msgid "pending.table.view"
msgstr "Contrôler les conversations"
msgid "permission.admin"
msgstr "Gestion du programme: Réglages, Agents-opérateurs, Générateur de bouton"
msgid "permission.takeover"
msgstr "Reprendre le contrôle du dialogue en cours"
msgid "permission.viewthreads"
msgstr "Voir le dialogue en cours d'un autre opérateur"
msgid "permissions.intro"
msgstr "Vous contrôlez ici le champ d'action de l'opérateur"
msgid "permissions.title"
msgstr "Autorisations"
msgid "presurvey.department"
msgstr "Choisissez un Département :"
msgid "presurvey.intro"
msgstr "Merci de nous avoir contacter! Afin de mieux vous rendre service, veuillez s'il vous plait remplir le formulaire ci-dessous, puis cliquer sur le bouton Démarrer Conversation."
msgid "presurvey.mail"
msgstr "Email:"
msgid "presurvey.name"
msgstr "Nom:"
msgid "presurvey.question"
msgstr "Première question:"
msgid "presurvey.submit"
msgstr "Démarrer Conversation"
msgid "presurvey.title"
msgstr "Support en Direct"
msgid "report.bydate.1"
msgstr "Date"
msgid "report.bydate.2"
msgstr "Suivis de Conversation"
msgid "report.bydate.3"
msgstr "Messages des Opérateurs"
msgid "report.bydate.4"
msgstr "Messages des Visiteurs"
msgid "report.bydate.title"
msgstr "Traitement des statistiques pour chaque entretien"
msgid "report.byoperator.1"
msgstr "Opérateur"
msgid "report.byoperator.2"
msgstr "Suivis de Conversation"
msgid "report.byoperator.3"
msgstr "Messages"
msgid "report.byoperator.4"
msgstr "Longueur moyenne du message (en nbre de caractères)"
msgid "report.byoperator.title"
msgstr "Suivis par opérateur"
msgid "report.no_items"
msgstr "Pas assez de données"
msgid "report.total"
msgstr "Total:"
msgid "right.administration"
msgstr "Administration"
msgid "right.main"
msgstr "Principal"
msgid "right.other"
msgstr "Autre"
msgid "settings.chat.title.description"
msgstr "Département de votre société, par exemple."
msgid "settings.chat.title"
msgstr "Titre dans la fenêtre de dialogue"
msgid "settings.chatstyle.description"
msgstr "Aperçu de toutes les pages de chaque style disponible <a href=\"{0}\">ici</a>"
msgid "settings.chatstyle"
msgstr "Sélectionnez le style de votre fenêtre de dialogue"
msgid "settings.company.title.description"
msgstr "Entrez le Nom de votre Société"
msgid "settings.company.title"
msgstr "Nom de Société"
msgid "settings.email.description"
msgstr "Entrez un email pour recevoir des messages par le programme"
msgid "settings.email"
msgstr "Email"
msgid "settings.enableban.description"
msgstr "Permet de bloquer les attaques de certaines adresses IP"
msgid "settings.enableban"
msgstr "Autorise fonction \"Visiteurs Malveillants\""
msgid "settings.enablegroups.description"
msgstr "S'en servir pour constituer des files d'attentes distinctes selon différentes questions."
msgid "settings.enablegroups"
msgstr "Habiliter \"Groupes\""
msgid "settings.enablepresurvey.description"
msgstr "Obliger l'Utilisateur à remplir un formulaire spécial avant de démarrer l'entretien."
msgid "settings.enablepresurvey"
msgstr "Autoriser \"Evaluation avant entretien\""
msgid "settings.enablessl.description"
msgstr "Veuillez noter que votre serveur web doit être configuré pour supporter les requêtes https."
msgid "settings.enablessl"
msgstr "Autoriser les Connexions Sécurisées (SSL)"
msgid "settings.enablestatistics.description"
msgstr "Ajouter la page des rapports d'utilisation du messager."
msgid "settings.enablestatistics"
msgstr "Autoriser les \"Statistiques\""
msgid "settings.forcessl.description"
msgstr "Ne montrer que les conversations par connexion https"
msgid "settings.forcessl"
msgstr "Forcer tous les entretiens à être sécurisés"
msgid "settings.geolink.description"
msgstr "Chaque adresse IP devient un lien ouvrable dans une nouvelle fenêtre. {ip} est remplacée par une IP réelle."
msgid "settings.geolink"
msgstr "Lien vers un service de géo-localisation"
msgid "settings.geolinkparams.description"
msgstr "Cacher la taille de la fenêtre et la barre d'outils"
msgid "settings.geolinkparams"
msgstr "Options de la fenêtre de localisation géographique"
msgid "settings.host.description"
msgstr "Destination pour le nom de votre société ou lien logo"
msgid "settings.host"
msgstr "Adresse de votre site Web"
msgid "settings.logo.description"
msgstr "Entrez l'adresse http du logo de votre société"
msgid "settings.logo"
msgstr "Le logo de votre société"
msgid "settings.no.title"
msgstr "Entrez le nom de votre société SVP"
msgid "settings.onehostconnections.description"
msgstr "0 autoriser un très grand nombre de connexions"
msgid "settings.onehostconnections"
msgstr "Nombre maximum de suivis pour une adresse"
msgid "settings.popup_notification.description"
msgstr "Un dialogue léger paraît attirer votre attention."
msgid "settings.popup_notification"
msgstr "Autoriser \"Notification automatique d'un nouveau Visiteur\""
msgid "settings.saved"
msgstr "Modifications sauvegardées"
msgid "settings.sendmessagekey"
msgstr "Envoyer messages avec :"
msgid "settings.survey.askgroup.description"
msgstr "Affiche/Masque le champs, sélection du département, dans les statistiques"
msgid "settings.survey.askgroup"
msgstr "Autorise le Visiteur à choisir le département ou groupe"
msgid "settings.survey.askmail.description"
msgstr "Affiche/Masque le champs, email, dans les statistiques"
msgid "settings.survey.askmail"
msgstr "Demander l'email du Visiteur"
msgid "settings.survey.askmessage.description"
msgstr "Affiche/Masque le champs, 1ère question, dans les statistiques"
msgid "settings.survey.askmessage"
msgstr "Afficher le champs de la 1ère question posée"
msgid "settings.title"
msgstr "Réglages du Messager"
msgid "settings.usercanchangename.description"
msgstr "Fermer pour cacher l'éditeur de la fenêtre de dialogue"
msgid "settings.usercanchangename"
msgstr "Autorise les utilisateurs à changer leur nom"
msgid "settings.usernamepattern.description"
msgstr "Sélectionnez le type d'identifiant du Visiteur: {name}, {id} ou {addr}. Par défaut: {name}"
msgid "settings.usernamepattern"
msgstr "Identifiant du Visiteur"
msgid "settings.wrong.email"
msgstr "Entrez une adresse email correcte"
msgid "settings.wrong.onehostconnections"
msgstr "Le champs \"Nombre maxi de suivis\" doit être de :"
msgid "site.title"
msgstr "mibew.org"
msgid "site.url"
msgstr "http://mibew.org"
msgid "statistics.dates"
msgstr "Selectionner les entretiens"
msgid "statistics.description"
msgstr "Depuis cette page vous pouvez générer divers rapports d'utilisation."
msgid "statistics.from"
msgstr "De :"
msgid "statistics.till"
msgstr "Jusqu'à :"
msgid "statistics.title"
msgstr "Statistiques"
msgid "statistics.wrong.dates"
msgstr "Vous avez sélectionné de date à date"
msgid "tag.pagination.info"
msgstr "Page {0} de {1}, {2}-{3} à {4}"
msgid "tag.pagination.next"
msgstr "suivant"
msgid "tag.pagination.no_items.elements"
msgstr "Pas d'éléments"
msgid "tag.pagination.no_items"
msgstr "0 éléments trouvés"
msgid "tag.pagination.previous"
msgstr "précédent"
msgid "thread.back_to_search"
msgstr "Aller rechercher"
msgid "thread.chat_log"
msgstr "Session de dialogue"
msgid "thread.intro"
msgstr "Cette page affiche la conversation"
msgid "time.locale"
msgstr "fr_FR"
msgid "time.timeformat"
msgstr "%H:%M"
msgid "topMenu.admin"
msgstr "Administration"
msgid "topMenu.logoff"
msgstr "Sortie"
msgid "topMenu.main"
msgstr "Accueil"
msgid "topMenu.users.nomenu"
msgstr "sans menu"
msgid "topMenu.users"
msgstr "Visiteurs"
msgid "translate.direction"
msgstr "Direction :"
msgid "translate.show.all"
msgstr "Toute séquence"
msgid "translate.show.foradmin"
msgstr "Séquences d'administrateur"
msgid "translate.show.foroperator"
msgstr "Séquences d'opérateur"
msgid "translate.show.forvisitor"
msgstr "Séquences de visiteur"
msgid "translate.show"
msgstr "Affiche :"
msgid "translate.sort.key"
msgstr "Clé d'identification"
msgid "translate.sort.lang"
msgstr "Langage source des séquences"
msgid "translate.sort"
msgstr "Trier par :"
msgid "typing.remote"
msgstr "L'utilisateur distant écrit..."
msgid "updates.current"
msgstr "Vous utilisez :"
msgid "updates.env"
msgstr "Environnement :"
msgid "updates.installed_locales"
msgstr "Localisations :"
msgid "updates.intro"
msgstr "Mises à jour Mibew."
msgid "updates.latest"
msgstr "Dernière version :"
msgid "updates.news"
msgstr "Nouvelles :"
msgid "updates.title"
msgstr "Mises à jour"